Продумали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Хозяева продумали все, чтобы Вы получили настоящий отдых и чувствовали себя довольными. |
Owners thought over all, that you got the real rest and felt satisfied. |
Сэвидж был приверженцем деталей, и они с пароходом продумали и отрепетировали каждое место в матче перед Рестлманией, в его доме во Флориде. |
Savage was a stickler for detail, and he and Steamboat laid out and rehearsed every spot in the match prior to WrestleMania, at his home in Florida. |
Мы ещё не продумали название. |
We're not married to the name. |
Да, мы с Донной все продумали. |
Yeah, Donna and I have it all mapped out. |
Вы все продумали на несколько ходов вперед, но наш противник продумал на тысячу. |
You've thought a few moves ahead, but our opponent has thought a thousand. |
Итак, что если мы не продумали все до мельчайших деталей? |
So what if we haven't thought every single last detail out? |
Они просто не продумали все хорошенько. |
They just hadn't thought it through. |
Единственное, что не продумали заранее, - это последствия: мы оказались привязаны к Европе. |
What wasn't so well thought out were the ultimate consequences-our being tied to Europe. |
Майк, вы продумали, как защитить катапульту, скажем, от небольшой ракеты с ядерной боеголовкой? |
Mike, have you considered how your catapult can be protected against, let us say, one small H-tipped torpedo? |
мы не продумали всё до конца. |
We haven't thought it through. |
У нас не будет никаких денег извне. Все, что мы как группа, или я, Джаред, как солист продумали в бизнесе, чтобы сэкономить деньги. |
There ain't gonna be any money coming in, whatever we as a band, or really me, Jared, as like, the leader, did good business to save some of the money that we made. |
Вы тщательно продумали сервировку и договорились с няней. |
You've carefully planned your meal set your table and arranged for a babysitter. |
Они не продумали все хорошенько. |
They hadn't thought it through. |
А вот Adidas это не продумали. |
See, Adidas, they weren't thinking that through. |
You've got it all planned, admitted the captain. |
|
Вы, без сомнения, уже продумали план? -предположил Пуаро. |
You have doubtless already your plan? suggested Poirot. |
Наши угонщики все продумали. |
Our cyber hijackers thought this through. |
Я продумал вперед на пять ходов всевозможные комбинации. |
I've thought out all possible combinations five moves ahead. |
Видешь, Пакер, я продумал всё это в деталях. |
You see, Packer, I've thought all this out in detail. |
Ты действительно не продумал это, не так ли? |
You really haven't thought this out, have you? |
Он заявил, что он сирота родом из Австралии, и даже продумал все детали жизни в маленьком городке в австралийской глуши, чтобы все звучало убедительно. |
He claimed to be an orphan from Australia, and even checked out details of a small town in the Australian outback in order to sound convincing. |
И все это я знал и продумал уже через год после отъезда из Лондона, шесть лет назад. |
And all that I knew and had in mind a year after I left London-six years ago. |
Она тщательно продумала множество сценариев для всех нас... для фильма недели. |
She's very carefully devised a number of scenarios for all of us to play... like a movie of the week. |
Наш объект не продумал свой план. |
Our target didn't think through his plan. |
He's not crazy. He's well organised. |
|
Если я решу сделать это, я хочу знать, что ты продумал все до конца. |
If I'm going to do this thing, I need to know that you've thought it through. |
Он вложил в этот дом столько труда, так все продумал, а Бордони держал там коров. |
All of his work and planning, and Bordoni kept cows in the house. |
Он все продумал, но мы его надуем! |
That's all part of his plan but you double-cross him. |
Всё тщательно продумал человек по имени... — Так толстяки промокают? |
It's all been thought through by a man called... So, fat people get wet? |
Смотрите на него, уже все продумал. |
See, there you go, thinking it all out. |
Думаешь, он продумал это до прихода? |
You think he thought of it before gelling here? |
The killer premeditates the dog's murder, but not Carrie's? |
|
Эту изысканную толкучку она с такой любовью продумала, а старых друзей, которые могли бы оценить прием, пришло совсем мало и ни одного не пришло старого врага! |
Her elegant crush! She had planned it so lovingly and so few old friends and no old enemies had been there to see how wonderful it was! |
Ты все продумал. |
You've thought it all through. |
If we follow your thinking, you're saying it was all premeditated? |
|
И уж если Лекс что и затеял, то он продумал всё на три хода вперед. |
If lex put things in motion, he has planned three moves ahead. |
Но только потому, что ты не продумал план с туалетом, и я думаю, что это забавно. |
But only because you didn't think through a bathroom plan and I think that's funny. |
There is someone thinking far ahead, tying up loose ends. |
|
Я не могу не думать что, кто бы это ни был за кадром, продумал весть процесс от начала до конца. |
I can't help but think that whoever was behind this thought the process through from beginning to end. |
Я продумал все в мельчайших подробностях. |
I thought everything through in the finest detail. |
Я все продумал. |
I've thought this through. |
Это идея Оцуки, он, должно быть, всё продумал. |
Otsuka's idea, so he must've thought it over well |
Хардкасл продумал три версии. |
Hardcastle studied the three possibilities. |
We're well-aware of that, but believe me, Tom has thought this out. |
|
Я всё продумала за тебя. |
I've got it all thought out for you. |
Это может звучать так, как-будто Я не продумал все до конца. |
It might sound as though I haven't thought this through. |
Я продумал весь наш путь до Вегаса с помощью своего ноутбука. А ближайший к нам аэропорт находится в сотне миль на север. |
I just mapped out our route to Vegas on my Toughbook... and the closest airport's about a hundred miles north of here. |
Кто-то тщательно все продумал, как подставить меня. |
Someone went a long way to set me up. |
Мэтт, клянусь тебе, все, что я делаю, я сто раз это продумал, убедившись, что надо так сделать. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. |