Обязана - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
должен, должна быть, заставивший, приказавший, вынудивший, благодарный, повинен, предписавший, обремененный
В связи с более ранним антимонопольным делом, запрещавшим ей входить в компьютерный бизнес, AT&T была обязана лицензировать исходный код операционной системы любому, кто попросит. |
Due to an earlier antitrust case forbidding it from entering the computer business, AT&T was required to license the operating system's source code to anyone who asked. |
I don't have to understand anything. |
|
Но итальянская бюрократия-чемпион ничем не обязана социализму. |
Public-key cryptography is also used for implementing digital signature schemes. |
Я не обязана этого делать, но я с радостью дам мисс Гилмор возможность отказаться от признания вины и предстать перед судом присяжных. |
I'm not duty-bound to do so, but I'm happy to give Miss Gilmore the opportunity to withdraw her plea and go to trial. |
Современная наука о производительности во многом обязана формальным исследованиям, связанным с научным менеджментом. |
Modern productivity science owes much to formal investigations that are associated with scientific management. |
Ты не обязана терпеть всякую болтовню, пока работаешь у меня. |
You don't have to stand for any guff while you're working for me. |
Своей растущей популярностью она долгие годы обязана тем самым видеоиграм и фильмам, которые руководитель Национальной стрелковой ассоциации Уэйн Ляпьер (Wayne LaPierre) в пух и прах раскритиковал после событий в Ньютауне. |
For years it owed its rising popularity to the very same videogames and movies that NRA CEO Wayne LaPierre recently lambasted in his post-Newtown rant. |
She doesn't have to tell you squat. |
|
Ты не обязана была привлекать меня к этому, но ты привлекла. |
You didn't have to include me in this operation, but you did. |
Ты не обязана передо мной отчитываться. |
You don't owe me an explanation. |
Стилистически композиция обязана чем-то Мендельсону, чем-то Гуно и чем-то Верди, но остается тихо оригинальной, несмотря на эти влияния. |
Stylistically the composition owes something to Mendelssohn, something to Gounod, and something to Verdi, but remains quietly original despite these influences. |
Сочини какую угодно легенду, но ты обязана завоевать её доверие. |
Well, make up whatever story you want, but you have to gain her trust. |
Возьми меч и встреться со служанкой щита, она жаждет крови, которой обязана, она ищет обещанную победу. |
Take up the sword And meet the shieldmaiden She hungers for the blood she is owed She seeks the victory promised. |
Моя мать оставила мне в наследство эти часы, по условиям фонда, я обязана подарить их моей старшей дочери в день ее 18-летия, а затем ее дочери, на ее 18-летие и так далее до конца. |
Um, my mother left this to me in the trust with instructions to pass it on to my firstborn daughter on her 18th birthday, and then to her daughter on her 18th birthday, and so on down the line. |
Нынешняя церковь, которая обязана своим ренессансным стилем влиянию Браманте, была построена немецкими архитекторами между 1499 и 1522 годами. |
The present church which owes its Renaissance style to the influence of Bramante, was built by German subscriptions, between 1499 and 1522. |
— О, вовсе нет, я обязана опровергнуть подобное представление обо мне. |
Oh! no, indeed; I must protest against any such idea. |
Порошенко уже подчеркнул, что по условиям соглашения Украина не обязана осуществлять федерализацию или децентрализацию. |
Poroshenko has already stressed that the deal does not commit Ukraine to accept federalization or decentralization. |
Она проводила время среди людей, занимавших более высокое положение в свете, чем Каупервуд, даже и не подозревая, в какой мере обязана этим его щедротам. |
She was accustomed (she little knew to what extent by his courtesy) to a world more resplendent in its social security than his own. |
Газетка ничем не была ей обязана. |
The newspaper owed him nothing. |
Они стоят 20 000 долларов, и эти деньги могли бы помочь оплатить работы в приюте, но я не могу их продать, потому что по условиям фонда, я обязана передать их своей старшей дочери на её 18-летие. |
It's worth $20,000, which could help pay for the work at shelter house, but I can't sell it because, under the trust, I am bound to pass it down to my firstborn daughter on her 18th birthday. |
Когда авиакомпания проверяет, что человек совпадает по имени, дате рождения и полу с кем-то из списка, авиакомпания обязана сообщить об этом Transport Canada. |
When the airline verifies that an individual matches in name, date of birth and gender with someone on the list, the airline is required to inform Transport Canada. |
Ты не обязана отчитываться перед своей матерью. |
You don't have to tell your mother anything. |
Я приношу деньги в дом, это то, что обязана делать каждая мать! |
I put money on the table. That's what mothers do! |
I don't have to justify my actions to you, sam. |
|
Согласно Закону, традиционная община обязана учредить традиционный совет. |
According to the Act a traditional community must establish a traditional council. |
The universe is not required to be in perfect harmony with human ambition. |
|
Со всевозможных точек зрения я обязана настаивать на том, чтобы он принял приглашение сэра Джемса. |
From every point of view, I feel bound to insist on his accepting Sir James's invitation. |
You did not have to refill those water glasses. |
|
Я убежден, например, что важная персона лондонского лорд-мэра немало обязана почтением, которым окружена целый год, пышной церемонии вступления в должность. |
I am convinced that awful magistrate my lord-mayor contracts a good deal of that reverence which attends him through the year, by the several pageants which precede his pomp. |
Католическая церковь официально не была обязана поддерживать фашистский режим, и сильные разногласия остались, но бурлящая вражда прекратилась. |
The Catholic Church was not officially obligated to support the Fascist régime and the strong differences remained, but the seething hostility ended. |
Во всяком случае, думал я про себя, она обязана мне объяснением и давеча обещала мне кое-что открыть. |
At all events, I thought to myself, she, in her turn, has promised to give me an explanation to-night, and to reveal to me something or another. |
Некий студент думал, что если он говорит что помолвка расторгнута, то девушка тут же обязана вернуть ему кольцо. |
I mean, there is a certain school of thought that says an engagement gets broken up, the girl should give back the ring with you there. |
О друг мой! Вы говорите, что разделяете мои страдания, но порадуйтесь со мной и моему счастью! Я обязана им любви, а как увеличивает его самый предмет этой любви! |
My dear friend, you talk of sharing my troubles; take a part, then, in my happiness; to love I am indebted for it, and how immensely does the object raise its value! |
Я не обязана объяснять вам куда хожу и откуда прихожу, но если хотите знать, я относила ткань подруге. |
I don't have to explain my comings and goings to you, but if you must know, I was delivering some cloth to a friend. |
You know, you didn't have to sleep in the guest room last night. |
|
Прежде чем мы начнем разговор, я обязана вам напомнить, что пятая поправка к... |
Before we talk, I'm obliged to remind you of your 5th Amendment right... |
Анджела - взрослая, умная, понимающая женщина, которая не обязана знать об этом. |
Angela is a mature, intelligent, understanding woman... who never has to know about this. |
Если ты забыла о том, скольким я ей обязана, то я не забыла. |
If you are so forgetful of my favors at her hands, I am not. |
The clinic is thus legally bound to protect your identity. |
|
Я отважная женщина, которая просто обязана была связаться по радио, вынужденная улететь на одном из самолоетов. |
I'm the plucky woman who was just supposed to do the radio, who's been forced to fly one of the planes. |
Раз мы считаем, что наука может объяснить весь окружающий мир, то тогда она обязана дать ответ и на следующий вопрос: что делает живых существ живыми? |
If we are to state that science can explain everything about us, then it's incumbent on science to answer the question, what is it that animates living things? |
Королева Фей отчасти обязана своей центральной фигурой, Артуром, средневековому писателю Джеффри Монмутскому. |
The Faerie Queene owes, in part, its central figure, Arthur, to a medieval writer, Geoffrey of Monmouth. |
И мне жаль, доктор Харт, но есть вещи, которые глава Красавиц просто обязана делать, и которые такой дилетант как вы просто не поймет. |
And I am sorry, Dr. Hart, but there are things a Belle leader must do that a common layperson like yourself just wouldn't understand. |
Эта идея во многом обязана старым аристотелевским и неоплатоническим представлениям о душеподобных силах. |
The idea owed a lot of the older Aristotelian and neo-Platonic views about soul-like forces. |
Думаю, я им многим обязана. |
I think I owe that much to them. |
Я ей утерянное ожерелье верну. Она мне будет обязана, и я стану у нее на хорошем счету. |
So I'm going to return her lost necklace... thereby making her instantly indebted to me... and placing me instantly in her good graces. |
Конечно, ты не обязана соглашаться. |
You've no obligation to say yes. |
Судья Кауфман сказала, что с твоей блестящей рекомендацией, она просто обязана меня нанять. |
Judge Kaufman said, with your glowing recommendation, she had to hire me. |
И притом она всегда чувствовала себя в долгу перед Вестой; долгую, счастливую жизнь - вот что она обязана дать своей девочке, чтобы искупить позор ее рождения и раннего детства. |
Again, she had always felt that she owed Vesta so much-at least a long and happy life to make up to her for the ignominy of her birth and rearing. |
Пропагандистские плакаты подчеркивали, что Британия обязана защищать нейтралитет Бельгии в соответствии с лондонским договором 1839 года. |
Propaganda posters emphasized that Britain was required to safeguard Belgium's neutrality under the 1839 Treaty of London. |
So obliged to you for the carriage last night. |
|
A&P по-прежнему реализовала более 200 миллионов долларов и не была обязана платить налоги из-за налоговых потерь, перенесенных из предыдущих программ закрытия. |
A&P still realized over $200 million and was not required to pay taxes because of tax losses carried forward from previous closing programs. |
I believe I am not obliged to say, Esme Nussbaum replied. |
|
Я не обязана выставлять напоказ свои чувства, Джимми. |
I may be private about my feelings, Jimmy. |
I mean, I have to just tell it to you like it is, honey. |
|
В декабре 2015 года турецкая футбольная федерация была обязана выплатить 23 000 лир в качестве компенсации за увольнение Динчдага. |
In December 2015, the Turkish Football Federation was ordered to pay 23,000 lira in compensation for dismissing Dinçdağ. |
- должна быть не обязана - shall be under no duty
- компания была обязана - the company was required to
- компания обязана - the company is obliged
- не обязана - under no duty
- обязана своим происхождением - owes its origin
- она обязана - it is bound to
- эта теория обязана своим происхождением одной древней традиции - theory stems from an ancient tradition
- обязана своим названием - owes its name
- партия была обязана - party was under an obligation
- обязана своей репутацией - owes its reputation
- обязана своим - owes itself to
- обязана своим существованием - owes its existence