Кроме инвентаря - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: except, but, except for, besides, save, aside from, unless, beside, outside, outside of
наречие: but, besides, apart from, else
союз: than, save
все, кроме кухни - everything but the kitchen
кроме машины - besides the machine
Кроме обсуждения - besides discussing
кроме тех, - besides the ones
Кроме того, в своей резолюции - also in its resolution
кроме того, с - additionally with
Кроме того, становится ясно, - also becomes clear
никто, кроме меня - nobody but me
нет другого пути, кроме - there is no other way but
хотя все, кроме - although all but
Синонимы к кроме: вне, за, из, сверх, кроме, помимо, вместе, наряду с, около, рядом с
Значение кроме: За исключением, не считая кого-чего-н..
сделать инвентаризацию - make an inventory of
уборочный инвентарь - cleaning facilities
инвентаризация по документам - paper inventory
запас инвентаря - stock of inventory
запрос инвентаризации - inventory request
инвентаризации сборки - build inventory
инвентаризации списания - inventory write-offs
классификация инвентарь - inventory classification
корректировка инвентаризации - inventory adjustment
функции инвентаризации - inventory functions
Синонимы к инвентаря: инструменты, средства, инструментарий, механизмы, орудия, инвентарь, инструментов, инструментами, средств, инструментам
Кроме того, весь инвентарь из 16 предметов находится в свободном доступе. |
In addition, the entire 16 item inventory is freely available. |
Кроме того, Белбин утверждает, что инвентаризация команды Белбина не является психометрическим инструментом, и поэтому применение тестов на психометрические свойства не имеет значения. |
Additionally, Belbin maintains that the Belbin Team Inventory is not a psychometric instrument and hence applying tests for psychometric properties are irrelevant. |
В варианте А рекомендации 176 в разделе, относящемся к унитарному подходу, проводится различие между инвентарными запасами и материальными активами, кроме инвентарных запасов. |
Alternative A in recommendation 176 in the section on the unitary approach drew a distinction between inventory and tangible assets other than inventory. |
Кроме того, будет организовано обучение для координаторов УВКБ и партнеров, отвечающих за инвентарный учет. |
Furthermore, training will be arranged for UNHCR inventory focal points and partners with responsibility for inventory management. |
Кроме того, для повышения производительности труда было проведено распределение сельскохозяйственного инвентаря и одежды для сельскохозяйственных работ. |
In addition, agricultural work devices and agricultural work clothes were distributed to increase work efficiency. |
Кроме того, в законе о государственной службе предусмотрено предоставление дополнительных финансовых пособий государственным служащим во время их отпуска по беременности и родам. |
In addition, the Public Service Act provides public servants with supplementary financial benefits during maternity leave. |
Кроме того, мы разработали новый инструмент, позволяющий настроить для каждого рекламного плейсмента в приложении приоритет CPM или заполняемости. |
To further help you achieve your business objectives, we are introducing a new tool that will let you prioritize CPM or fill rate performance for each placement in your app. |
Кроме того, врачи и медсёстры, с которыми мы говорили, рекомендовали убедиться, что электроника совместима с обычным медицинским клеем, который используют в больницах. |
In addition, as we talked to some of the nurses in the hospital, they encouraged us to make sure that our electronics worked with typical medical adhesives that are used in a hospital. |
He says he likes all types of music except rave. |
|
Посмотри бухгалтерские книги, произведи инвентаризацию и подсчитай приличную цену за это заведение. |
Go over the books, take inventory, and come up with a fair price for the place. |
Она могла даже закрыть мою кассу и провести инвентаризацию за меня. |
She would even close out my register and do inventory for me. |
Крестьяне Гора не боялись преступников, ведь кроме дочерей воровать у них было нечего. |
The peasant on Gor does not fear the outlaw, for he seldom has anything worth stealing, unless it be a daughter. |
Сокращается площадь возделываемых ими угодий, и, кроме того, существует возможность уничтожения их водных источников, ирригационных систем и противопаводковых сооружений. |
They reduce the area under cultivation, and their water sources, systems of irrigation and flood control may also be destroyed. |
Кроме того, Группа напомнила, что исключение фразы о светло-голубом флаге или щите нацелено на стимулирование использования частого проблескового белового огня. |
In addition, the Group recalled that the deletion of the phrase on light blue flag or board was aimed at encouraging the use of a bright scintillating white light. |
Ни одно правительство не должно подрывать такое положение дел и рассматривать возможность легализации применения наркотических средств для иных целей, кроме медицинских или научных. |
No Government should jeopardize this situation by considering the legalization of narcotic drugs for purposes other than medical and scientific ones. |
В отеле есть офис HERTZ, удобно если вам нужна аренда машины.Отличный шведский стол на завтрак, и также хороший ужин всего за 21 евро с человека. Из минусов, нет WiFi интернета нигде, кроме номера. |
People in reception desk always will help you to have all the information you need for the city, shoping, traveling around and finding the ticket. |
He's the only one in the alley. |
|
Кроме того, высокие процентные ставки в конечном счете заставляют отказаться от мечты иметь дом, а девальвация валюты к тому же ведет к удорожанию строительных материалов. |
Furthermore, high interest rates ultimately kill the dream to own a home, and the devaluation of currency also increases the cost of construction materials. |
Кроме того, необходимо разрешить доступ в камеру естественного освещения. |
Also, natural light must be allowed to enter into the cell. |
Кроме того, компенсация расходов по перевозке наземным транспортом создаст для Организации Объединенных Наций определенные трудности в отношении выполнения просьб о проверке и контроле. |
Moreover, reimbursement of inland transport costs could create difficulties for the United Nations with respect to claims verification and validation. |
Кроме того, инвестиции в инфраструктуру могут и не привести к снижению транспортных издержек, если не будут подкрепляться соответствующей политикой и институциональными реформами. |
Furthermore, investments in infrastructure may not reduce transport costs if not reinforced by appropriate policy and institutional reforms. |
Стандарты, касающиеся нематериальных активов, требуют их первоначальной инвентаризации. |
The standard on Intangible Assets requires first-time recognition of intangible assets. |
Кроме того, она стремится выполнять роль их рупора, с тем чтобы информировать правительство и обеспечивать его подотчетность. |
It also aims to act as a conduit for their voices, to both advise and hold Government to account. |
Кроме того, отцам предоставляется право на 10 дней отпуска с соответствующими выплатами непосредственно в связи с рождением ребенка. |
Furthermore, fathers are entitled to 10 days' leave of absence with parental benefit in direct connection with childbirth. |
Кроме этого, были развиты и осуществлены 6 программ неофициального обучения для получения квалификации. |
Furthermore, 6 informal education qualification programmes were developed and implemented. |
Кроме того, уровень доходов после получения независимости, включая налоги на услуги и импортные пошлины, скорее всего пострадает от сокращения состава ВАООНВТ в 2002 году. |
Furthermore, post-independence revenues, including service taxes and import duties, are likely to be negatively affected by the downsizing of UNTAET in 2002. |
Его партнеры по дому престарелых прислали записку, все, кроме одного. |
His partners in the nursing home venture - all but one sent a note. |
Кроме того, необходимо принять меры, направленные на обеспечение равенства прав для всех представителей меньшинств. |
In addition, there was a need to take measures to guarantee equality of rights for all members of minorities. |
Кроме того, что, наверное, решение работать с тобой было ошибкой. |
Except that maybe working with you was a huge mistake. |
Кроме того, обнаружена логарифмическая взаимосвязь между показателем Коа и обратным значением абсолютной температуры. |
Also, logarithmic relationship was found between Koa and reciprocal of the absolute temperature. |
Кроме того, прямо напротив отеля, на станции Сантс, расположена остановка обзорно-экскурсионного автобуса по Барселоне. |
You will also find a bus stop for the Bus Turístic tour bus right opposite the hotel, at Sants station. |
Кроме того, мы являемся свидетелями биржевой игры на нефтепродуктах и сырьевых товарах, которая имеет место на международных валютных рынках в развитых странах. |
There is also the speculation in oil products and commodities that we are witnessing on the international money markets in developed countries. |
Планы этих подростков просто отражают горькую реальность: эти школьники являются вторым поколением, которое не видело и не знает ничего, кроме войны. |
The teenagers' plans simply reflect a sad reality: these pupils are the second generation that has not known anything but war. |
Кроме того, следует решительно и однозначно отвергнуть идею подчинения Суда Совету Безопасности. |
The subordination of the Court to the Security Council should also be rejected firmly and unequivocally. |
Кроме того, эти организации освобождены от налогообложения и уплаты таможенных пошлин. |
The entities are also exempt from taxes and custom duties. |
Все очень замечательно, кроме того, что мы оба знаем, что это не он наша реальная проблема. |
Which is swell, except we both know he's not the real problem. |
Кроме того, ее, как утверждается, били кулаками, пинали и топтали ногами. |
She was also allegedly punched and kicked and trampled upon with boots. |
Кроме того, гуманитарная помощь и поставки часто перераспределяются в пользу этих вооруженных элементов, вследствие чего гражданское население лишается предназначенных для них товаров. |
In addition, humanitarian aid and supplies are often diverted to these armed elements, depriving the intended civilian beneficiaries. |
Кроме того, законопроект предусматривает более суровые наказания для лиц, причастных к торговле детьми и контрабанде детей. |
The bill also provides for stiff penalties for those involved in the sale and trafficking of children. |
Кроме того, Комитет ежегодно проводит аудиторскую проверку Министерства. |
The Committee also conducts annual audit of the Ministry. |
Кроме того, в качестве почетного члена назначен Р.Дж. Майерс. |
In addition, R. J. Myers has been appointed as a member emeritus. |
Среди этих бенефициаров имеется 32 человека, которые, кроме того, смогли восстановить свои функциональные способности. |
They included 32 blind persons, who also received rehabilitation. |
Кроме того, в связи с этой правовой ситуацией учреждения сталкиваются с дилеммой. |
In addition, this legal situation poses a dilemma for the agencies. |
Кроме того, на оценки последствий влияет точность расчетов нынешнего и будущих уровней воздействия. |
Furthermore, the impact estimates are affected by the precision of the present, and future, exposure calculations. |
Делегация отметила, что эти базы данных созданы при Агентстве по делам занятости; кроме того, правительство предоставляет налоговые льготы работодателям, трудоустраивающим рома. |
The delegation noted that databases are being established in the employment agency, and the Government gives tax reliefs to employers who employ Roma. |
Кроме того, сотрудники принимали активное участие в этой деятельности в качестве членов нескольких межучрежденческих рабочих групп, продвигающих инициативы ГООНВР в области упрощения и согласования. |
Furthermore, staff actively participated as members of several inter-agency working groups advancing UNDG initiatives for simplification and harmonization. |
Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия. |
Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. |
Кроме того, Россия намного больше выиграет от углубления сотрудничества с другими странами-партнерами, чем от движения в сторону автаркии и конфронтации. |
And Russia would benefit by cooperating more with partners than by moving toward autarky or confrontation. |
Разумеется, это не самый высокий показатель в мире, но это намного, намного лучше показателей большинства европейских стран, кроме того, такие цифры уже вряд ли можно назвать признаком стагнации или спада, о которых пишет Мид. |
That’s not exactly world-beating, but it’s much, much, better than what most European countries have been able to achieve and it’s hardly, as Mead implies, stagnation or decline. |
Россия все еще в основном погружена в бездействие из-за Нового года и православного Рождества, поэтому кроме некого невнятного политического шума, смысл которого пока непонятен, поводов для статей на российскую тематику сейчас практически нет. |
Russia is still mostly shut down due to the New Year and Orthodox Christmas, so apart from some political rumblings whose meaning is not yet clear there is not a great deal to report. |
Именно поэтому никто, кроме Порошенко, который неустанно ищет поводы для того, чтобы обвинить Путина в отказе следовать условиям соглашения, не хочет называть конкретные сроки. |
That's why no one except Poroshenko, perennially looking for reasons to accuse Putin of not following agreements, is willing to name a specific deadline. |
Кроме того, она приобщила к делу показания пяти свидетелей, выставленных обвинением, и девяти свидетелей, выставленных защитой согласно правилу 92 бис. |
In addition, it admitted the evidence of five witnesses on behalf of the prosecution and nine witnesses on behalf of the defence pursuant to rule 92 bis. |
Нужно пересмотреть списки, провести инвентаризацию... |
There's charts to be reviewed, supplies inventoried... |
Мне казалось, инвентаризация бывает в последнюю неделю месяца. |
I THOUGHT INVENTORY WAS THE LAST WEEK OF THE MONTH. |
I'll need the inventory report by 1800 hours. |
|
We won't know that until after the dispenser checks his inventory. |
|
Where's the owner of these fine implements? |
|
Я обнаружил это несколько месяцев назад, когда проводил инвентаризацию. Я связался с депар... |
I found it logging inventory a few months back, so I contacted the City Planning... |
Надо сдать инвентарь по описи, а то похоже будет, будто я что-то украла. |
I have to turn over the inventory with a list, otherwise it will look as if I've stolen something. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кроме инвентаря».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кроме инвентаря» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кроме, инвентаря . Также, к фразе «кроме инвентаря» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.