Может привести к уголовной ответственности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
что не может - that may not
высота может быть - the height can be
изготовитель может использовать - the manufacturer may use
дело может быть возбуждено - proceedings may be brought
все еще может быть изменен - may still be changed
как правило, может увидеть - can usually see
в лучшем случае может быть - can at best be
думал, может быть, мы могли бы - thought maybe we could
государство-участник может денонсировать - state party may denounce
гражданское общество может играть - civil society can play
Синонимы к может: вероятно, возможно, может статься, может быть, вроде, вроде бы, пожалуй, пожалуй что, как будто, думается
привести в движение - set in motion
могли бы привести - could lead
привести к потере - result in the loss
привести к конфликту интересов - lead to a conflict of interest
это должно привести - it should lead
он может привести - he could lead
привести компанию - cause the company
может привести к повреждению двигателя - could damage the motor
привести к уголовному делу - lead to criminal proceedings
привести в беспорядок - play the mischief with
Синонимы к привести: повергнуть, ввергнуть, вогнать, дать повод, родить, навести, возбудить, обусловить, вызвать, дать толчок
Значение привести: Ведя, помочь дойти, доставить.
призывать к забастовке - call for strike
приплетать ни к селу ни к городу - lug into
вернуть к жизни - bring to life
неприсоединение к блокам - non-alignment with blocks
привести к падению - cause to fall
призыв к воспоминанию - call to remembrance
подготовка к тесту - preparation for the test
подшивать бумаги к делу - file documents
применительно к данному договору - for the purposes of this agreement
подъездная дорога к аэропорту - airfield approach road
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
освобождение от уголовной ответственности - absolute discharge
в рамках уголовного кодекса Канады - under the criminal code of canada
Код уголовного дела - code of criminal proceedings
ливанский Уголовный кодекс - lebanese penal code
любой уголовной юрисдикции - any criminal jurisdiction
функционирование международного уголовного суда - operation of the international criminal court
уголовное влияние - criminal influence
основные положения уголовного права - substantive criminal law provisions
серьезные уголовные обвинения - serious criminal charges
Специальная международная уголовная - the ad hoc international criminal
ответственная работа - demanding job
единица ответственности - accountability unit
страхование ответственности за загрязнение - pollution liability insurance
был ответственен за свои собственные - was responsible for its own
дата ответственности - date of liability
компания, ответственная за - company responsible for
которые привлекаются к ответственности - are being held accountable for
эффективное и ответственное - effective and accountable
она была ответственна за - she was responsible for
ответственная утилизация - responsible disposal
З. Мы подчеркиваем ответственность каждого государства за введение и поддержание справедливой, ответственной, этичной и эффективной системы уголовного правосудия. |
We emphasize the responsibility of each State to establish and maintain a fair, responsible, ethical and efficient criminal justice system. |
Статья 372 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за домогательство в любом месте и проживание на заработки проститутки. |
Section 372 of the Penal Code criminalises soliciting in any place and living on the earnings of a prostitute. |
Но если вы подаете налоговую декларацию с ложными данными, то вас могут привлечь к уголовной ответственности. |
But if you sign tax returns that include false statements, you could be criminally liable. |
Вместо ввода уголовной ответственности для предотвращения вторжения в личную жизнь мы должны положить понятие согласия в основу наших представлений о распространении частной информации. |
So instead of criminalizing sexting to try to prevent these privacy violations, instead we need to make consent central to how we think about the circulation of our private information. |
Общая стоимость урегулирования составляет около 800 миллионов долларов, хотя FCA не признала ответственности, и она не разрешила продолжающееся уголовное расследование. |
The total value of the settlement is worth about $800 million, though FCA did not admit liability, and it did not resolve an ongoing criminal investigation. |
14 апреля 2006 года организация Human Rights Watch заявила, что госсекретарь Дональд Рамсфелд может быть привлечен к уголовной ответственности за свою предполагаемую причастность к злоупотреблениям Мохаммеда аль-Кахтани. |
On April 14, 2006, Human Rights Watch said that Secretary Donald Rumsfeld could be criminally liable for his alleged involvement in the abuse of Mohammed al-Qahtani. |
Вне зависимости от любых дисциплинарных взысканий или уголовной ответственности, к которой вы можете меня привлечь. |
Notwithstanding any disciplinary action or criminal charges you want to bring against me. |
Эй, предупреждаю... просто к вашему сведению, если вы проиграете, семьи подростков подадут гражданский иск по оплате счетов, возмещению моральных убытков, и будут требовать уголовной ответственности. |
Hey, heads up... just so you guys know, if you lose, the teens' families are bringing civil suit for their medical bills, pain and suffering, and criminal charges. |
Примеры использования включают термины возраст ответственности, возраст ответственности, возраст уголовной ответственности и возраст ответственности. |
Instances of usage have included the terms age of accountability, age of responsibility, age of criminal responsibility and age of liability. |
В 1992 году Межамериканская комиссия по правам человека ОАГ рекомендовала привлечь к уголовной ответственности полковника А. |
In 1992 the OAS Inter-American Commission on Human Rights recommended prosecution of Col. |
Родители могут также привлекаться к уголовной ответственности за серьезные нарушения прав детей. |
Parents may also be subjected to criminal proceedings for severe violations of the child's rights. |
В статьях 554 и 662 Исламского уголовного кодекса уголовная ответственность предусматривается также за сокрытие, однако, в этих статьях речь идет лишь о доходах, полученных в результате совершения определенных видов преступлений. |
Articles 554 and 662 of the IPC also criminalize concealment, although limited to proceeds of crime derived to certain offences only. |
В 2006 году Халид Адем стал первым человеком в Соединенных Штатах, которого привлекли к уголовной ответственности за нанесение увечий его дочери. |
In 2006, Khalid Adem became the first man in the United States to be prosecuted for mutilating his daughter. |
Поведение полиции, доходящее до уровня провокации, в целом не поощряется и, таким образом, во многих юрисдикциях используется в качестве средства защиты от уголовной ответственности. |
Police conduct rising to the level of entrapment is broadly discouraged and thus, in many jurisdictions, is available as a defense against criminal liability. |
Вновь некоторые из этих оправданий могут рассматриваться в качестве смягчающих вину обстоятельств, а не в качестве обстоятельств освобождающих лицо, совершившее преступление, от уголовной ответственности. |
Once again, some of those defences might be treated as mitigating circumstances, rather than regarded as absolving the offender from criminal responsibility. |
Халид Адем, американец эфиопского происхождения, был первым человеком, привлеченным к уголовной ответственности, и первым человеком, осужденным за КЖПО в Соединенных Штатах. |
Khalid Adem, an Ethiopian American, was both the first person prosecuted and first person convicted for FGM in the United States. |
Зюндель оставался в тюрьме до 1 марта 2005 года, когда его депортировали в Германию и привлекли к уголовной ответственности за распространение пропаганды ненависти. |
Zündel remained in prison until March 1, 2005, when he was deported to Germany and prosecuted for disseminating hate propaganda. |
Федеральные власти решили посадить Капоне в тюрьму и в 1931 году привлекли его к уголовной ответственности за уклонение от уплаты налогов. |
The federal authorities became intent on jailing Capone and prosecuted him in 1931 for tax evasion. |
В 1897 году один книготорговец был привлечен к уголовной ответственности за хранение книги Эллиса. |
In 1897 a bookseller was prosecuted for stocking Ellis's book. |
Если действия охранника содержат элементы уголовного преступления, то такой охранник привлекается к уголовной ответственности. |
If the activities of the security officer contain elements of a criminal offence, then criminal proceedings are instituted against him. |
При условии, что это не освобождает лицо, подвергнутое импичменту, от гражданской или уголовной ответственности. |
Provided, that it shall not exempt the person impeached from civil or criminal liability. |
Впоследствии, по желанию Херста, он был привлечен к уголовной ответственности и получил два года условно. |
He was subsequently prosecuted, at Hirst's wish, and was given two years' probation. |
К 2014 году более 100 родителей и два практикующих врача были привлечены к уголовной ответственности по более чем 40 уголовным делам. |
By 2014 over 100 parents and two practitioners had been prosecuted in over 40 criminal cases. |
Чешская Республика рекомендовала повысить минимальный возраст привлечения детей к уголовной ответственности. |
The Czech Republic recommended that the age of criminal responsibility of children be raised. |
Давать отпор ненавистническим высказываниям - это важная обязанность, которая выражается не только в привлечении виновных к уголовной ответственности за совершение определенных деяний. |
Rising up against hate speech was an important responsibility which went far beyond criminalizing certain acts. |
Первый уголовный кодекс Камеруна, принятый в 1965 году, не предусматривал уголовной ответственности за совершение по обоюдному согласию однополых сексуальных актов. |
Cameroon’s first Penal Code, enacted in 1965, did not criminalise consensual same-sex sexual acts. |
Возраст уголовной ответственности в Австралии - это возраст, ниже которого ребенок считается неспособным совершить уголовное преступление. |
The age of criminal responsibility in Australia is the age below which a child is deemed incapable of having committed a criminal offence. |
16 июля 2006 года судья муниципального суда Северного Бергена Джозеф Романо признал обоих мужчин одинаково заслуживающими доверия и, таким образом, ни один из них не несет уголовной ответственности. |
On July 16, 2006 North Bergen Municipal Court Judge Joseph Romano found both men to be equally credible and thus neither criminally liable. |
Установление уголовной ответственности лишь для лица, отдавшего приказ о применении пыток, является недостаточной мерой. |
It was not enough to restrict criminal liability to the person giving an order to perpetrate torture. |
Римский Статут также предусматривает, что “официальная должность как Главы государства или Правительства ... ни в коем случае не освобождает лицо от уголовной ответственности, согласно настоящему Статуту ...” |
The Rome Statute also stipulates that “official capacity as a Head of State or Government ... shall in no case exempt a person from criminal responsibility under this Statute...” |
Даже при наличии современной модели уголовной ответственности юридических лиц еще нужно выяснить, как эти положения будут действовать на практике. |
Although a sophisticated model of criminal liability of legal persons, it remains to be seen how these provisions will operate in practice. |
Согласно презумпции невиновности, никто не может быть привлечен к уголовной ответственности без доказанной вины. |
According to the presumption of innocence, no one can be held criminally liable without guilt being proven. |
Но сравнения с Нюрнбергским трибуналом после окончания Второй Мировой Войны потускнели: по ходу медленного судебного разбирательства, наблюдатели задаются вопросом, почему требуется столько времени на установление уголовной ответственности. |
But comparisons to the post-WWII Nuremberg tribunal have worn thin: as the proceedings drag on, observers wonder why it has taken so long to establish criminal liability. |
Мой вопрос заключается в том, кто обеспечил утечку этой информации, и почему этих людей не привлекли к уголовной ответственности. |
My question is who leaked this information, and why are they not being held criminally accountable? |
Что меня привлекут к уголовной ответственности. |
That I would be criminally liable. |
Когда деяние оправдано, лицо не несет уголовной ответственности, хотя в противном случае его деяние было бы преступлением. |
When an act is justified, a person is not criminally liable even though their act would otherwise constitute an offense. |
В этой связи Комитет рекомендует повысить возраст привлечения к уголовной ответственности и относить лиц в возрасте от 16 до 18 лет к категории детей. |
In this regard, the Committee recommends that the criminal age should be raised and that persons aged between 16 and 18 be considered as children. |
В третьем и четвертом разделах будут рассмотрены вопросы международной уголовной ответственности и международного уголовного права. |
In a third and fourth section, questions of international criminal responsibility and of international criminal law will be raised. |
Частные торговцы при попытке продажи их на рынках подвергаются уголовной ответственности с конфискацией всего имущества. |
Any attempt by private traders to sell them in markets is punishable by law with confiscation of all property. |
Только один человек, Oumoulmoumnine Mint Bakar Vall, был привлечен к уголовной ответственности за владение рабами, и она была приговорена к шести месяцам тюрьмы в январе 2011 года. |
Only one person, Oumoulmoumnine Mint Bakar Vall, has been prosecuted for owning slaves and she was sentenced to six months in jail in January 2011. |
Мы выдвинем проект закона об уголовной ответственности с 12 лет. |
We suggest making children legally responsible at 12 years old. |
Помимо этого около 5000 несовершеннолетних ежегодно суды освобождают от уголовной ответственности и далее в качестве наказания назначают принудительные меры воспитательного воздействия. |
Furthermore, courts absolve about 5,000 juveniles from criminal liability and punishment, imposing compulsory educational measures, every year. |
Кроме Палмера и Митчелла, ни один тюремный служащий не был привлечен к уголовной ответственности. |
Other than Palmer and Mitchell, no criminal charges were brought against any prison employee. |
Осуждается не только лицо, совершившее увечье, но и родители, организовавшие преступление, привлекаются к уголовной ответственности. |
Not only the person carrying out the mutilation is sentenced, parents organising the crime face legal proceedings as well. |
Мы, может, не несём уголовной ответственности, но нам придётся жить со своей совестью! |
We may not be criminally liable, but we need to live with our conscience! |
Она изъяла тысячи паспортов и привлекла к уголовной ответственности несколько агентств по трудоустройству, которые плохо обращались со своими работниками или нанимали их незаконно. |
It retrieved thousands of passports and prosecuted several employment agencies, which abused their employees or employed them illegally. |
В апреле 2007 года два сотрудника полиции были привлечены к уголовной ответственности за торговлю бирманскими трудящимися-мигрантами в провинции Так. |
Two police officials faced prosecution for trafficking in Burmese migrant workers in Tak province in April 2007. |
В соответствии с пунктом З статьи 147 Уголовно-процессуального кодекса незаконное содержание лица под стражей влечет за собой уголовную ответственность. |
Pursuant to article 147, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, illegal detention of a person entails legal liability. |
В системе уголовного судопроизводства, встречаются дела о настолько развращенных убийцах, что объединяются несколько подразделений, чтобы привлечь их к ответственности. |
In the criminal justice system, some killers are so depraved that it takes multiple police agencies to bring them to justice. |
При преподавании основ уголовного и пенитенциарного права слушателям подробно разъясняются вопросы ответственности за жестокое обращение с заключенными. |
In teaching the principles of criminal and penitentiary law, attendants receive detailed explanation of the liability for ill-treatment of prison inmates. |
Исходя из общих принципов Уголовно-процессуального кодекса, пиратские товары могут конфисковываться как орудие преступления. |
Based on the general principles of the Criminal Procedure Code, pirated goods may be confiscated as a weapon of crime. |
Новый закон вносит существенные изменения в нормы, предусмотренные уголовно-процессуальным кодексом. |
The new law has brought about fundamental changes in the rules provided for by the Code of Criminal Procedure. |
Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса Сербской Республики следственный магистрат может поручать полиции проводить расследование. |
According to the Criminal Procedure Code of Republika Srpska, the investigation magistrate can entrust the police to carry out the investigation. |
Pamphlets about Canada's responsible gun control laws? |
|
И ты только что показала ей, что недостаточно ответственна, чтобы иметь машину. |
And you just showed her that you're not responsible enough to have a car. |
А также относительно вашей... бывшей должности ответственного редактора. |
It's also about your... former engagement as editor in charge. |
Кроме того, опора на социальное обучение может быть отчасти ответственна за быструю адаптацию людей ко многим условиям жизни за пределами Африки. |
As well, a reliance on social learning may be responsible in part for humans' rapid adaptation to many environments outside of Africa. |
Поставщики программного обеспечения, помня о своей потенциальной юридической ответственности, ответили исправительными мерами. |
Software suppliers, mindful of their potential legal liability, responded with remedial effort. |
Будучи привлечен к ответственности за кражи человеком по имени Дайтон, он был уволен из музея в 1806 году. |
Being held responsible for thefts by a person named Dighton, he was dismissed from the Museum in 1806. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «может привести к уголовной ответственности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «может привести к уголовной ответственности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: может, привести, к, уголовной, ответственности . Также, к фразе «может привести к уголовной ответственности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «может привести к уголовной ответственности» Перевод на испанский
› «может привести к уголовной ответственности» Перевод на хинди
› «может привести к уголовной ответственности» Перевод на немецкий
› «может привести к уголовной ответственности» Перевод на французский
› «может привести к уголовной ответственности» Перевод на итальянский
› «может привести к уголовной ответственности» Перевод на арабский
› «может привести к уголовной ответственности» Перевод на узбекский