Приятному - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Живописные окрестности, отсутствие высотных зданий вокруг, а также потрясающий вид на море и горы способствоют приятному пребыванию в комплексе и полноценному отдыху. |
The complex is within walking range to the closest beach, and has a very easy access to shops and restaurants a few minutes walking distance away. |
Окна сверкали множеством мелких граненых стекол, овальных, продолговатых, квадратных и круглых, расположенных по определенному, приятному для глаза, рисунку. |
Large sheets of clear, beveled glass were used, some oval, some oblong, some square, and some circular, following a given theory of eye movement. |
Я никогда не слышал, чтобы Джонни пел, и удивился его приятному, нежному голосу. |
I had never heard Johnny sing and was surprised at his sweet, frail voice. |
Конец этому приятному занятию положило возвращение в купе пассажиров. |
The return of the proper occupants of the carriage put an end to this diversion. |
Одной песенке, к ее приятному изумлению, негромкий, но верный аккомпанемент составил и голос Фрэнка Черчилла. |
One accompaniment to her song took her agreeably by surprize—a second, slightly but correctly taken by Frank Churchill. |
Так что отправляйся к тому приятному баристе на Main и возьми мне обезжиренный Гранде без сливок, белый мока, двойной эспрессо без сахара, хорошо? |
So go to that nice barista on Main and get me a Grande non-fat no-whip white mocha, one pump sugar-free, double-shot espresso, 'kay? |
Итак, я переехала с мисс Кэтрин в Скворцы, и к моему приятному разочарованию, она вела себя несравненно лучше, чем я ожидала. |
I got Miss Catherine and myself to Thrushcross Grange; and, to my agreeable disappointment, she behaved infinitely better than I dared to expect. |
И я могла бы оказать большую услугу человеку, столь влиятельному... И приятному, как ты. |
And I could be of great service to a man as powerful... and as pleasant as you. |
Adjusting to the nice, cozy, cozy warmth. |
|
Однако, в отличие от непрерывной модуляции Гибсона, Fender использовал режим включения / выключения, что привело к менее приятному звуку. |
However, in contrast to the continuous modulation by Gibson, Fender used the on/off switching mode that resulted in less pleasant sound. |
Вы должны продать её приятному мужчине по справедливой цене. |
You should ask the nice man for fair market value. |
Я заглянула только справиться о здоровье миссис Бейтс, не могла пройти мимо — и задержалась по столь приятному поводу! |
I merely called, because I would not pass the door without inquiring after Mrs. Bates; but I have been so pleasantly detained! |
Может вернёмся к приятному времяпрепровождению? |
Can we please just go back to having a nice time? |
Забаву эту, нам стыдно признаться, герой наш охотно предпочел бы упомянутому приятному свиданию, но честь одержала верх над естественным влечением. |
And this sort of fun, our heroe, we are ashamed to confess, would willingly have preferred to the above kind appointment; but his honour got the better of his inclination. |
To what do I owe this pleasant surprise? |
|
Нет уж извините, не допущу пройти позади такому приятному, образованному гостю. |
Pardon me, I will not. Never could I allow so distinguished and so welcome a guest as yourself to take second place. |
I've added a quote about agreeable wine drinking. |
|
Базаров остался в проигрыше хотя незначительном, но все-таки не совсем для него приятном. |
Bazarov lost a sum, which though trifling in itself, was none too pleasant for him. |
Тот факт, что внимание Рье сосредоточено на высокодоступном, приятном репертуаре, не является аргументом против его музыкальных способностей. |
The fact that Rieu's focus is on highly accessible, enjoyable repertoire is not an argument against his musical credentials. |
Она нервически хмыкнула в приятном предвкушении того, что последует дальше. |
She laughed nervously in pleasant anticipation. |
и представлял смерть в более приятном свете. |
and represented Death under a more pleasing aspect. |
Поговорим о чем-нибудь приятном. |
' Suppose we find some more agreeable subject. |
Семь миль дороги промелькнули в приятном предвкушении, и, прибыв на место, все ахнули от восторга — но вообще чувствовалось, что в этот день чего-то недостает. |
Seven miles were travelled in expectation of enjoyment, and every body had a burst of admiration on first arriving; but in the general amount of the day there was deficiency. |
Мы работаем помногу часов, так что вы можете быть уверены в приятном возврате ваших вложений. |
We work good hours, so you can be sure of a pleasing return for your outlay. |
И есть в нем еще одна прелесть, а именно то, что он выставляет животных в приятном свете и делает их интересными для человечества. |
And there is another charm about him, namely, that he puts animals in a pleasing light and makes them interesting to mankind. |
Ссылка надоедает в конце концов, даже в столь приятном окружении, как здесь. |
Exile wears a bit thin after a while, even with surroundings as pleasant as these. |
Посоветуешь мне, подумай о приятном? |
You're telling me, Think happy thoughts? |
Но уверен, что речь может идти о весьма приятном вознаграждении, если, э-э, у вас случится озарение... |
I bet there'd be a pretty handsome gratuity in it if, uh, something popped into your brain. |
Я попрошу, чтобы Джанин зарезервировала нам столик в каком-нибудь приятном месте, например... не знаю, например, в Оук Рум. |
I'll have Janine make a reservation somewhere nice, like the... I don't know, the Oak Room. |
Миссис Томпсон просит, чтобы вы заказали ей обеденный столик... - ...в приятном тихом месте. |
Mrs. Thompson wants to know... if you'd reserve a table for dinner for her in a nice quiet spot. |
Что случилось в этом приятном доме с новой ванной и кирпичным камином? |
What had happened in this nice house with its new hot tub and brick fireplace? |
Что ж, если предстоит жить в нищете, то хотя бы в приятном окружении. |
Well, if you're going to be miserable, you might as well do it in charming surroundings. |
Хотелось бы думать о более приятном времяпрепровождении, чем... - ...иметь дело с бандой Стивенса-Мейси. |
I can think of pleasanter pastimes than tangling with the Stephens-Macy crowd. |
You had a nice meal with your girlfriend In a lovely place |
|
Это был высокий старик, с длинной бородою Василия Блаженного, с умными глазами на приятном лице. |
He was a tall old man with a long beard, like Blessed Vassili, with intelligent eyes in a pleasant face. |
Новый оборот вещей представился ему сначала в довольно приятном виде, несмотря на некоторые вновь наступавшие хлопотливые сложности. |
The new turn of affairs struck him at first in a rather favourable light in spite of some fresh and troublesome complications. |
Take a deep breath, think of something pleasant. |
|
It's been a long time since I had such attractive company. |
|
Или вы в приятном шоке от чистоты. |
Or, you know, maybe you're just dizzy by the cleanliness. |
So now you are really looking forward to it, aren't you? |
|
Просто расслабься и сфокусируйся на восхитительном и приятном сексе. |
Just relax and focus on the lovely, enjoyable sex. |
Это хорошо, что Иисус решил родиться евреем в таком приятном теплом месте. |
So it's a good thing Jesus decided to be born Jewish in that nice warm place. |
Дни теперь проходили для Каупервуда в приятном ожидании вечера, когда можно будет вернуться в Прайорс-Ков к Беренис. |
During this time Cowperwood lived principally in the agreeable thought of returning, at the end of the day, to Pryor's Cove and Berenice. |
На его приятном лице отражались смущение и беспокойство. - Понимаете, недавно я услышал кое-что о миссис Бойнтон, и это меня очень расстроило. |
His nice kindly face looked a little disturbed and uncomfortable, You know, he said, I heard a piece of information about Mrs. Boynton that disturbed me greatly. |
Селвиг говорит Роджерсу, что Кобик находится в приятном боулинге на холме. |
Selvig tells Rogers that Kobik is at the Pleasant Hill Bowling Alley. |
Я сидел на высоком табурете в приятном окружении красного дерева, бронзы и зеркал и ни о чем не думал. |
I sat on the high stool before the pleasant mahogany, the brass and the mirrors and did not think at all. |