Повидала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я достаточно повидала пиратов, чтобы узнать ваш кодекс. |
I've crossed paths with enough pirates to know your code. |
Но кое-что я, все-таки, повидала. И, знаешь,-нигде не встречала подобного однообразия! |
Still, I've been here and there and I've heard of this and that, but I've never seen or heard of anything like this. The sameness. |
За 40 лет миссионерской работы по всему миру я повидала немало чудес и волшебства, но ничего похожего на это. |
40 years of Christian aid work around the world, I've seen my share of spells and sorcery, but nothing quite like this. |
Я повидала много хирургов и вижу, насколько он выше всех прочих. |
Ive seen a lot of surgeons and I know what a lot of difference there is. |
Я повидала почище полы в бангкокских банях. |
I've seen cleaner floors in a Bangkok bathhouse. |
He saw more misfortune when he's here. |
|
Много смертей я повидала, сбил автобус, задрал медведь, зарезало газонокосилкой... Но эта была такая тихая, и нелепая. |
I'd seen a lot of people die- hit by a bus, mauled by a bear, torn up by a lawnmower- but this quiet mistake I couldn't make sense of. |
Я слишком много повидала рецидивистов чтоб хоть на секунду поверить, что мужик, обещающий никогда больше не бить жену, сдержит слово. |
I've seen too many repeat offenders to believe for one second that a guy who promises never to beat his wife again actually won't. |
I thought I'd dealt with every business under the sun. |
|
Я многое повидала, что мне, вероятно, не стоило бы, но из-за этого я быстрее повзрослела. |
I saw a lot of things I probably shouldn't have but it got me to grow up fast. |
За это время она повидала многих хороших людей, попавших в беду, но ничто не могло сравниться с судьбой семнадцатилетней девушки, стоявшей сейчас перед ней. |
She had seen a good many people in trouble in this town, but never anyone in more trouble than the seventeen-year-old girl who stood before her now. |
Анатолия, которая за свою историю повидала немало цивилизаций, представляет собой пестрое сочетание культурных особенностей. |
Anatolia, which has hosted many civilizations throughout history, is a mosaic composed of various cultural diversities. |
Прощайте, Кестер. - Пат крепко держала его руку. - Я очень рада, что повидала вас. |
Good-bye, K?ster. She held his hand fast. I'm so very glad to have seen you again. |
You're lucky to have experienced so many things when you were young. |
|
Спасибо и на том, что я повидала предмет моей любви и родственного долга. |
It's something to have seen the object of one's love and duty for even so short a time. |
О голова! ты повидала довольно, чтобы раздробить планеты и Авраама сделать безбожником, но ни словом не хочешь обмолвиться ты! |
O head! thou hast seen enough to split the planets and make an infidel of Abraham, and not one syllable is thine! |
Хотя, мой дядя был скорняком, держал ферму. Разводил там норок, и я кое-что повидала. |
Ahem, though... my uncle was a furrier who owned a farm and he bred minks and beavers, so I have something to go on. |
And I have seen a quantity of good company too! |
|
Я далеко путешествовала и многое повидала. |
I have traveled far and seen much. |
Я ездила по стране, жила в лагерях, повидала разные племена... |
I ran around the country, I lived in hobo camps, I settled Appalachian families... |
Во время экспедиций я повидала многих людей которые чувствовали что в них вселилось существо из сверхъестественного мира. |
In my fieldwork, I've seen many people who experienced a sense of being invaded by an entity from the supernatural realm. |
Нельзя ли как-нибудь устроить, сударыня, чтобы я его повидала? Иначе, вы понимаете, кузина, она ухитрится с ним встречаться, и я не буду об этом знать. |
Is there no way, madam, by which I could have a sight of him? for, otherwise, you know, cousin, she may contrive to see him here without my knowledge. |
Мать повидалась с судьёй Фуко, дабы совершить раздел имущества, но он вызвал отца на разговор. |
Mother saw Judge Foucaut to get a separation, but he summoned Father for a talk. |
Я думаю, я смог бы обойтись без тебя недели две, а ты бы съездила в Лондон и повидалась с путешественниками. |
'I think I must spare you for a fortnight just to run up to town and see the travellers. |
Путешествовать не пришлось. Но кое-что я повидала, это точно. |
I haven't travelled, but I've seen a bit of life and no mistake. |