Огорчиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
загоревать, сердце упало, прийти в уныние, приуныть, взгрустнуть, прийти в расстройство, лицо вытянулось, разогорчиться, опечалиться, расстроиться, закручиниться, выпить, запечалиться, пригорюниться, удручиться, обломиться, взгрустнуться
Он поспешил домой лишь для того, чтобы огорчиться, обнаружив его пустым. |
He hurried to the house only to be disappointed to find that it was empty. |
Вместо того, чтобы огорчиться и покаяться, Москва обратилась к своим обычным методам, отточенным в Чечне. |
The Kremlin, rather than being chagrined, has turned to its usual playbook for managing accidents, abuses, and atrocities, a process honed in Chechnya. |
Но если мы будем играть на деньги, я могу огорчиться и заплакать. |
But if I start playing for money, I always lose my temper and cry. |
Он очень сконфузился, а теперь мне придется вдобавок его огорчить... Ничего! |
He was very much embarrassed, and now I shall have to upset him as well . . . Never mind! |
У него есть информация, которая вас могла бы огорчить. |
Oui, he has some information that you might find distressing. |
В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце. |
I hold the delight or despondency of a man of property... by putting his house in shadow or in sunlight. |
Леннокс настолько погрузился в меланхолию, что стало почти невозможно огорчить или ранить его. |
Lennox is so sunk in melancholy that it is practically impossible to wound or stress him. |
Но если вы ждете, что я отрекусь от собственной дочери боюсь, мне придется вас огорчить. |
But if you expect me to disown my daughter, I'm afraid you will be disappointed. |
Таково мое мнение, - сказала Эстер. - Поэтому я никогда больше не скажу тебе ничего такого, что могло бы тебя огорчить, мой слоненок, ты ведь стал простодушен, как дитя. |
That is my intention, said Esther. And I will never again say anything to distress you, my pet elephant, for you are grown as artless as a baby. |
She did not wish to pain him, and resumed her lay, trembling all over. |
|
Morty is a good kid but he is easily distressed. |
|
Ах, зачем я не умерла, лучше бы было!-сказала она, и без рыданий слезы потекли по обеим щекам; но она старалась улыбаться, чтобы не огорчить его. |
Oh, why didn't I die! it would have been better, she said, and silent tears flowed down both her cheeks; but she tried to smile, so as not to wound him. |
Вынужден огорчить вас, мосье, но золотая чаша, золотой кинжал, золотые головные украшения и некоторые другие предметы не подлинные. |
I regret to tell you, monsieur, that the gold cup in the antika-room, the gold dagger, the hair ornaments and several other thingsare not the genuine articles found by you. |
This event can be especially distressing to a new mother. |
|
Ничто не может тебя огорчить! |
You never get upset about anything! |
Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать. |
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint. |
И я никогда - никогда! - о, никогда, пока я в здравом рассудке, не сделаю и не скажу ничего, что могло бы его огорчить. |
And I'll never-never-oh, never, while I have my senses, do an act or say a word to vex him. |
Из боязни огорчить кого-нибудь, она идет туда, куда ее толкают. |
She had always let herself be pushed into things because she didn't want to hurt someone's feelings. |
Жаль что придется тебя огорчить, ты получишь только приличную скидку. |
Sorry to disappoint you. All you're getting is a really good sales pitch. |
Меньше всего я хотел обидеть или огорчить вас, кого я надеялся охранять и защищать. |
It was furtherest from my desire to hurt or offend you, whom I had hoped to protect and comfort. |
Ладно, я не буду делать ничего, что могло бы тебя огорчить на том свете. |
All right, I'll do nothing to annoy you in your grave. |
Но он предпочел покорно снести ее дурное обращение, лишь бы не огорчить ее. |
He preferred to have her abuse him rather than to have afflicted her. |
Нам не нужно дисциплинировать детей, потому что они так боятся огорчить нас. |
We don't need to discipline the kids 'cause they're so afraid of disappointing us. |
Она вновь узрела в его чертах извечное смирение древней расы, которую более уже ничем не огорчить, не разочаровать, расы, чье осквернение не нарушило ее целомудрия. |
She saw in him that ancient motionlessness of a race that can't be disillusioned any more, an extreme, perhaps, of impurity that is pure. |
Был ясный январский день, всюду сверкало серебряное солнце, я очень позавидовал брату, но скрепя сердце пошёл учиться,- не хотелось огорчить мать. |
It was a clear January day, and the silver rays of the sun fell all round me. I envied my cousin very much, but, hardening my heart, I went on to school. I did not want to grieve my mother. |
Don't let your happiness make somebody sad. |
|
Он наслаждался тем, что может взбесить или огорчить вас. |
He enjoyed doing something that he knew would agitate or aggravate you. |
Вынуждена вас огорчить, что хотя и знаю о романе всё, но не скажу ничего |
Well, I'm sorry to inform you that, despite knowing everything about it, I'm not going to say anything. |
It must hurt that all your underhand efforts aren't going to pay off. |
|
Однако, друг мой, пощадим чувствительность моей Сесили и скроем от нее мои прегрешения, не для того, чтобы ввести ее в обман, а для того, чтобы не огорчить. |
However, my dear friend, let us spare her delicacy, and hide my fault; not to deceive, but only not to afflict her. |
Высказывая эти соображения, Мак-Шонесси хотел главным образом возмутить и огорчить Брауна, и это ему прекрасно удалось. |
MacShaughnassy's leading intention in making these remarks was to shock and grieve Brown, and in this object he succeeded. |
Чтобы не огорчить вас моим отъездом, я постараюсь воспользоваться вашим советом, продолжая жить здесь, - объявил он доктору. |
As you would be grieved at losing me, said he to the doctor, I will endeavor to avail myself of your good advice without leaving the place. |
Поляки боялись огорчить нечистого духа и, чтобы умиротворить его, вставляли в плицу подношения в виде монет. |
Poles were afraid to upset the unclean spirit, and, to pacify it, inserted offerings such as coins into the plica. |