Избавила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The child saved me the trouble of making any remonstrance. |
|
Он не мог не понять, что смерть жены избавила его от угрозы тяжелых осложнений в будущем, заменив их обыденным горем. |
He could not but perceive that by the death of Lucetta he had exchanged a looming misery for a simple sorrow. |
Помню, что Эмиас снова повздорил с Анджелой; для нас ссора послужила своего рода отвлечением, избавила от других осложнений. |
Amyas and Angela had a first-class row, I know, and the rest of us rather welcomed it. It avoided other difficulties. |
Ну, не вешайте носа! Лучше радуйтесь, что судьба избавила вас от мисс Брук - ведь она требовала бы, чтобы вы и днем созерцали звезды. |
Come, come, cheer up! you are well rid of Miss Brooke, a girl who would have been requiring you to see the stars by daylight. |
Что ж, по крайней мере ты избавила меня от зрелища чистки зубов дентальной нитью. |
Well, at least you spared me the spectacle of flossing. |
Леди Фелисия избавила меня от необходимости давать лейтенанту Грэму анонимную наводку. |
Lady Felicia saved me the trouble of giving Lieutenant Graham an anonymous tip-off. |
I just rid the town of an unwanted nuisance. |
|
Отнюдь не избавила, - любезно отвечала миссис Данлоп. - И, честно говоря, вовсе не боюсь такой напасти. |
No, I'm not safe at all, said Mrs. Dunlop prettily, and I wouldn't mind the danger really. |
Я бы избавила тебя от путешествия к двери, но ты же против моего взлома. |
I would have saved you the trip to the door but you're all, like, against me breaking in or whatever. |
Та трава, что вы нарыли, избавила меня от артрита и глаукомы. |
That herb you scored cleared up my arthritis and my glaucoma. |
Избавила нас от неприятного молчания мистрис Джермень. |
Mrs. Germaine was the first to relieve us from our own intolerable silence. |
И я избавила его от всех этих женщин. |
And I did save him from all those women. |
Она исцелила меня от ревматизма, а моего отца избавила от мозолей и радикулита. |
It healed me of rheumatism, it cured my father's callouses and backache. |
Со времён Каина ни одно наказание не исправила мир и не избавила его от преступности. |
Since Cain, no punishment has proved to be an adequate deterrent |
На несколько важнейших мгновений она избавила меня от страха перед тем, что последует. |
For a vital few seconds it liberated me from a fear of consequences. |
Если бы ты это делала, избавила на день от своей хиппи-чепухи, может тогда я бы и поняла, как устроен весь этот мир! |
And maybe if you did, and spared me for one day all your hippie baloney, I would actually understand how the world works! |
Его сделка о признании вины в 1986 году не избавила его от пожизненного заключения, после заявления жертвы, включая заявление Каспара Вайнбергера. |
His 1986 plea bargain did not get him out of a life sentence, after a 'victim impact statement' including a statement by Caspar Weinberger. |
Поверь, если бы я знала, что это был Джеймс Смит, я бы немедленно вручила ему письмо прямо там, и избавила бы себя от многих хлопот. |
Believe me, if I had known that man was James Smith, I would have delivered the letter right then and there and saved myself a lot of bother. |
I got rid of that place years ago. |
|
Но муж потребовал, чтобы она избавилась от тебя, прежде, чем начать с ним новую жизнь. |
But her husband made it a condition that she leave you behind... .. and start a new life with him. |
Caroline got rid of everything from her former life. |
|
Да, да, она только что избавилась от старого спального гарнитура. |
Yeah, yeah, she just got rid of her old bedroom set. |
пока она не заполучила, что хотела, и не избавилась от меня. |
So did I... until she got what she wanted and she tossed me aside, too. |
Хочешь, чтобы я избавилась от содержимого твоего стола? |
Do you need me to get rid of anything in your nightstand? |
It's... it's hard to believe that you got the smell out. |
|
She must have passed the artifact off to her co conspirator. |
|
Послушай, если он - двуличный и такой-сякой, то, похоже, и хорошо, что ты от него избавилась. |
Look, if he is the sort of duplicitous so-and-so that he's starting to sound like, perhaps you're well shot of him. |
I told you to get rid of the brat. |
|
Мицубиси владела 10-процентной долей в компании, пока в марте 2003 года не избавилась от последней из оставшихся акций. |
Mitsubishi held up to a 10 percent stake in the company, until disposing of the last of its remaining shares in March 2003. |
Джонас Ходжес стал для нас обузой, и хорошо, что группа избавилась от него. |
Jonas hodges was a loose cannon, And the group is well rid of him. |
К 1906 году Аргентина избавилась от последних остатков дефолта 1890 года, и через год страна вновь вышла на международные рынки облигаций. |
By 1906, Argentina had cleared the last remnants of the 1890 default and a year later the country re-entered the international bond markets. |
Я избавилась от Билли. |
I got Billy checked off the list. |
I'll finish with those things... |
|
В 2001 году компания избавилась от своих производственных подразделений, BenQ и Wistron, чтобы сосредоточить ресурсы на дизайне и продажах. |
In 2001 the company got rid of its manufacturing units, BenQ and Wistron to focus resources on design and sales. |
Может, Америка и избавилась от иллюзии, что она является всемогущей державой, но это не основание делать вывод о том, что ее превосходство нельзя восстановить. |
America may have shed the illusion that it is an omnipotent power, but that is no reason to conclude that its preeminence cannot be restored. |
Он восстановил против меня людей, и моя компания избавилась от меня. |
So he conspired against me and he voted me out of my own company. |
No, Ming Wa wants me to give up my walk-in closet. |
|
Later that day both bodies were disposed of in secret by the police. |
|
Still haven't gotten rid of my baby fat. |
|
You dumped the suckling What's the point? |
|
I gave you that bottle when you took over from Daniel. |
|
Диллинджер был крысой... и стана может считать удачей, что избавилась от него, и я не даю Голливуду прав идеализировать этих паразитов. |
'Dillinger was a rat 'that the country may consider itself fortunate to be rid of. 'And I don't sanction any Hollywood glamorization of these vermin. |
Да, еще я избавилась от всех твоих ножей, бритв, таблеток, моющих средств, и от твоей душевой занавески. |
Yeah, and I also got rid of all your knives, razors, pills, cleaning fluid, and your shower curtain. |
I'd get rid of him if I were you. |
|
В самом деле, теперь, когда я одна, я понимаю, насколько велик твой проигрыш, а мне повезло, что я от тебя избавилась. |
In fact, Now that I'm single, I realize how big of a loser you are, and I'm lucky to be rid of you. |
So, did you get rid of all the wax figures? |
|
Принцесса избавилась от уныния! |
the Princess had been freed from her sadness! |
ISC приобрела oneita public в 1988 году, продав 34 процента акций примерно за 9 миллионов долларов, а к 1993 году избавилась от остальной части компании. |
ISC took Oneita public in 1988, selling 34 percent of shares for about $9 million, and had divested the remainder of the company by 1993. |
И путем записывания моей истории лжи для нее на бумаге, я избавилась от задания в литературном клубе. |
And just by writing down my story of lies I wrote for her on paper, I got rid of the literature club assignment. |
Шерри избавилась от меня, после того, как я поставила все их выступления. |
Sherry got rid of me as soon as I choreographed all the competition cheers. |
Брэд идёт к своему приятелю Дэрилу, так что с ним хлопот не будет, а вот Сара ещё не избавилась от своего кашля. |
Brad will stay at his friend Daryl's tonight, so don't worry about him. This one is just getting over a very bad cough... |
- избавилась от ребенка - got rid of the baby
- она избавилась от - she got rid of
- я избавилась - i got rid
- я избавилась от - i got rid of