Разлуке - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И в то же время, назло разлуке, нас всё ещё соединяет та загадочная сила, связавшая нас вместе ещё в те дни, когда мы не представляли, кто мы есть. |
And at the same time we remain united, in spite of absence, by the mysterious force which brought us together when we were ignorant of who we were. |
Родственные духи все еще остаются в разлуке. |
Still the kindred spirits are parted. |
Но все-таки, когда время начало приближаться к разлуке, он опять впал в беспокойство, в слезы и опять прибегал ко мне и выплакивал свое горе. |
But yet, as the time of their separation grew nearer, he relapsed into tears and fretting again, and would again dash round to me and pour out his sorrow. |
I don't see anything in your file about a separation or divorce. |
|
В отношениях мужа с женой оставалась та же отчужденность, но уже не было речи о разлуке, и Степан Аркадьич видел возможность объяснения и примирения. |
In the relations of the husband and wife the same estrangement still remained, but there was no talk now of separation, and Stepan Arkadyevitch saw the possibility of explanation and reconciliation. |
Мое мужество поддержало меня в разлуке с матерью. |
My manhood had sustained me through the parting with the mother. |
Он и передаст вам это письмо. Я же, томясь в разлуке с вами, буду по-прежнему влачить это мучительное существование в горе и сожалениях. |
He will deliver you this letter; whilst I, languishing far from you, will lead a wretched lingering life. |
Они напоминают о расставании и разлуке. |
They remind one of returning and departing. |
И когда мы это сделаем, то заставим их заплатить за каждую секунду, что вы провели в разлуке. |
And when we do, we are gonna make them pay for every second they kept you apart. |
Мысль о скорой разлуке со мною так поразила матушку, что она уронила ложку в кастрюльку, и слезы потекли по ее лицу. |
The thought of a coming separation made such an impression on my mother that she dropped her spoon into her saucepan, and her eyes filled with tears. |
Я могу измерить твой портсигар и поместить в него мой снимок чтобы ты помнил обо мне, когда мы в разлуке. |
I can take the measure of your cigarette case... and put my photograph in it... so that when we are not together you will be reminded of me. |
Мы их сложили вместе и создавалось ощущение, что несмотря на то, что мы были в разлуке, на фото мы были вместе. |
And then we put them all together, and they were like this moment in time. Being separate, but yet we were together in these photographs. |
Затем будет издан судебный декрет о раздельном проживании, требующий, чтобы оба супруга находились в полной разлуке в течение года, прежде чем каждая из сторон получит право подать заявление о разводе. |
A judicial decree of separation would then be issued, requiring both spouses to be entirely apart for a year, before each party had the right to apply for divorce. |
На сто человек ни один не стал бы плакать о разлуке с родственником, с которым виделся всего два раза в жизни. |
Not one in a hundred would weep at losing a relation they had just seen twice, for two afternoons. |
я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах. |
We wish you nothing but happiness... as you take up your new post in the United States. |
Я бродил по острову, точно беспокойный призрак, разлученный со всеми, кого я любил, и несчастный в этой разлуке. |
I walked about the isle like a restless spectre, separated from all it loved and miserable in the separation. |
Годы проходили, а мы все с Мери оставались в разлуке - виделись только во сне. |
The years went on, and still Mary and I were parted, except in my dreams. |
Думал, дело в разлуке с мужем. |
I thought it was about her estranged husband. |
By 1932, Eliot had been contemplating a separation from his wife for some time. |
|
И вот теперь, в разлуке с Мэриен, ощутил, как многого лишен. |
Being away from Marianne was a loneliness, a feeling that a part of him was missing. |
Он уведомлял, что обстоятельства так сошлись, что ему никак нельзя воротиться из Москвы в Петербург, как было проектировано при разлуке. |
He informed her that things had turned out so that it was impossible for him to come from Moscow to Petersburg, as they had planned at parting. |
И Дженни неотступно думала о том, что каждый день, каждый час приближает ее к этой разлуке. |
These were the thoughts that were running through Jennie's brain hour after hour and day after day. |
Она любила его так страстно, что одна мысль о разлуке была для нее, как нож в сердце. |
Her love for him was so great that there was something like a knife thrust in the merest hint at an extended separation. |
Но в разлуке они стали ближе друг другу по возрасту, так же, как и во многом другом. |
But in their absence they had grown nearer to each other in age, as well as in many other things. |
Однако Жюль и Жюли приходят в ужас при мысли о разлуке, и Близнецы убегают вместе. |
However, Jules and Julie are terrified at the prospect of being separated from one another, and the twins run away together. |
Или чары спадают и двое влюбленных понимают, что им лучше в разлуке, чем... |
Or the spell wears off And two lovers realize they are better off as... |
В разлуке с ней его мучили подозрения, что в кирпичный домик тайком наведываются другие мужчины. |
When he was away from her, he tortured himself with the thought of other men slipping into her house. |
Сообщается, что их брак был счастливым; в разлуке они писали друг другу ежедневно. |
The marriage is reported to have been happy; when apart, they wrote each other daily. |
А Дженни стало легче, хотя им по-прежнему предстояло жить в разлуке. |
And Jennie felt comforted even though the separation still existed in all its finality. |
Если вы хотите предложить язык о Джексонвилле или о двухнедельной разлуке после переезда в Вашингтон, то, пожалуйста, продолжайте. |
If you want to suggest language about Jacksonville, or about a two-week separation upon moving to DC, then please go ahead. |
Being apart from his dad has got to be tough on him. |
|
Ответное письмо приколото к спинке ваших кресел. Быть может, оно утешит вас в разлуке. |
You will find an answer stuck to the back of the chair you are sitting in; it will comfort you perhaps for not seeing me. |
Will not shed tear when we part. |
|
Ребекка, как мы уже говорили, благоразумно решила не давать воли бесполезной скорби при разлуке с мужем. |
And Rebecca, as we have said, wisely determined not to give way to unavailing sentimentality on her husband's departure. |
Ее последние слова при разлуке (повторенные мне матушкой) выражали надежду, что я не стану думать о ней сурово. |
Her last words at parting (as they were repeated to me by my mother) had expressed the hope that I should not think hardly of her in the future. |
Как часто в горестной разлуке, В моей блуждающей судьбе, |
Each day in grief of separation By fickle fate, too far from you |
- жить в разлуке - live apart
- были в разлуке - were parting
- в разлуке чувство крепнет - absence makes the heart grow fonder
- в разлуке - in separation