Доведено - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Исторические свидетельства свидетельствуют о том, что тайское искусство постановки пьес было доведено до совершенства уже к 17 веку. |
Historical evidence establishes that the Thai art of stage plays were already perfected by the 17th century. |
До моего сведения было доведено, что в настоящее время продолжается обсуждение статьи о предоставлении убежища Магдалине. |
It has been brought to my attention, that there is currently an ongoing debate on the Magdalene asylum article. |
Во-вторых, как увы! станет ясно из этого рассказа, открытие мое не было доведено до конца. |
Second, because, as my narrative will make, alas! too evident, my discoveries were incomplete. |
Можно надеяться, что наше обсуждение этого вопроса приведет к выработке позитивного и конкретного предложения, которое будет доведено до сведения Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |
It is hoped that our discussions on this issue will lead to a positive and concrete proposal to be reported to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Народный интерес и вера в существование этого животного менялись с тех пор, как оно впервые было доведено до сведения всего мира в 1933 году. |
Popular interest and belief in the animal's existence have varied since it was first brought to the world's attention in 1933. |
Граф Иштван Сечени, один из самых выдающихся государственных деятелей страны, признал настоятельную необходимость модернизации, и его послание было доведено до конца. |
Count István Széchenyi, one of the most prominent statesmen of the country, recognized the urgent need of modernization and his message got through. |
Это заявление было официально доведено до сведения доктора Бенеша 11 ноября 1940 года. |
This statement was formally communicated to Dr. Beneš on the 11th November, 1940. |
Мы не можем перевести деньги за Беликова, поскольку задание не доведено до конца. |
We will be unable to transmit payment for the Belicoff assignment as the task was not completed. |
Население было доведено до нищеты, земля не обрабатывалась, а экономика была разрушена. |
The population was reduced to misery, the land was not tilled and the economy was dislocated. |
I want every call followed through. |
|
Я Вас предупреждала, что это ещё не доведено до кондиции. |
I told you it wasn't ready for adverse conditions. |
Как только произойдет столкновение, малая боевая группа проверит, что дело доведено до конца, и подчинит выживших. |
As soon as the freighter impacts, a small force will follow through and subdue survivors. |
Это соглашение было доведено до сведения жителей Москвы, как того требовала древняя традиция,и было утверждено. |
This arrangement was brought before the people of Moscow, as ancient tradition demanded, and was ratified. |
Их число должно быть доведено до 10, а не до 50, как это намечалось ранее. |
It is now thought that their number should be increased to 10, rather than 50 as originally planned. |
Если бы она это сделала, то наказание, которое могло бы быть побито камнями или доведено до смерти, было бы оплачено ею. |
If she had, the penalty, which might have been stoning or pressing to death, was paid by her. |
Это противоречит закону, если люди принимают лекарство, которое еще не доведено до стадии клинических испытаний? |
Is it against the law for researchers to take an experimental drug that has yet to reach clinical testing? |
Заявление о недееспособности или прекращении недееспособности должно быть сделано Тайному совету и доведено до сведения правительств доминионов. |
A declaration of incapacity or of cessation of incapacity needs to be made to the Privy Council and communicated to the governments of the Dominions. |
Я полагаю,что это не будет воспринято благосклонно, если оно будет доведено до сведения администраторов. |
I imagine that this would not be looked upon favorably should it be brought to the attention of administrators. |
This statement was never disclosed to the defense. |
|
До моего сведения было доведено, что иногда я неуважителен к иерархии больницы. |
It was brought to my attention that on occasion, I am not respectful of hospital hierarchy. |
Ведь когда это доведено до совершенства, музыка говорит с тобой так, как не может никто другой |
'Because, when it's done to perfection, 'music speaks to you in a way nothing else can.' |
У меня здесь нет счета, но я чувствовал, что это должно быть доведено до вашего сведения. |
I don't have an account here but i felt this needed to be brought to your attention. |
Право, вы заставляете меня дрожать за исход предприятия, которое, если вы послушаетесь моего совета, может быть успешно доведено до конца. |
I protest, cries she, you make me tremble for the event of this matter, which, if you will proceed by my advice, you may bring to so good an issue. |
Любое несогласие с обзорным докладом должно быть доведено до сведения соответствующего административного органа, а не подниматься в КРХВ. |
Any disagreement with the review report should be submitted to the appropriate administration and not be raised in the CRC. |
Однако режиссер Мансур Хан заявил, что он узнал о разрыве только после того, как сходство было доведено до его сведения. |
However, the director Mansoor Khan stated that he only became aware of Breaking Away after the likeness was brought to his attention. |
Предложение переместить строку поиска было доведено до предложения village pump и получило около 2/3 поддержки. |
A proposal to move the search bar was brought to proposal village pump and received about 2/3 support. |
До сведения Комитета было доведено, что указанный проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам. |
The Committee adopted the draft resolution without a vote. |
Это должно быть доведено до сведения ордена монахов и ордена монахинь. |
This is to be made known to the Order of monks and the Order of nuns. |
Стадион Шарджа и стадион Аль-Нахайян были выбраны позже, когда число стадионов было доведено до восьми. |
Sharjah Stadium and Al Nahyan Stadium were chosen aftermath, finalized the number of stadium to eight. |
Ранее в этом году до нашего сведения было доведено, что есть ветеран Первой мировой войны Соединенных Штатов, который хочет остаться неизвестным. |
Earlier this year it was brought to our attention that there was a United States WWI veteran that wishes to remain anonymous. |
Все это дело было доведено до сведения ФБР. |
The entire matter was reported to the FBI. |
До моего сведения было доведено, что статья не поднимается на главную страницу без изображения. |
It's been brought to my attention that an article does not go up on the main page without an image. |
До моего внимания было доведено, что только у 31% арестованных были огнестрельные ранения. |
It has been brought to my attention that only 31% of arrested assailants have sustained gunshot wounds. |
Это ремесло было доведено до совершенства в 14 веке великим мастером меча Масамуне. |
The craft was perfected in the 14th century by the great swordsmith Masamune. |
Это был не только косметический ремонт здания, качество интерьера и технического оборудования доведено до высочайшего уровня мировых стандартов, что само собой разумеется, т.к в здании хранятся бесценные сокровища русского искусства. |
This was not just a facelift to the building, the interior and technical equipment were brought up to the highest standards of quality, which is as it should be, since it contains so many treasures of Russian art. |
Тепло может быть доведено до конечного использования с помощью циркулирующей воды или принудительного воздуха. |
The heat may be carried to its end use by circulating water or forced air. |
Это произошло в 2010 году, но было доведено до всеобщего сведения только в 2012 году. |
It occurred in 2010 but was only brought to mainstream public attention in 2012. |
Использование этой нотации было доведено до всеобщего сведения статьей, опубликованной Mic в июне 2016 года. |
Use of the notation was brought to mainstream attention by an article posted by Mic in June 2016. |
Это было доведено до моего сведения что Лили неудачно разоблачила. значимый конфликт интересов с Торп Индастриз. |
It's been brought to my attention that Lily failed to disclose a significant conflict of interest with Thorpe Enterprises. |
В том, что это так без страха доведено до конца, есть что-то национально-близкое, издавна знакомое. |
The fact that it was so fearlessly carried out has something nationally intimate, long familiar about it. |
- будет доведено - will be brought
- было доведено - been brought
- было доведено для - has been brought for
- было доведено до - has been brought down to
- было доведено до Вашего сведения - was brought to your attention
- было доведено до моего сведения - has been brought to my attention
- было доведено до нашего внимания - has been brought to our attention
- было доведено до нести на - has been brought to bear on
- было доведено до сведения - has been brought to the attention of
- было доведено до суда - been brought to trial
- должно быть доведено до конца - must be brought to an end
- быть доведено до конца - be brought to an end
- дело доведено до сведения - case brought to the attention
- доведено до конца - brought to a close
- доведено до сведения - brought to the attention
- доведено до сведения всех сотрудников - communicated to all staff
- доведено до сведения общественности - brought to the attention of the public
- оно было доведено до нашего внимания - it has been brought to our attention
- разбирательство было доведено - proceedings have been brought
- это было доведено до моего сведения - it was brought to my attention
- это было доведено до - this was brought to