Приберегают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но всё лучшее я приберег для себя. |
Of course, I kept the best for myself. |
Перестань прибереги до послезавтра |
Oh stop that save that for day after tomorrow |
Приберегите его для статей, где он более уместен, например, анархизм и капитализм. |
Save it for articles where it is more appropriate, e.g. Anarchism and capitalism. |
Он подготовил ее заранее и приберегал до последнего момента. |
He had thought it out beforehand and had kept it till the last minute. |
Save your pathetic insincerity for your boyfriend. |
|
Когда Фред К. Шмидт создал горячий коричневый цвет, его нарезанная жареная индейка была редкостью, так как индейку обычно приберегали для праздничных пиршеств. |
When Fred K. Schmidt created the Hot Brown, its sliced roast turkey was a rarity, as turkey was usually reserved for holiday feasts. |
Пожалуйста, прибереги мамочкину нотацию на завтра, когда моя голова не будет так трещать. |
Please save the mommy lecture for tomorrow, please, when my head isn't pounding so much. |
Какие страдания Бог приберег для тебя? |
What suffering has God reserved for you? |
Полагаю, что они приберегают для большого наступления при возвращении города. |
I guess they're stockpiling for the big push to take the city back. |
But remember, save the real performance for when we're filming. |
|
Приберегите свои нравоучения, Доктор. |
Spare me the moralizing, Doctor. |
В душе каждого человека, даже самого хорошего, таится бессознательная жестокость, которую он приберегает для животных. |
Every man, even the best, has within him a thoughtless harshness which he reserves for animals. |
Вы приберегли самую важную информацию, верно? |
You left out a key piece of information, didn't you? |
Сделайте мне одолжение - приберегите свою лицемерную речь для кого-нибудь другого. |
Do me a favor- save your sanctimonious speech for somebody else, honey. |
Может быть, он приберег вас на сладкое. |
Maybe it's saving you for pudding. |
I'll save my hard feelings for my lady friends. |
|
I'll save my hard feelings for my lady friends. |
|
Ну да, но для открытых пространств, мы приберегли наше собственное изобретение. |
Ah, but in the open field, we have our own invention. |
А самый большой чек приберегли напоследок |
And the biggest check was saved for last. |
Or else save them for gloves for yourself, you marmot! |
|
Но упреки приберегаются для серьезных нарушений и даются нечасто, чтобы они не обернулись поводом для войны. |
But rebukes are reserved for serious infraction and delivered infrequently, lest they turn into occasion for war. |
I'll reserve judgement on the latter. |
|
Нет, я просто приберег места для твоих духовных наставников. |
No, I was just saving seats for your spirit guides. |
Прибереги немного на завтрашний вечер. |
Save something for tomorrow night. |
Я собирался вас с ним познакомить раньше, но я приберегал его на сладкое. |
I was going to introduce him to you before but I was saving him for you. |
И Эван, которого я приберегла напоследок. |
And Evan, who I'm saving for last. |
Бо вскоре сам влюбляется в Пегги и делает ей предложение, но она отказывается, потому что ее привязанность приберегается для Джона. |
Beau soon falls in love with Peggy himself and proposes, but she refuses, because her affections are reserved for John. |
Во время своего последнего европейского турне на этой неделе и, пожалуй, последнего крупного визита за рубеж покидающий свой пост американский президент Барак Обама приберег целых два дня на Берлин. |
On what is his last tour of Europe this week, and what is likely to be his last major tour abroad, outgoing U.S. President Barack Obama has reserved a full two days for Berlin. |
Хоть раз прибереги своё злосчастие, гарпия. |
For once, cease your shriking, harpy. |
Свои советы Вашингтон приберег для Бахрейна. |
Washington reserved its advice for Bahrain. |
Прибереги паллиативные клише для следующего бедняги. |
Save your palliative cliches for the next poor sap, Doctor. |
Свою лошадь Эдорион явно приберегал для последнего рывка через боевые порядки Шайдо. |
No doubt he was saving his own for the final sprint through the Shaido. |
Но я приберегла свой смех до дома, потому что терпеть его не могу. |
But I saved my laughs till home because I can’t stand him. |
Save that sugar for your coffee, bub. |
|
Прибереги свой гнев для антииндуистских редакторов. |
Save your anger for the Anti-Hindu editors. |
Приберегите, мистер Спектр. |
Save it, Mr. Specter. |
Компьютерные эксперты приберегают слово хакер для очень умного программиста. |
Computer experts reserve the word hacker for a very clever programmer. |
So I have an extra reward in store for you. |
|
Изысканные манеры на таких танцульках были не в ходу, их приберегали для случаев более торжественных. |
The grand manners reserved for more formal affairs were not in evidence at all. |
Закон Моисея предписывал владельцам собственности не убирать урожай с краев своих полей и приберегал его для бедных. |
The Law of Moses directed property owners not to harvest the edges of their fields, and reserved the gleanings for the poor. |
My first slap is reserved for Roman civilians. |
|
Прежде всего, лишние хозяева приберегаются для другой Евхаристии или для принятия больных и тех, кто слишком слаб, чтобы присутствовать на церковной службе. |
Primarily, the extra hosts are reserved for another Eucharist or for taking to the sick and those too feeble to attend a church service. |
Приберегите это для следующего марша по Уолл Стрит. |
Save it for the next march on Wall Street. |
Я приберегу все, что могу сказать о Крусе до его суда за убийство. |
I'll save everything I have to say about cruz For his murder trial. |
Save your flattery, you old dog. |
|
Знаешь, у тебя действительно неплохо выходят эти все крутые полицейские штучки, но сделай одолжение - прибереги это для клиентов, хорошо? |
You know, you do that whole tough guy cop thing really well, but do me a favor-save it for the customers, all right? |
прибереги семя которого ты жаждал со слезами, поверь в своё мастерство и ты отвоюешь обратно наследственный дворец. |
saving seed longed for with tears, trust in your prowess, and you will win back the ancestral palace. |
Прибереги свои аналогии для заданий с аналогиями на экзамене. |
Save your analogies for the analogy portion of the exam. |
Те, кто решил войти в мир, стали известны как валары, силы Арды, хотя эльфы обычно приберегали этот термин для более могущественных из них. |
Those that chose to enter the world became known as the Valar, the 'Powers of Arda', though the Elves generally reserved that term for the more powerful of them. |
Why don't you save some of this unpleasantness for your mother, yeah? |
|
Прибереги это для вечеринок, если ты собираешься быть женой большого босса. |
You'll have to save some for evenings if you're gonna be wife of the big cheese. |
Anger is something I reserve for my enemies. |
|
Приберегите подобную буффонаду для вашей судебной речи по делу. |
Save this sort of buffoonery for when you plead your case |
Думаю, департамент исправлений приберег это для тебя. |
I guess the Department of Corrections kept that for you. |
Вы отстраняетесь от работы на месяц, без сохранения заработной платы, и считайте, что это - подарок. Так что приберегите заготовленные аргументы. |
One month's suspension without pay, and that's a gift, so you can save the arguments. |
Просто кучка крикливых хвастунов, приберегающих свои кляпы на целые дни, ожидающих шанса их вытащить....Во всем, что они говорили, не было ни капли правды. |
Just a bunch of loudmouths showing off, saving their gags for days, waiting for a chance to spring them....There was no truth in anything they said. |
Будучи продавцом Доктора Пеппера, Джимми знал всех местных владельцев продуктовых магазинов, и они приберегали перезрелые бананы для Боба. |
As a Dr. Pepper salesman, Jimmy knew all of the local grocery store owners and they would save the overripe bananas for Bob. |
Конечно, профессор, - в голосе Ма чувствовалось легкое кокетство, приберегаемое ею для мужчин - не мужей, - к которым она благоволит; изредка его частичка перепадает и нам. |
Certainly, Professor. Mum's voice had a coo in it that she reserves for males not her husbands of whom she approves-sometimes for us. |