Сковал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если не считать, что кристалл сковал всё моё тело, всё отлично. |
Other than the crystal slowly encasing my entire body, doing great. |
Страх, что я лишусь доверия Джо и отныне буду сидеть по вечерам у огня, устремив тоскливый взор на того, кто уже не будет мне товарищем и другом, накрепко сковал мне язык. |
The fear of losing Joe's confidence, and of thenceforth sitting in the chimney corner at night staring drearily at my forever lost companion and friend, tied up my tongue. |
Внезапно слезы ее иссякли, смертельный страх сковал сердце. |
Suddenly her tears stopped short as a deadly fear went through her heart. |
Но молчали они не потому, что страх сковал им языки: трезво оценивая положение, не закрывая глаза на грозившую опасность, они прикидывали в уме, как бы предотвратить ее. |
They were not panic-stricken, but they were busy looking the situation squarely in the face and considering. |
She could not move. She was frozen with fear. |
|
I was paralysed chilled through and through. |
|
Меня тошнило от того, что он рассказал, и холодный страх сковал меня. |
I was queasy with what he had told me, and a cold fear snaked through me. |
Он добровольно вновь сковал свой язык, развязать который стоило таких усилий Клоду Фролло. |
He voluntarily tied that tongue which Claude Frollo had taken so much pains to unloose. |
Над летным полем стояла тяжкая, давящая тишина, точно некий волшебник околдовал и безжалостно сковал все вокруг. |
At the field a heavy silence prevailed, overpowering motion like a ruthless, insensate spell holding in thrall the only beings who might break it. |
A gloomy chill traversed Marius' heart. |
|
Блестящий лед сковал реки и озера. |
Lakes and rivers are frozen over. |
Тогда я открыла стеклянную дверь столовой. Кусты стояли совершенно неподвижно: угрюмый мороз, без солнца, без ветра, сковал весь сад. |
I opened the glass-door in the breakfast-room: the shrubbery was quite still: the black frost reigned, unbroken by sun or breeze, through the grounds. |
Глубочайший сон сковал его. |
The profoundest slumber slept upon him. |
Но мы еще не двигались, как будто мир сомкнулся и сковал нас. |
But nobody made a move yet; it was just as if everything had closed in on us so that we couldn't stir. |
Юноша повалил Гейси на пол, завладел ключом от наручников и сковал ему руки за спиной. |
The youth wrestled Gacy to the floor, obtained possession of the handcuff key and cuffed Gacy's hands behind his back. |
Г омер сковал бы ею Полифема, Шекспир Калибана. |
Homer would have bound Polyphemus with it, and Shakespeare, Caliban. |
Ужас, казалось, сковал ее. |
She was looking petrified with terror. |
Гейси напоил юношу спиртным, повалил его на пол и сковал руки Антонуччи за спиной. |
Gacy plied the youth with alcohol, wrestled him to the floor and cuffed Antonucci's hands behind his back. |
Plug it with rocks and ice. Flood it and let it freeze. |
|
Я сковал ему язык, - заметил Хитклиф. - Парень теперь так и не отважится выговорить ни слова! |
'I've tied his tongue,' observed Heathcliff. 'He'll not venture a single syllable all the time! |
Теперь англичане могли закрепиться на континенте, и война сковала значительные французские ресурсы, способствуя окончательному поражению Наполеона. |
The British could now gain a foothold on the Continent, and the war tied down considerable French resources, contributing to Napoleon's eventual defeat. |
I forged this armor with my family. |
|
Знаешь, когда я увидел его следующей ночь, это было словно связь сковала нас между собой. |
You know, when I saw him the next night, it was like this bond had been cemented between the two of us. |
Ненависть сковала ей язык. |
Hate choked all utterance. |
Леди Белластон и его позорное согласие состоять у нее на содержании снова пришли на ум Джонсу и сковали ему уста. |
Lady Bellaston, and the ignominious circumstance of having been kept, rose again in his mind, and stopt his mouth from any reply. |
Just like you couldn't break those cuffs when they strung you up. |
|
Ничто, сделанное человеком, не могло сдержать Фенрира, так что они сковали её из вещей, которые мы не видим и которые не слышим. |
Nothing made by man could constrain Fenrir, so they forged it from the things we cannot see and the things we cannot hear. |
Они стояли на краю узкой, круто уходящей вниз лощины, по дну которой протекала - вернее протекала бы, если бы ее не сковал лед, -довольно широкая река. |
They were standing on the edge of a steep, narrow valley at the bottom of which ran-at least it would have been running if it hadn't been frozen-a fairly large river. |
He has, with your assistance, immobilized me altogether. |
|
Наша пятидесятилетняя история сковала крепкие узы между правителем и жителями. |
Our fifty-year history has forged bonds between ruler and ruled. |
Несколько демонстрантов сковали себя цепями и лежали у автострады, ведущей в аэропорт. |
I think its a good choice and has my vote. |
Once, the roads were icy and cold. |
|
Одной зимой, когда мама была девочкой Снежная буря сковала деревню на долгие недели |
one winter, when mom was a girl a snowstorm buried the whole village for weeks. |
То ли Мендес, то ли Дерри сковали ей запястья гибкими наручниками. |
Either Mendez or Derry had used flex cuffs on her wrists. |
Вы здесь потому, что четверо из вас были достаточно талантливыми, чтобы помочь создать план, из-за которого армию сковало ужасом. |
You're here because the four of you were brilliant enough to help develop a plan that paralyzed the Army with fear. |
В какой-то момент мы немного успокоились, напряжение спало, но теперь вдруг оно снова сковало нас. |
There had been a certain relaxation a slackening of tension. Now the tension suddenly returned. |
Ее уже пробирал холод. Но обида, снедавшая душу, давила и не пускала, сковала по рукам и ногам. |
But she was getting cold; yet the overwhelming inertia of her inner resentment kept her there as if paralysed. |
Of all the people in all the world, I've got to be chained to you! |
|
Горе Дженни не находило выхода в слезах, она ощущала только тупую боль, какое-то оцепенение сковало все ее чувства. |
She could not feel the emotion that expresses itself in tears-only a dull ache, a numbness which seemed to make her insensible to pain. |
Причинная связь очевидна — экономические санкции сковали российскую экономику, а возникшая в результате бедность привела к тому, что все меньше россиян имеют детей. |
The causation is straightforward: Economic sanctions have hobbled Russia’s economy, the resulting poverty and economic uncertainty have led fewer Russians to have children. |
Нет, её опустошало что-то холодное и безликое, волю её сковала не воля другого человека, а безымянное Нечто, которое поглощало её. |
It was something cold and impersonal that left her empty, her will surrendered and no human will holding hers, but a nameless thing in which she was being swallowed. |