Жалостливым - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The imp gave him a kind but pitying look. |
|
Воспитание, формирование сделало его не то чтобы жалостливым, но до крайности брезгливым. |
His conditioning had made him not so much pitiful as profoundly squeamish. |
Едва ли он устал от её разговоров, скорее, её жалостливый вид перестал терзать струны его сердца. |
It could hardly have been that he grew tired of her conversation, for she had never had any conversation. Perhaps it was merely that this pathetic look of hers ceased to wring his heartstrings. |
It was a terrific, most pitiable, and maddening sight. |
|
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность. |
It was bitter lie, pathetic duplicity. |
Булочник не мог не улыбнуться и, нарезая белого хлеба, жалостливо посматривал на них, что оскорбило Гавроша. |
The baker could not repress a smile, and as he cut the white bread he surveyed them in a compassionate way which shocked Gavroche. |
Ее жалостливая история о том, как она не может стать своей в школе. |
Her sob story about not being able to fit in at school. |
Собираешься обрабатывать меня какой-нибудь жалостливой историей? |
Aren't you gonna work me with some sob story? |
Может, мне сделать операцию, чтобы глаза стали больше, а взгляд жалостливее? |
Should I get experimental surgery to make my eyes larger and more vulnerable-looking? |
She got sympathetic because her parents are divorced. |
|
Вот как, - прошипела она. - Значит, эта расфуфыренная барышня, которая так жалостливо смотрела на моих дочек, и есть та самая нищенка! |
What! she resumed, that horrible, beautiful young lady, who gazed at my daughters with an air of pity,-she is that beggar brat! |
Можно было бы подумать, что она такая жалостливая, добрая, но я сидел рядом и видел, какая она добрая. |
You'd have thought she did it because she was kindhearted as hell, but I was sitting right next to her, and she wasn't. |
Ну, ты, наверное, хочешь побыстрее найти себе парня... Потому как уже начинаешь выглядеть жалостливой. |
Well, you might wanna speed it up cause you're starting to look a little pathetic. |
Меня так достали эти жалостливые людишки с этими вашими фальшивыми гуманистическими поступками. |
I am so sick of you guilting people With your phony humanitarian schtick. |
Она не отвечала ни на жалостливое сочувствие, ни на шумные приветствия окружавших ее прачек. |
She made no reply to the pitying remarks and noisy ovation of the other women who surrounded her, erect in their aprons. |
Важно, чтобы сострадание побуждало нас всеми силами помогать несчастным, а прочее — пустая жалостливость, без всякой пользы растравляющая душу. |
If we feel for the wretched, enough to do all we can for them, the rest is empty sympathy, only distressing to ourselves. |
Поэтому не одно жалостливое сердце, должно быть, сжималось при виде того, как мы с Джо шествуем в церковь. |
Joe and I going to church, therefore, must have been a moving spectacle for compassionate minds. |
I don't need a pity date or a babysitter, okay? |
|
Смятение огнем полыхало в душе, но почти помимо своей воли Конни вдруг нежно и жалостливо погладила такой беззащитный затылок. |
In all her burning dismay, she could not help putting her hand, with tenderness and compassion, on the defenceless nape of his neck, and he trembled, with a deep shudder. |
Рано утром Хатч позвонил и оставил мне жалостливое сообщение о том, что заболел. |
Early morning, Hutch calls in, leaves some boo-hoo message on my cell that he's feeling sick. |
После того, как она проделала это 4-5 раз, она подплыла ко мне с жалостливым видом. |
And after she did this four or five times, she swam by me with this dejected look on her face. |
Но я собираюсь ей написать - самый длинный в мире и самый жалостливый e- mail. |
But I'm about to write her The world's longest and most plaintive e-mail. |
У меня нет времени на твое жалостливое сострадание. |
I have no time for your soft-hearted sympathies. |
Вот Эстер, та не говорила жалостливых слов, а погубила свою душу и тело, чтобы доставить мильон, который требовали от вашего Люсьена; из-за этого он и попал в беду. |
Esther, now, made no speeches; she gave, at the cost of perdition, soul and body, the million your Lucien was required to show, and that is what has brought him to this pass - |
Дело в том, что я не могу злиться на тебя за то, что ты добрая, жалостливая женщина. |
The point is... I can't stay mad at you for being the kind, compassionate woman you are. |
You're making a really plaintive face right now, aren't you? |
|
Anyone with a hard-luck case and a sob story. |
|
Молодое сильное тело стало беспомощным во сне, и Уинстон смотрел на него с жалостливым, покровительственным чувством. |
The young, strong body, now helpless in sleep, awoke in him a pitying, protecting feeling. |
Ц... ц... ц... Эх, эх, - жалостливо качая головой, бормотал Николка и напрягался. |
'Poor fellow', muttered Nikolka shaking his head sympathetically and straining himself to pick up his friend. |
А потом я стал размышлять, кто тут достаточно жалостлив, чтобы за ними присмотреть? |
Then I started wondering, who'd be sappy enough to watch them for him? |
Итак... мы ищем жалостливого мучителя? |
So... we're looking for a compassionate torturer? |
Как-то раз, отвечая на ее вопрос о здоровье, Хенчард сказал, что не выносит Эйбла Уиттла, который, работая с ним вместе на складе, смотрит на него жалостливым взглядом. |
One day he answered her inquiry for his health by saying that he could not endure Abel Whittle's pitying eyes upon him while they worked together in the yard. |
Но тут великий комбинатор принялся молоть такую жалостливую чепуху, что работник связи ушел в другой зал искать посылку бедного студента. |
But then the grand strategist launched into such a pitiful and nonsensical spiel that the clerk went to the other room to look for the poor student's parcel. |
Ну почему именно я? - не уставал он жалостливо вопрошать, и, надо сказать, вопрос этот был интересный. |
'Why me?' was his constant lament, and the question was a good one. |
И вдруг, в самом разгаре жалостливых слов, опять словно кольнет его. |
But in the very heat of his sentimental babblings, something would suddenly prick him. |
Шатушка, Шатушка, а правда, что жена от тебя сбежала? - положила она ему вдруг обе руки на плечи и жалостливо посмотрела на него. |
Shatushka, Shatushka, is it true that your wife ran away from you? She suddenly put both hands on his shoulders, and looked at him pityingly. |
Не беда, она придумает какую-нибудь жалостливую историю про раненого из госпиталя, оставшегося без шляпы, а Ретту совсем не обязательно знать правду. |
Well, she'd make up some pitiful story about a soldier in the hospital who needed it and Rhett need never know the truth. |
Они пошли на свидание, он напился и как всегда закатил жалостливую сцену, а затем ушёл. |
They went out on a date, he got drunk and put on his recurrent pathetic show, and then he left. |
Шустер и его рыжий консультант повелись на трюк с моей жалостливой вечеринкой, верёвкой и передозировкой, и сейчас я в деле и готова потопить их, раз и навсегда. |
Schuester and his guidance counselor Ginger fell for my pity party hook, line and sinker, and now I'm in and ready to sink them, once and for all. |
Избавь меня от жалостливых речей, Коул. |
Oh, spare me the pity party, Kol. |
Две беды горести у бедной головушки, а и одна -жалостливый муж. |
Two sorrows on your poor little head, and one of them's a pitying husband. |