Постарели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Адам и Табита постарели гораздо больше, чем могли бы позволить себе эти пять лет между двумя сериями. |
Adam and Tabitha had both aged far more than the intervening five years between the two series would have allowed. |
And how the lads have descended into old age, it's not pretty. |
|
Some of her parts have worn down, but she gets by. |
|
Они исчезли, а может быть, постарели так, что их нельзя было узнать, а может быть, сделались неузнаваемыми, потому что носили другую одежду, другие шляпы. |
They had vanished, or they might have changed so much that they were no longer recognizable, or perhaps they had become unrecognizable because they wore different clothes and different hats. |
Черты лица Наполеона постарели, у него более короткие волосы, и—как в шарлоттенбургской версии—есть слабый след улыбки. |
Napoleon's features are older, he has shorter hair, and—as in the Charlottenburg version—there is the faint trace of a smile. |
По-настоящему постарели лишь руки - сухо блестит натянувшаяся кожа ладоней и кончики пальцев, а тыльная сторона рук в морщинках, в коричневых пятнышках. |
Only her hands had really aged, the palms and fingerpads shining and tight, the backs wrinkled and splotched with brown. |
My eyes have become too old and my hands unsteady. |
|
Вы не то что постарели, вы одряхлели... вы поразили меня, когда я вас увидела давеча, несмотря на ваш красный галстук... quelle id?e rouge! |
You're not simply getting old, you're getting decrepit.... You shocked me when I first saw you just now, in spite of your red tie, quelle idee rouge! |
Все они сильно постарели за эти годы, но почему-то старость оказалась им больше к лицу, чем Фионе. |
They had grown much older in the years since he had left, but somehow age suited them more than it did Fee. |
Теперь не только он - оба они постарели. |
Both of them aged now, instead of only him. |
В конце концов, люди меняются все время, хотя бы потому, что они постарели еще на одну секунду и получили некоторый дальнейший опыт. |
After all, people change all the time, if only because they have aged by another second and had some further experience. |
Родон очень потолстел и постарел, Бригс, -сказала она компаньонке. |
Rawdon is getting very fat and old, Briggs, she said to her companion. |
Сам дядя сильно постарел, весь загрязнился, облез и обмяк. |
Uncle himself had aged considerably; he looked grubby and fallen away. |
Ты постарел, Тихон, - сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку. |
You've grown older, Tikhon, he said in passing to the old man, who kissed his hand. |
В этот вечер, после катастрофы, уничтожившей все надежды Перада, он, казалось, постарел лет на десять. |
By the evening of the day when this catastrophe had upset the old man's hopes he had aged by ten years. |
И он, Говинда, также постарел, но лицо его сохранило свое прежнее выражение - выражение усердия, верности, искания, нерешительности. |
Govinda had aged, he too, but still his face bore the same features, expressed zeal, faithfulness, searching, timidness. |
Они думают, я постарела, какая нелепость! - а потом мало-помалу привыкла, и теперь ей кажется, что они всегда только так и говорили, это вошло в привычку. |
They think I'm getting old, how very ridiculous', and then little by little she had become accustomed to it, and now it was as though they had always done so, it was part of her background. |
Думаешь, я постарел, и так жалеешь? |
Are you pitying me because I'm old? |
Хозяин ее постарел, как и весь мир; окладистая рыжая борода и пышные усы поседели и поблекли. |
Mr. Mead was somewhat older, like the rest of the world, and his red beard, which he now wore with a moustache, and long and full, was partly blanched and discoloured. |
Он так постарел. |
He's grown so old. |
За эту ночь Фантина постарела на десять лет. |
Fantine had grown ten years older since the preceding night. |
И вдобавок постарел. |
And I'm years older too. |
Ну, он слегка постарел. |
Well, he's getting a little long in the tooth. |
Итак, я постарел, изуродован и обречен на вечер в аду. |
So I'm older, I'm disfigured, And I'm spending an evening in hell. |
В походке ее появилась какая-то усталость, словно она вдруг постарела. |
There was a heaviness in her movements as though she had suddenly grown older. |
Углы рта трагически сжались, глаза помутнели и глубоко ушли в глазницы; он как-то сразу сгорбился и постарел. |
The corners of the mouth were suddenly depressed, the eyes sunk dully in their orbits; he seemed to become strangely bowed and old. |
Что он постарел, князь Василий? - спросила графиня. - Я его не видала с наших театров у Румянцевых. |
Has Prince Vasili aged much? asked the countess. I have not seen him since we acted together at the Rumyantsovs' theatricals. |
Хотя миссис Ланскене потом сказала, что ее брат сильно постарел, - по-моему, даже намекнула насчет слабоумия... |
She did say that he had got very old - I think she said senile... |
Тут вошла Мэгги, и оказалось, освоиться с тем, что она уже не малышка Мэгги, а взрослая женщина, гораздо труднее, чем увидеть, как постарела мать. |
Then Meggie came in, and it was harder to assimilate the fact of Meggie grown into a mature woman than to see his mother old. |
К тому времени, когда кеб подкатил к театру, художнику уже казалось, что он сегодня постарел на много лет. |
When the cab drew up at the theatre, it seemed to him that he had grown years older. |
Она подтверждает, что это был Дориан Грей, и объясняет, что он не постарел за восемнадцать лет. |
She confirms that the man was Dorian Gray and explains that he has not aged in eighteen years. |
I'm old, said Hathaway simply. |
|
Моложавая кожа постарела, ясные глаза поблекли, плечищи посутулели слегка. |
His young skin turned old, his clear eyes dulled, and a little stoop came to his great shoulders. |
Джейми постарел лет на двадцать. |
His face had aged twenty years. |
After coming to school, Petya sees that he has grown old. |
|
У Круза слишком очевидный загар, и он вообще не постарел за 30 лет. |
Cruise's tan is way too even, and he's barely aged a day in 30 years. |
Когда я постарела, у меня иссякло терпение для высокомерия, замаскированного под праведность. |
As I get older, I have far less patience for arrogance disguised as righteousness. |
Кейт показалось, что со дня смерти Мэриен он постарел на двадцать лет. |
It seemed to Kate that he had aged twenty years since Marianne's death. |
You've become old, my dear, she said, you've become gray. |
|
He's got to look a great deal older recently.' |
|
The old woman stood trembling, suddenly aged. |
|
Ты совсем не постарел, Том. |
You don't look a day older, Tom. |
She had aged terribly in a few days. |
|
I tell you, this guy did not age well. |
|
Кардинал, казалось, постарел еще на несколько лет. Он выглядел значительно старше своего и так уже очень преклонного возраста. |
Mortati looked older all of a sudden, wearied beyond his years. |
Бедняга очень постарел - не удивлюсь, если ему под девяносто. |
Getting very shaky, poor old chap - going on for ninety I shouldn't wonder. |
Elena, auburn-haired, had aged and grown uglier in a moment. |
|
Он вернулся внезапно, и я с удивлением заметил, что он почти не постарел и не изменился ни в каком отношении. |
When he returned it was without warning, and I was much surprised to note that he had not aged apparently a moment, nor had he changed in any other outward way. |
Он бы не узнал Польмана, так тот постарел. |
He would not have recognized him, he had grown so old. |
Он нисколько не постарел. |
He hasn't aged. |