Объявляющее - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Сирийский национальный гимн и сообщение от Заима, объявляющее о смене правительства, начали играть по радио на рассвете. |
The Syrian national anthem, and a message from Za'im announcing the change in government, began playing over the radio near dawn. |
Вы отказываетесь, и я лично объявляю вас неспособным принимать решения относительно собственного лечения. |
You refuse, and I will personally declare you unfit To make decisions regarding your own care. |
Как признанный изучающий психологию человек, я объявляю эти съемки нарушением человеческих прав. |
As a licensed psychology major, I am declaring this production a violation of human rights. |
Властью, предоставленной мне отделом ЗАГС окружного совета Маркет Шипборо, я объявляю вас мужем и женой. |
By the power vested in me, by Market Shipborough District Council Marriages and Births Department, I now pronounce you man and wife. |
Я торжественно объявляю вас мужем и женой |
I hereby pronounce you husband and wife. |
Завтра я объявляю наш брак. |
Tomorrow I shall make our marriage public. |
Я с гордостью объявляю начало недели антитравли в школе, финальным событием которой будет 5км забег в пятницу. |
I am pumped to kick off anti-bully awareness week, which culminates with our 5k on Friday. |
I therefore proclaim that they are husband and wife. |
|
Именем епископа Антония я объявляю о неподсудности этих людей! |
On behalf of Anthony, our bishop, I claim benefit of clergy for these men. |
Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится. |
And furthermore, I hereby decree that the princesses of the Middle Kingdom, wherever they may be, are released from their vow, and may marry whomsoever they please. |
И я с гордостью объявляю. |
And now I'm honored to read; |
I now proudly present you as husband and wife. |
|
Объявляю этот развеселый денек открытым для предприятия под названием жизнь! |
I declare this cheeky little day ready and open for the business we call life! |
Теперь, ради скорейшего восстановления спокойствия и порядка, я объявляю о смягчении этих мер. |
Now, to restore calm and order quickly, ...I am issuing more merciful measures. |
We'll now take a 15-minute recess. |
|
И я услышал, как объявляю дежурному офицеру у старой катапульты о боевой готовности номер один к операции |
Heard myself tell watch officer at old catapult head to go on red alert for |
Ну, хватит эмоций, - сказал Остап, - Ввиду наступления темноты объявляю вечер открытым. |
All right, enough emotion, said Ostap. On account of the falling darkness, I now declare the evening open. |
С прискорбием объявляю - это все! |
I regret to announce this is the end! |
I hereby pronounce you man and wife. |
|
Поэтому без гордости и стыда я объявляю мое открытие гениальным. |
So it is without pride or shame that I declare my discovery an act of genius. |
I declare this panel dismissed. |
|
Таким образом, сегодня утром я объявляю свою автономность от Президента Гранта для того, чтобы баллотироваться как независимый кандидат на предстоящих выборах. |
And so, as of this morning, I am declaring my independence from President Grant so that I may run as a third-party candidate in the upcoming election. |
Я объявляю вердикт. ответчик не обязан нести ответственность. |
I have reached a verdict. Due to the plaintiff's illegal activity the defendant has no responsibility for indemnification. |
А теперь, не будем дольше тянуть, властью, данной мне штатом Нью-Йорк, я объявляю вас псом-мужем и собакой-женой. |
And now, without further ado, by the powers vested in me by the state of New York, I now pronounce you, dog husband, and dog wife. |
Тогда я объявляю нового регента, а сам удаляюсь в монастырь. |
Then I must renounce the regency and hie me to a monastery. |
Поэтому постановлением правительства я объявляю национальную лотерею для суррогатных матерей, которые выносят эти эмбрионы. |
Therefore, by executive decree, I have declared a national Lottery to determine surrogate mothers to carry these embryos. |
Объявляю тебя почётным Титаном. |
Consider yourself an honorary Teen Titan. |
Заседание земельного суда во Франкфурте-на-Майне с участием присяжных заседателей объявляю открытым. |
The meeting and negotiation of the presiding judge at the Regional Court in Frankfurt am Main is opened. |
Я объявляю полк мушкетеров победителем. |
I hereby declare the Musketeer regiment the winners. |
Я объявляю тебя Сэром Освальдом, Львиное Сердце. |
I now pronounce thee Sir Oswald, The Lionheart. |
Объявляю 1 месяц бесплатных игр и по 1 золотому каждому римлянину в ознаменование рождения моего сына. |
One month of free games and a gold coin to every Roman to celebrate the birth of my son. |
Поэтому я с огромным удовольствием объявляю высочайшую благодарность старшему инспектору Казенову. |
It gives me great pleasure to award our highest commendation... to DCI Cazenove. |
Once again I pronounce you husband and wife. |
|
С большой гордостью и глубокой честью, объявляю вас любящей, преданной, женатой парой. |
Okay? It is with great pride and profound honor that I do now pronounce you a loving, long-term, committed, married couple. |
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой. |
Now, with the authority vested in me... as a Justice of the City of Los Angeles, County of the same... I do hereby pronounce you man and wife. |
Следуя воле матери, сим указом я объявляю принца Кёна своим наследником. |
Upon the queen mother's will, on this day... I proclaim prince Kyun as the crown prince. |
Рори Споттисвуд, министр рыболовства, а НЕ обороны, объявляю войну. |
Rory Spottiswoode, the Minister of Fisheries, NOT the Minister of Defence, who has declared war. |
Я объявляю голодовку. |
I'm going on a hunger strike. |
Я объявляю перерыв, чтобы вы смогли привести себя в порядок. После чего слушание продолжится. |
We'll take a short recess so that you can compose yourself, and then we'll get started. |
Я должна это исправить, и, таким образом, я объявляю, что это лето принадлежит Сью и папули! |
I have to fix it, and that's why I'm hereby declaring this the summer of Sue and dad! |
I am declaring a war on junk food. |
|
Да, я объявляю вмешательство. |
Yeah, I'm declaring an intervention. |
I pronounce you champion archer of England. |
|
And so I pronounce you man and wife. |
|
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности. |
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities. |
Я объявляю судебное разбирательство неправосудным. |
I'm declaring a mistrial. |
I doth proclaim to be a stupid fartface. |
|
Сегодня я объявляю, что казначейство начнет выкупать пакеты акций |
Today I'm announcing... that the treasury will purchase equity stakes. |
Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми. |
I declare the Games in Berlin at the celebration of the first Olympics of the New Era as opened. |
Я объявляю Лиама Монро избранным членом парламента от этого округа. |
I declare that Liam Monroe is duly elected member of Parliament for the constituency. |
Когда я объявляю кому-то выговор за непрофессионализм и... глупость... |
When I'm reprimanding somebody for being totally unprofessional and... stupid... |
Властью, данной мне правительством штата Флорида, объявляю вас мужем и женой. |
With the authority vested in me by the State of Florida, I now pronounce you husband and wife. |
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны. |
And in honor of them, those of you who set out with us seven long years ago I pronounce all your debts paid forthwith from the royal treasury. |
Я с великим удовольствием объявляю, что все это уже в прошлом. |
It gives me great pleasure to announce... those days are over. |
Кое-что из сказанного здесь, может быть, задело тебя или твоих друзей, но я торжественно объявляю, что не метил ни в тебя, ни в них. |
Some things, perhaps, here said, may have hit thee or thy friends; but I do most solemnly declare they were not pointed at thee or them. |
Поэтому. Сегодня я объявляю мои намерения сотрудничать с правительством Соединенных Штатов. |
So for that reason, tonight I'm announcing my intention to cooperate with the United States government. |
Объявляю это первоочередной задачей. |
I'm ordering first priority. |
Therefore, I hereby dub thee a knight of the Order of the British Empire. |
|
В этот трагический день, вы и Бог мне свидетели, я объявляю себя кандидатом в президенты Абуддина. |
On this tragic day, with you and God as my witness, I announce my candidacy for president of Abuddin. |
- объявляющий программу - announcer
- объявляющий маршрутизатор - advertising router
- объявляющий незаконным - rendering unlawful
- объявляющий осадное положение - proclaiming a state of siege