Кругленькую - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я могу потратить кругленькую сумму за проведение моего дня рождения здесь. |
I can spend a considerable amount of money having my birthday party here. |
Он утешался тем, что Долли, наверное, оставит своему крестнику Роджеру кругленькую сумму. |
He consoled himself by thinking that Dolly might leave Roger, her godson, a great deal of money. |
Someone who said you would pay a pretty penny. |
|
Кэтрин, почему бы не использовать этот случай чтобы подняться над манией величия и эгоцентризмом, и выписать нам чек на кругленькую сумму в поддержку прекращения Гоуствуда? |
Catherine, why don't you take this opportunity to transcend a lifetime of megalomania and egocentricity, and write us a big fat check to help stop Ghostwood. |
Он нашёл золочёный тушитель свечей, за который музеи Сиэтла выложили бы кругленькую сумму. |
He's found a gilded candle snuffer that the Seattle Museum would pay a pretty penny for to have in their collection. |
Davies put a small fortune on a dead cert at Kempton. |
|
Он продал ему за кругленькую сумму какой-то домашний предмет из золоченого серебра, сплющенный очень здорово для человека без сноровки. |
They buy old spoons and forks and gold lace there, and Goriot sold a piece of silver plate for a good round sum. It had been twisted out of shape very neatly for a man that's not used to the trade. |
Но, похоже, она вас не заботила в 2002-м, когда в Сиэттле вы раскрыли имена вип доноров некоторым из ваших пациентов и выручили кругленькую сумму за их... услуги. |
That didn't seem to bother you in 2002, Seattle, I believe, when you revealed the names of your premium donors to some of your patients and charged extra for their... services. |
Каждый день простоя обходится компании в кругленькую сумму, так что они заматывают неисправности скотчем и спускают этот ящик Пандоры на воду. |
Every day a ship isn't sailing, it costs the cruise line big bucks, so they slap on some duct tape and keep the S.S. Petri dish on the water. |
Mr. Seo made a tidy sum from the royalties. |
|
Это обойдётся тебе в кругленькую сумму, я беру 300 евро в час. |
At 300 euros an hour, it'll cost you a pretty penny. |
I predict a nice round number. |
|
Да, оно обошлось мне в кругленькую сумму, но... зато избавило меня от чудовищного скандала, да? |
Yeah, it cost me a pretty penny but got me out of a whopper of a fight, huh? |
Так вот, я был не против того, чтоб выложить кругленькую сумму в миллион долларов на облегчение страданий сердечников. |
Well, I was quite ready to spend a round million dollars on the relief of sufferers from the heart. |
Это обойдется нам в кругленькую сумму, но я думаю, что самое время... |
That would cost a pretty penny. - But I think it's time to... |
И наш верный помощник Фрэнк заплатил ему эту кругленькую сумму, чтобы он исчез. |
And our general factotum, Frank, paid him that tidy sum to... disappear. |
Он угрожает засудить департамент за незаконное преследование, получает кругленькую сумму отступных и отправляется играть в гольф. |
And there's a good shot he threatens to sue the department for wrongful prosecution, settles for a chunk of change and then goes to play golf year round. |
Но это не помешало им выпросить у меня кругленькую сумму для новой библиотеки 30 лет спустя. |
But that didn't stop them from soliciting a hefty sum for their new library 30 years later. |
Я хочу получить от него кругленькую сумму для Таппи Глоссопа. |
I want to get a round sum out of him for Tuppy Glossop. |
И я могу предоставить эту информацию полиции или ты можешь заплатить мне кругленькую сумму, чтобы я молчал. |
Now, I could give this information to the police, or you could pay me a nice, tidy sum to keep it to myself. |
Но сумма была достаточно кругленькой. |
But I'm sure you picked a nice, round figure. |
А потом сраное кругленькое окошечко изготавливают в другом месте. |
And then this little round fucking window comes from another place. |
А я буду веселой, кругленькой матроной с семью детьми и кучей внуков. |
And I'll be a jolly, round matron with seven children and umpteen grandchildren. |
Этот кругленький - учитель астрологии. |
The round one's a teacher of astrology. |
А я буду веселой, кругленькой матроной с семью детьми и кучей внуков. |
And I'll be a jolly, round matron with seven children and umpteen grandchildren. |
Вам это может показаться мелочным, но поскольку кофе пьют много в 8, в 10, в 16 часов, то это уже составляет кругленькую сумму! |
That may seem petty but with several coffees a day at 8, at 10 or at 4 in the afternoon, it works out at a lot. |
В обмен на колеса и кругленькую сумму,он должен был делать для меня доставки. |
In exchange for some wheels, and a tidy sum, he would make a delivery for me. |
Занялись своими делами каменка и две кругленькие трясогузки, прыгающие друг за другом, и небольшая стайка чирикающих воробьев. |
A thrush, too, went about his business, and two stout little wagtails, following one another, and a little cluster of twittering sparrows. |
В то время я еще только начинал путешествовать, а у Фелисити накопилась кругленькая сумма не облагаемого налогом заработка. |
At that point I'd been travelling quite a bit and Felicity was amassing a small fortune in tax-free earnings. |
A fat cheque as promised. |
|
Эстер не должна знать, но когда меня не станет, она получит кругленькую сумму. |
Esther's not to know it, but when I keel over she'll come into a tidy sum. |
Джолсон, Рокфеллер, Астор, Гульд и Вандебилт все уплатили кругленькую сумму, чтобы посмотреть этот бой века. |
Jolson, Rockefeller, Astor, Gould and Vanderbilt all paying a pretty penny to see the battle of the century. |
Далее ты заменил героин сахаром, запечатал его и сжёг в присутствии сэра Джона чтобы в дальнейшем сделать на этом кругленькую сумму. |
And once you replaced it with sugar, you sealed and burned it... in the presenceof Sir John. You would have earned quitea tidy sum. |
Это кругленькие пирожные из заварного крема со взбитыми сливками и засахаренной вишенкой. |
It's actually a little choux bun with whipped cream and a little candied cherry on top. |
Обычно людям хватает по паре ног на всю жизнь, это, верно, оттого, что они их берегут, как старые сердобольные леди берегут своих кругленьких старых лошадок. |
Now, for most folks one pair of legs lasts a lifetime, and that must be because they use them mercifully, as a tender-hearted old lady uses her roly-poly old coach-horses. |
Святой Отец заплатил мне кругленькую сумму за взятие Флоренции. |
The Holy Father paid my forces a tidy sum to take Florence. |
Так что мне нужна или информация, ...или кругленькая сумма. |
So I could either use this information or I could use a lot of money. |
Однако Микоберы не лишены обаяния, кругленький Уилкинс, конечно, но и его сухая жена, чья музыка помогает ей жить. |
However, the Micawbers are not lacking in charm, the round Wilkins, of course, but also his dry wife, whose music helps her to live. |
Дверь распахнулась, и на пороге показалась кругленькая, низенькая старушка в белом чепце и короткой пестрой кофточке. |
The door flew open and on the threshold appeared a plump little old woman in a white cap and short colored jacket. |
Вошла в компьютер Дайны и похоже... ей сейчас на счёт поступает кругленькая сумма денег. |
I just hacked in to Dinah's computer and it looks like... there is a transfer in occurrence, to her bank account right now. |
Я стал рассматривать его пухлые ручки и кругленькое лицо. |
I looked at his pudgy hands, his round face. |
That's a pretty steep fare. |
|
Я написала пост о том, что хочу купить банджо, который стоил $300, а это кругленькая сумма, к тому же я не играю на музыкальных инструментах; |
I wrote a post about wanting to buy a banjo - a $300 banjo, which is a lot of money, and I don't play instruments; |
- кругленькая сумма - a tidy sum
- значительная сумма денег, кругленькая сумма - considerable / large / substantial / tidy sum