Набросила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вдруг она сообразила, что сидит в тонкой сорочке, и поспешно набросила на плечи одеяло. |
Suddenly she realized she was sitting there in a thin shift and hurriedly folded her blankets around her. |
Сняла пальто, повесила его и набросила на плечи толстую домотканую шаль. |
She took off her coat, hung it up, and put a heavy hand-loomed shawl over her shoulders. |
Поспешно набросила я платье и шаль, отодвинула задвижку и дрожащей рукой открыла дверь. |
I hurried on my frock and a shawl; I withdrew the bolt and opened the door with a trembling hand. |
Я набросила на голову платок и побежала предупредить их, чтобы они не стучали и не разбудили мистера Эрншо. |
I threw a shawl over my head and ran to prevent them from waking Mr. Earnshaw by knocking. |
Внезапно ее затрясло, как в лихорадке, и костюмерша быстро набросила ей на плечи халат, прикрыв ее прозрачное одеяние. |
Suddenly, she began to shiver, feeling a chill, and the dresser quickly threw a robe over her shoulders, covering the diaphanous costume. |
Вдобавок на все эти предметы набросила свой легкий покров неистребимая пыль, что придавало их углам и разнообразным изгибам необычайно живописный вид. |
A thin coating of inevitable dust covered all the multitudinous corners and convolutions of these objects of various shapes which gave highly picturesque effects. |
Она сняла пижаму, надела купальник, набросила на плечи халат, сунула ноги в сандалии и вышла из своего номера. |
She slipped out of her pyjamas and into her bathing dress. Over it she flung on a bath-robe and laced espadrilles on her feet. She went out of her room and along the passage. |
A secret cast a deep shadow over my life. |
|
She threw a robe around her shoulders and went into the bathroom, turning on the tub water. |
|
Набросила ему провод на шею и задушила, -пояснила мисс Вотерхауз, - он ведь, как ты понимаешь, совсем ее не остерегался. |
'Slipped a piece of wire round his neck and strangled him,' said Miss Waterhouse. 'He wouldn't be on his guard, you see. |
Эйлин провела руками по талии и бедрам, приглаживая жакет, поправила его на плечах, надела шляпку и набросила шаль. |
She smoothed her lithe waist and shook her shoulders preparatory to putting on a hat and adjusting her wrap. |
Поверх этого бросающегося в глаза наряда она набросила длинную темную накидку, которую намеревалась снять сейчас же по приходе. |
Over this rather striking costume she had slipped a long dark circular cloak, which she meant to lay off immediately upon her arrival. |
Я набросила на себя одежду и, дрожа от ужаса, выбежала из комнаты. Г ости уже все проснулись. |
I had put on some clothes, though horror shook all my limbs; I issued from my apartment. |
Она набросила на хрупкое тельце еще виток, чтобы ему удобней было лежать. |
She lapped another coil of her length around his frail body and held him more securely. |
Лег покорно, она набросила на него халат, сверху одеяло и стала у узкой оттоманки, всматриваясь ему в лицо. |
Obediently he lay down, she spread the robe over him and then a blanket, and stood beside the narrow ottoman looking in to his face. |
Когда поняла, что я не поддаюсь её соблазнам, она набросила мне петлю на шею. |
When she found that I could resist her seduction, she threw a noose around my neck. |
She jumped up at once and threw on a black shawl. |
|
Элизабет повернула выключатель и набросила халат. |
Elisabeth turned the switch on and reached for a dressing grown. |
Не успел я и глазом моргнуть, как на меня набросились пиявки. |
Before I knew it, the leeches were attacking me. |
Свора набросилась на Кармен, которая все еще цеплялась за жизнь. |
Carmen, who still clung to her slender thread of life, was downed by the pack. |
Она набросилась на вас как угревая сыпь. |
She was all over you like a bad rash. |
Видел, как ты набросился на толпу. |
I saw how you waded into that mob. |
He snatched up the phone in a rage and began ringing someone. |
|
Отчасти он сознавал, что набросился на нее только для того, чтобы дать выход подступившей панике. |
A part of him knew he was lashing out at her as a sop to his own incipient panic, but the rest of him didn't much care. |
Аболиционисты набросились на этот акт, чтобы напасть на рабство, как в бестселлере Хижина дяди Тома Харриет Бичер-Стоу. |
Abolitionists pounced on the Act to attack slavery, as in the best-selling anti-slavery novel Uncle Tom's Cabin by Harriet Beecher Stowe. |
Переварив декреталии, он набросился на медицину и на свободные искусства. |
Decretals digested, he flung himself upon medicine, on the liberal arts. |
Moosekian just bawled me out in front of everybody. |
|
Говорю же, единственное на что я набросился в тот день, была прекрасная пицца Сопрессата. |
I'm telling you, man, the only thing I assaulted that day was some nice Soppresatta. |
Они не зевали, и сразу же набросились на прекрасный обед, который приготовил Борис. |
They lost no time in tucking into the wonderful meal Boris had prepared. |
Маг набросил пивафви на плечи, подошел к двери палатки и выглянул из нее. |
He picked up his piwafwi, whose elegance he'd obscured with a minor illusion, swirled it around his shoulders, walked to the doorway of the stall, and peeked out. |
Тогда почему ты так набросился на меня за то, что я о тебе плохо думаю? |
Then why did you have such a go at me for being filthy-minded? |
Набросился, как бешеный пес. |
He jumped on us like a crazy dog. |
Вам нехорошо, Владимир Ипатьевич? -набросились со всех сторон встревоженные голоса. |
Is anything the matter, Vladimir Ipatych? he was besieged by anxious voices on all sides. |
Сказал, что я не посмею, и набросился на меня. |
He said I wouldn't dare and he jumped on me. |
Марвин снял с колышка у двери запачканный кожаный плащ, набросил себе на плечи и завязал. |
Marwyn snatched a stained leather cloak off a peg near the door and tied it tight. |
Я набросился на него на улице. |
I had a go at him in the street. |
Soon as the book was out of the ground, they were all over me. |
|
Тролли набросились на ее трибьют-страничку, выкладывая бесчувственные и обидные изображения петель и другой суицидальной символики. |
Trolls pounced on her tribute page posting insensitive and hurtful images of nooses and other suicidal symbolism. |
They fell upon us, slaughtered the wagoners... |
|
Мы схватили постельник, набросили его, бесшумно прыгнув сзади на Химмельштоса, и резко рванули концы так, что тот, стоя в белом мешке, не мог поднять руки. |
We seized the bed-cover, made a quick leap, threw it over his head from behind and pulled it round him so that he stood there in a white sack unable to raise his arms. |
Она с яростью набросилась на зверя, причинившего ей такую боль. |
She sprang savagely at the thing that had hurt her. |
В этот момент порядок полностью нарушился, и солдаты толпой набросились на палатки снабжения, хватая винтовки и боеприпасы. |
At this point, order broke down completely and the soldiers mobbed the supply tents, grabbing rifles and ammunition. |
Я попытался задержать Барригана, и в этот момент он набросился на меня, я смог сделать только один выстрел и попал ему в голову. |
I attempted to subdue Trooper Barrigan at which time he drew down on me, and I was able to squeeze off one shot and strike him in the head. |
Он набросился на первое попавшееся дерево, мгновенно изукрасил его пылающей листвой. |
They flapped at the first of the trees, and the branches grew a brief foliage of fire. |
He hauled down his coat and shook it out, draped it over his arm. |
|
Зачем он набросился на тех женщин? |
Why is he jumping on those women? |
Polar bear, dear. Attacked me on the ice. |
|
Эта вульгарная нахалка ворвалась в бальную залу без всякого сопровождения и к всеобщему ужасу набросилась на принца. |
A vulgar, young hussy marched into the ball, unaccompanied, if you will, and to the horror of everyone, threw herself at the prince. |
Морис Джеральд вскочил на спину мустанга только с куском лассо в руках, которое он набросил петлей на его нижнюю челюсть и затянул на голове в виде уздечки. |
With only a piece of raw-hide rope looped around the under jaw, and carried headstall fashion behind the ears-with only one rein in hand-Maurice sprang to the back of the wild mare. |
Я пошел за ней и не успел опомниться, как она набросилась на меня и я получил свой шанс Она потянула молнию вниз и извлекла его. |
So I went for it and before I knew it They pounced on me ... and I got the chance, she pulled my zipper down and pulled it out. |
Сенатор, он набросился на меня... |
Senator, sir, he sprang on me like... |
Но Зоя и Печенье просто набросились на них |
Zoya the Destroya and Fortune Cookie have pounced on their opponents. |
Братья набросились на него как звери. |
The brothers moved in like a pack of animals. |
Any other director I would have already jumped on him. |
|
Четыре пассажира бодро набросились на покрытые снегом перекладины. |
Cheerfully the four passengers sprang at the snow-capped rails. |
Мы набросились на собственную экосистему, от которой зависит наша жизнь, всеми, доступными нам, средствами, и будем продолжать на нее наступать, пока все не рухнет. |
We have attacked our ecosystem which we depend on for life with every tool at our disposal, and we will continue to do so until it all collapses. |
Тот набросился было на лакомый кусочек, но его тут же отпихнула в сторону ящерица покрупнее. |
It started to pounce on the morsel, but was pushed aside by a larger version. |
Мне жаль, что я набросилась на твою маму, но с другой стороны, мне жаль, что она вынудила меня сделать это. |
I'm sorry I had a go at your mother, but, conversely, on the other hand, I'm sorry she put me in a position where I had to. |
- она набросилась на мужа с деревянной ложкой - she took to her hubby with a wooden spoon
- собака набросилась на мальчика - dog flew at the boy
- набросилась на - flew at