Потрясала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Его схожесть с отвратительным существом на картине в доме Клаудии Штерн потрясала. |
His resemblance to the foul creature in the painting at Claudia Stern's auction house was startling. |
И всё более и более, опять и всегда красота Фубуки потрясала меня. |
More and more, again and again, Fubuki's beauty stunned me. |
Но работница продолжала отпускать свои шуточки, засовывала пальцы в каждую дырочку, издевалась над каждой штукой и потрясала бельем, точно знаменем торжествующей грязи. |
But the girl continued her remarks, thrusting the clothes sullenly about her, with complaints on the soiled caps she waved like triumphal banners of filth. |
Сама мысль, что Бифф Монтгомери станет членом их семьи, потрясала его до глубины души. |
The idea of having Biff Montgomery in the family shook him to his bones. |
Это зависело от некоторых перемен в политической обстановке, связанных с бурской войной, которая в то время потрясала Англию. |
It all depended on certain political eventualities bound up in the Boer War, then shaking England. |
Бывали ведь случаи, когда графство потрясала весть о том, что жених (а иной раз невеста) бежали с кем-то прямо из-под венца. |
Too often the County had been scandalized by elopements when one or the other of the participating parties was practically at the altar with a third. |
Эта безмерная любовь потрясала его, сжигала -почему, почему Бог, в чьем бытии он порой сомневался, не создал его другим, кем угодно, только не Ральфом де Брикассаром?! |
To be so loved shook him, consumed him, made him wish to the God Whose existence he sometimes doubted that he was anyone in the universe but Ralph de Bricassart. |
Книга Пауэлла, как и книга Надя до него, потрясала любого, кто читал том за томом в поисках незначительных деталей. |
Powell's book, like Nagy's before him, jolted anyone reading volume after volume for minor details. |
Старой сказкой была она в Древнем Вавилоне за много лет до нашего времени - и я очень хорошо помню время, когда я гнил в тюрьме, в то время как дворцовые интриги потрясали двор. |
It was ancient in old Babylon, many a thousand years ago, as I well remember of that old time when I rotted in prison while palace intrigues shook the court. |
Я слушала и судорожно рыдала. Я не в силах была сдерживать свои чувства. Я вынуждена была дать волю слезам, так как отчаяние потрясало мое существо. |
In listening, I sobbed convulsively; for I could repress what I endured no longer; I was obliged to yield, and I was shaken from head to foot with acute distress. |
Эту в прошлом мирную страну в последнее время не раз потрясали этнические беспорядки и короткие, но горькие сражения в основном за контроль над гигантским запасом нефти Нигерии. |
This once peaceful country has been rocked by a series of ethnic unrests and brief but bitter battles mainly over control of Nigeria's vast oil supply. |
Всякое известие потрясало ее. |
Every piece of news upset her. |
Цвета птиц потрясали. Были различные оттенки: сине-черного, сине-серого с вкраплениями белого и серебристые. |
The colors of the birds were spectacular: There was a variety of blue-black, blue-gray with checked patterns, and silver. |
Он потрясал кулаком и с яростью смотрел на вспышки разрывов. |
He shook his arm and glared at the flash burn. |
Я убежден, что такой громкий приказ никогда еще не потрясал священного воздуха императорского дворца... |
I warrant so loud a command had never before cracked the sacred air of the Emperor's palace. |
Когда скандалы потрясали правительство, Лула был переизбран в следующем году с большим перевесом, и инвесторы продолжают вливать свои средства в фондовый рынок. |
Indeed, while the scandals have shaken the government, Lula was overwhelmingly reelected last year, and investors continue to pour money into the stock market. |
Он стоял и потрясал кулаком, а Клия и Бранн смотрели на него в полном замешательстве. |
He shook his fist at the ceiling as Brann and Klia watched in embarrassment, seeing such an old man exhibit his emotions so openly. |
They screamed and tore their robes and shook their weapons in the air. |
|
Пронесся шумный вздох; чьи-то злобные руки как будто ломали кустарник, потрясали верхушки деревьев, захлопывали двери, разбивали окна во всем доме. |
A blustering sigh passed; furious hands seemed to tear at the shrubs, shake the tops of the trees below, slam doors, break window-panes, all along the front of the building. |
The room swayed in the mirage of gems. |
|
You want a building that won't shock anybody. |
|
Маленькие деревца с невероятной яростью потрясали своими тощими ветвями. |
The bushes shook their thin little arms with incredible fury. |
The shafts were shaken by the ebb and flow of the magma ocean. |
|
The showman waved the paper ring. |
|
He was leaning right across the table, brandishing his crucifix before my eyes. |