Обещайте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я хочу рассказать вам кое-что, только это секрет. Обещайте никому не рассказывать. |
I want to tell you something, but it's a secret. Promise not to tell. |
Обещайте быть вместе до тех пор, пока живо ваше чувство друг к другу. |
promise to be together until lively your feeling is to each other. |
Обещайте держать язык за зубами, и, прежде чем пробьют эти часы - на них без трех минут час, -вы станете свободной женщиной. |
Promise to hold your tongue, and before that clock strikes-it wants three minutes of one-you're a free woman! |
Обещайте мне, что не взглянете на мой подарок, пока не окажетесь в безопасном месте. |
Promise me you will not so much as look at my keepsake until you are in a place of safety. |
Или скажите мне, что вы хотите услышать, или обещайте, что я имею право сказать то, что думаю и не буду наказан за это. |
Either tell me what answer you wish and I will give it to you or else give me free right to make what answer I wish without punishment. |
Обещайте мне, милый мой друг, что при первом же удобном случае вы окажетесь менее суровой. |
Promise me, my lovely charmer, that you'll be not so rigorous the first opportunity. |
Обещайте похоронить меня так, как я теперь. |
Promise to bury me as I am now.' |
Harry, promise me that you will never lend that book to any one. |
|
Если я кое-что вам расскажу, обещайте, что не расскажете об этом внизу. |
If I were to tell you something, promise not to breathe a word downstairs. |
— Постарайтесь (Обещайте) принести мне Леонардо, — указывал ей Гюнтер. — И конечно же, драгоценности. |
Promise to bring me the Leonardo, Gunther had said. And of course the jewelry. |
И пока я его не найду, обещайте мне, что не будете делать резких движений. |
And until I do, promise me... you won't do anything drastic. |
В таком случае обещайте мне только сказать графине, что ее отец не проживет дня и уже проклял ее за то, что ее нет у его постели. |
Well, then, promise me to tell her that her father has not twenty-four hours to live; that he looks in vain for her, and has cursed her already as he lies on his deathbed - that is all I ask. |
Обещайте мне кое-что, если не найдете способ оставить меня человеком, не пробуждайте меня. |
Promise me something, if you can't figure out how to keep me human, don't wake me up. |
Они меня не любят, потому что я воротился... но обещайте мне Шатова, и я вам их всех на одной тарелке подам. |
They don't like me because I've turned round... but promise me Shatov and I'll dish them all up for you. |
Обещайте мне дать ей счастье! |
You will make her very happy; promise me that you will! |
Обещайте, что не станете меня удерживать! От Станниса. |
Promise me that you will not hold me back from Stannis. |
И вы обещайте мне, что не кинетесь на нее. |
Now, promise me you won't light into her. |
Все равно, господин де Вильфор, - сказала Рене.- Обещайте мне, что будете снисходительны к тем, за кого я буду просить вас... |
I don't know anything about that, replied Renee; but, M. de Villefort, you have promised me-have you not?-always to show mercy to those I plead for. |
Обещайте мне как друг, как честный и порядочный человек. |
Promise it, as a friend-as a brave true-hearted man! |
Вы не умрете, Валентина. Что бы с вами ни произошло, обещайте мне не роптать и надеяться! |
No, you will not die; but will you promise me, whatever happens, that you will not complain, but hope? |
Обещайте, что уйметесь без вмешательства полиции. |
Say you'll be quiet without the constable. |
Они кончатся - обещаю вам это; но, нежный мой друг, обещайте мне не слишком предаваться им, не допустить, чтобы они вас сразили. |
But, my dearest life, promise me not to give way to them; neither suffer yourself to be too much dejected. |
Фрэнк, - сказала я, - прежде чем мы закончим этот разговор, чтобы никогда к нему не возвращаться, обещайте мне ответить на один вопрос, только правду. |
'Frank,' I said, 'before we put an end to this conversation, for ever let's say, will you promise to answer me one thing, quite truthfully?' |
Обещайте мне, - сказала она, - что чужие руки не коснутся меня. |
'Promise,' she said, 'that no stranger's hand shall touch me. |
Хорошо, - сказал Женя, подумав, - но обещайте мне, что я умру именно той смертью, которую я сейчас выберу. |
All right, Zhenya said after thinking a bit. But promise me that I'll die in exactly the way I choose. |
Ну ладно, обещайте мне, что не станете впредь затевать ничего подобного, а я уговорю землемеров не жаловаться на вас. |
Well, promise me not to meddle again, and I'll see that nobody informs against you. |
Promise me you'll put an end to him. |
|
Обещайте мне, что вы никогда больше не встретитесь с ним, или вы не уйдете с этого места! |
Give me a promise that you and he shall never meet again, or you depart not from this place! |
Обещайте мне, что нигде не будете их использовать |
Promise me you won't use any of this elsewhere. |