Разведу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I'll go at once and light the fire. |
|
You cold? he asked. I'll start a fire. |
|
Мне нужно идти. Хотя бы разведу наших матерей в разные стороны. |
I should go, if only to keep our respective mothers apart. |
I'm gonna pitch the tent, make a fire. |
|
Then go scare up some paperwork. |
|
А куры - кур я разведу миллионы, настрою курятников по всему ранчо, с приспособленьицем на крыше, чтоб окунать их в белильный раствор. |
And chickens-I'm going to raise millions of them-little houses all over the ranch and a ring on the roof to dip them in a whitewash tank. |
Я разведу костер. |
I'll get the fire going. |
I spread my fingers, and the dust trickles away. |
|
Как председатель разведуправления, помяните мои слова. |
As Chairman of the Select Committee on Intelligence, mark my words. |
То, на что не решилась ты - разведусь. |
What you don't dare to do: Divorce. |
Один мой друг из разведуправления ФБР сказал, что Конвесиан устравивает дому рождественнскую футбольную вечеринку для свои дружков. |
A friend at the FBI's surveillance unit told me that Covesian is hosting a Christmas Eve football party for his bookie buddies. |
BND (разведуправление Германии), SND (разведуправление Швейцарии), а также спецслужбы других сопредельных государств, и попросили их о помощи. |
BND (Germany Intelligence Agency), SND (Switzerland Intelligence Agency), and other neighboring countries' intelligence agencies, and requested assistance. |
Энни говорит, он покупает русские вертолёты для разведуправления Минобороны. |
Annie said he's buying Russian attack helicopters for the D.I.A. |
Вы глава посольского отдела разведуправления? |
Are you the Embassy Intelligence Chief? |
Разведуправления тратят больше денег, пытаясь сохранить секреты, чем их украсть. |
Intelligence agencies spend more money protecting secrets than stealing them. |
Ага, и это еще прежде, чем нигерийцы Белло разведут это в два раза. |
Mm-hmm, and that's before Bello's done the Nigerian two-step on it all. |
Я никогда с тобой не разведусь, - сказал, как вогнал последний гвоздь. |
'I shall never divorce you,' he said, as if a nail had been driven in. |
Мне было сказано, что иногда я буду пересекаться с разведуправлением, но это все. |
I was informed there'd be some overlap with DIA, but that's it. |
My parents are probably splitting up. |
|
И если ты все еще считаешь, что меня можно выдать замуж, я разведусь со своим мужем. |
And if you still consider me marriageable, I shall divorce my husband. |
Чтобы помешать преступникам бежать за границу, мы уже оповестили DGSE (разведуправление Франции), |
In order to prevent them from escaping abroad, we've already informed DGSE (France Intelligence Agency), |
Или потому что вы верите в утопию Центрального разведуправления, и вы думаете, никто его не предаст? |
Or is it because you believe in utopia of Central Intelligence Agency and you think that no one will ever betray it? |
Большинство людей просто разведутся, учитывая такие необычные обстоятельства. |
Most people would just fall apart under such extraordinary circumstances. |
Благодарственная награда разведуправления за Вашу работу по устранению вражеского шпиона. |
The intelligence commendation award... For your work on neutralizing an enemy spy. |
When I get married, I'll never unmarry. |
|
¬ случае нокдауна вас разведут в противоположные углы. |
In the event of a knockdown, You'll be directed to a neutral corner. |
Если не подпишешь, я засвечу соглашение об отступном, разведусь с тобой, и тогда ты получишь половину от наших сбережений, то есть совсем ничего. |
If you don't sign it, I'll pull the plug on the settlement agreement, divorce you, and then you get what amounts to about 50% of our current savings, which is basically nothing. |
Я буду вашим контактным лицом в Разведуправлении Министерства обороны. |
I'll be your main contact at DIA. |
Think they'll give you a divorce just like that at the rabbinate? |
|
КАРАКАС ВЕНЕСУЭЛА Разведуправления выбирают свои заграничные командные центры с мыслью о паре вещей. |
Intelligence agencies choose their foreign command centers with a few things in mind. |
Если ты не перестанешь предаваться обжорству, будешь толстой, как кубинские матроны, и тогда я с тобой разведусь. |
If you don't stop being such a glutton, you'll be as fat as the Cuban ladies and then I shall divorce you. |
Если это правда, и она передаст их нам, это станет крупнейшей удачей разведуправления за последние 10 лет. |
If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade. |
Разведуправление Минобороны заставляло его путешествовать, но к несчастью пункты назначения остаются засекреченными. |
DIA kept him... traveling, but unfortunately, his destinations remain classified. |
Так что когда ваши жёны узнают и разведутся с вами, они получат опеку над детьми, потому что их дорогущие адвокаты легко докажут, что вы все безответственные укурыши, которым нельзя доверять. |
So when your wives find out and divorce you they'll get custody of your children because their attorneys will be able to prove you're nothing but a bunch of irresponsible potheads. |
Если, посмотрев на лица супругов, один показывает отвращение или презрение, то, скорее всего, они скоро разведутся. |
If you look at the faces - if one of the couple shows disgust or contempt, that's a predictor that they're going to get divorced soon. |
Ставка будет сделана, песня спета, Когда они официально разведутся. |
The bet is, the song is sung when they are officially put asunder. |
Leave something to you, you can bet you're gonna get fouled up. |
|
И когда я разведусь, мы с Мирандой не станем торопиться. |
And once my annulment is finalized, I really believe that Miranda and I should just go slow. |
Исследования супружеских пар, которые живут вместе до брака, показывают, что они с большей вероятностью разведутся, чем те, кто этого не делает. |
Research on couples who co-habitat together before marriage shows they are more likely to get divorced than those who do not. |
Я узнаю это непосредственно у директора разведуправления. |
I'm gonna go straight to the DIA director to find out. |