Степан - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя, венок, Степаныч, Стефан, Степанка, Степаня, Степаха, Степаша, Стёпа, Степуня, Степура, Степуха, Степуша, Стеша, Стеня, Стенюша
Степан Трофимович сидел в задумчивости и усиленно соображал. |
Stepan Trofimovitch sat pondering, and thought intently. |
И Степан Аркадьич не на одних словах, а на деле видел справедливость этого. |
And Stepan Arkadyevitch saw the correctness of this view not in words only but in actual fact. |
Степан Аркадьич, сойдя вниз, сам аккуратно снял парусинный чехол с лакированного ящика и, отворив его, стал собирать свое дорогое, нового фасона ружье. |
Stepan Arkadyevitch, going down, carefully took the canvas cover off his varnished gun case with his own hands, and opening it, began to get ready his expensive new-fashioned gun. |
Господа, мне очень жаль, - с решимостью поднялся с дивана Степан Трофимович, - но я чувствую себя нездоровым и расстроенным. |
Gentlemen, I'm very sorry-Stepan Trofimovitch got up resolutely from the sofa-but I feel ill and upset. |
Петруша! - вскричал Степан Трофимович, мгновенно выходя из оцепенения; он сплеснул руками и бросился к сыну. |
Petrusha! cried Stepan Trofimovitch, instantly roused from his stupefaction. He clasped his hands and flew to his son. |
И вот в этот-то начинающийся хаос и попал бедный Степан Трофимович... |
And it was into this incipient chaos that poor Stepan Trofimovitch was thrust. |
Министр обороны Украины Степан Полторак заявил 8 июня 2015 года, что с момента вступления в силу Минска-2 погибло более 100 военнослужащих и не менее 50 мирных жителей. |
Ukrainian defence minister Stepan Poltorak said on 8 June 2015 that over 100 soldiers and at least 50 civilians had been killed since Minsk II came into effect. |
Степан Аркадьич, как и всегда, не праздно проводил время в Петербурге. |
Stepan Arkadyevitch, as usual, did not waste his time in Petersburg. |
Степан Аркадьич задумался. |
Stepan Arkadyevitch became thoughtful. |
Я бы желала, чтобы вы получше одевались, Степан Трофимович; вы с каждым днем становитесь так неряшливы... О, как вы меня мучаете! |
I should like you to dress better, Stepan Trofimovitch; you're growing more slovenly every day.... Oh, how you torment me! |
Песцов во время обеда несколько раз налетал на эти вопросы, но Сергей Иванович и Степан Аркадьич осторожно отклоняли его. |
Pestsov had several times during dinner touched upon these questions, but Sergey Ivanovitch and Stepan Arkadyevitch carefully drew him off them. |
Только избавь нас от своих нравоучений, Степан! |
Oh, don't go all momentous on us, Stepan. |
О нет, графиня, мне кажется, что москвичи имеют репутацию быть самыми твердыми, -отвечал Степан Аркадьич. |
Oh, no, countess, I thought Moscow people had the reputation of being the firmest in the faith, answered Stepan Arkadyevitch. |
Степан Трофимович вопросительно поглядел на Липутина. |
Stepan Trofimovitch looked interrogatively at Liputin. |
Pierre! - воскликнул Степан Трофимович. |
Pierre! cried Stepan Trofimovitch. |
Но Степан Аркадьич не дал ему задуматься и, как бы угадывая его сомнения, рассеял их. |
But Stepan Arkadyevitch gave him no time for reflection, and, as though divining his doubts, he scattered them. |
Stepan Trofimovitch sat trembling, opening his eyes wider and wider. |
|
А ты не очень любишь устрицы? - сказал Степан Аркадьич, выпивая свой бокал, - или ты озабочен? |
You don't care much for oysters, do you? said Stepan Arkadyevitch, emptying his wine glass, or you're worried about something. |
Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам, -продекламировал Степан Аркадьич точно так же, как прежде Левину. |
I know a gallant steed by tokens sure, And by his eyes I know a youth in love, declaimed Stepan Arkadyevitch, just as he had done before to Levin. |
Проклинаю тебя отсель моим именем! -протянул над ним руку Степан Трофимович, весь бледный как смерть. |
I curse you henceforth! Stepan Trofimovitch, as pale as death, stretched out his hand above him. |
Степан Владимирыч вглядывается и убеждается, что спутник его мерно кивает головой и, по временам, когда касается носом чуть не колен, как-то нелепо вздрагивает и опять начинает кивать в такт. |
Stepan Vladimirych looked at him attentively and discovered that his fellow-traveller was sound asleep. |
Степан Трофимович дрожал тоже, но, напротив, потому что наклонен был всегда понимать с излишком. |
Stepan Trofimovitch was trembling too, but that was, on the contrary, because he was disposed to understand everything, and exaggerate it. |
Да зачем же вы с ним спорили, Степан Трофимович? - проговорил я укоризненно. |
But why have you been arguing with him, Stepan Trofimovitch? I asked him reproachfully. |
Его брат, Дарья Александровна и Степан Аркадьич, все в полном туалете, уже ждали его, чтобы благословить образом. |
His brother, Darya Alexandrovna, and Stepan Arkadyevitch, all in full dress, were waiting for him to bless him with the holy picture. |
Все засмеялись, и в особенности весело Степан Аркадьич. |
Everyone laughed, and Stepan Arkadyevitch with particular good humor. |
15 октября 1959 года Степан Бандера упал в обморок на улице Крейтмайрштрассе 7 в Мюнхене и вскоре умер. |
On 15 October 1959, Stepan Bandera collapsed outside of Kreittmayrstrasse 7 in Munich and died shortly thereafter. |
Stepan Arkadyevitch and the princess were much upset by Levin's action. |
|
Закончив намыливать щеки, Степан Степаныч взял в руку бритву, поправил ее маленечко на ладони и принялся с необыкновенной легкостью и сноровкой бриться. |
When he had finished lathering his cheeks, Stepan Stepanych picked up his razor, drew it back and forth over his palm, and then began to shave with the greatest ease and skill. |
И все, что ни говорили, не только она сама, но Воркуев, Степан Аркадьич, - все получало, как казалось Левину, благодаря ее вниманию и замечаниям особенное значение. |
And all that was said, not only by her, but by Vorkuev and Stepan Arkadyevitch-all, so it seemed to Levin, gained peculiar significance from her appreciation and her criticism. |
Самый почетнейший гость, Степан Трофимович, по болезни не приехал. |
The most honoured of the invited guests, Stepan Trofimovitch, was prevented by illness from being present. |
Второстепенные персонажи, Петр и Степан Верховенские, основаны на Сергее Нечаеве и Тимофее Грановском соответственно. |
The secondary characters, Pyotr and Stepan Verkhovensky, are based on Sergei Nechayev and Timofey Granovsky respectively. |
Степан Трофимович торжественно приглашен был объяснить ей все эти идеи раз навсегда; но объяснениями его она осталась положительно недовольна. |
Stepan Trofimovitch was solemnly called upon to explain these ideas to her once for all, but she remained distinctly dissatisfied with his explanations. |
Но ты мне сделаешь большое одолжение все-таки, - сказал Степан Аркадьич, - замолвив словечко Поморскому. Так, между разговором... |
Well, you'll do me a great service, anyway, said Stepan Arkadyevitch, by putting in a word to Pomorsky-just in the way of conversation.... |
Степан Аркадьич рассказывал свояченице свой каламбур о разводе. |
Stepan Arkadyevitch was telling his sister-in-law his joke about divorce. |
Совсем нет, отчего ты так презираешь нас с Матвеем? - сказал Степан Аркадьич, улыбаясь чуть заметно и обращаясь к жене. |
Not at all. Why do you always look down on me and Matvey? said Stepan Arkadyevitch, smiling hardly perceptibly, and addressing his wife. |
Степан Трофимович посылал меня вечером к cette ch?re amie вымолить ему разрешение явиться к ней, но меня не приняли. |
Stepan Trofimovitch sent me that evening to cette ch?re amie to implore her to allow him to come to her, but she would not see me. |
Stepan Trofimovitch held her hand tight. |
|
Степан Аркадьич сделал над собой усилие и поборол нашедшую на него робость. |
Stepan Arkadyevitch made an effort and struggled with the timidity that had come over him. |
For the first time in his life Stepan Golovliov breathed freely. |
|
Узнаю коней ретивых по каким-то их таврам, юношей влюбленных узнаю по их глазам, -продекламировал Степан Аркадьич. - У тебя все впереди. |
I know a gallant steed by tokens sure, And by his eyes I know a youth in love, declaimed Stepan Arkadyevitch. Everything is before you. |
Степан Петриченко получил широкую известность в 1921 году, как лидер Кронштадтского восстания против большевиков, после чего бежал в Финляндию. |
Stepan Petrichenko became widely known in 1921, as the leader of the Kronstadt uprising against the Bolsheviks, after which he fled to Finland. |
Разумеется, Степан Трофимович согласился. |
Of course Stepan Trofimovitch consented. |
Степан Трофимович говаривал иногда об искусстве, и весьма хорошо, но несколько отвлеченно. |
Stepan Trofimovitch sometimes talked of art, and very well, though rather abstractly. |
Степан Аркадьич с тем несколько торжественным лицом, с которым он садился в председательское кресло в своем присутствии, вошел в кабинет Алексея Александровича. |
Stepan Arkadyevitch, with the same somewhat solemn expression with which he used to take his presidential chair at his board, walked into Alexey Alexandrovitch's room. |
С ними заигрывают, но по крайней мере не Степан Верховенский. |
People try to make up to them, but Stepan Verhovensky does not, anyway. |
Степан Трофимович стал особенно приготовляться к лекциям, и наконец они наступили. |
Stepan Trofimovitch proceeded to make special preparations for the lectures, and at last they began. |
Долли, Чириков и Степан Аркадьич выступили вперед поправить их. |
Dolly, Tchirikov, and Stepan Arkadyevitch stepped forward to set them right. |
По крайней мере вы бы записывали и запоминали такие слова, знаете, в случае разговора... Ах, Степан Трофимович, я с вами серьезно, серьезно ехала говорить! |
Anyway, you'd better make a note of such phrases, and remember them, you know, in case you have to talk.... Ach, Stephan Trofimovitch. I have come to talk to you seriously, quite seriously. |
Разумеется, Степан Трофимович в грязь себя ударить не мог, да и манеры его были самые изящные. |
Stepan Trofimovitch of course was incapable of making a social blunder, and his manners were most elegant. |
А когда от нечеловеческого напряжения и лишений заболевает капитан Ладоги - Степан Тимофеевич, он, Волька, по праву берет руководство экспедицией в свои стальные руки... |
When the captain of the Ladoga would succumb to the inhuman strain and deprivation, he, Volka, would rightly take over command of the ship. |
Степан Аркадьич был тоже рад, что весело провел время и что все довольны. |
Stepan Arkadyevitch was glad, too, that he was having a good time, and that everyone was pleased. |
А! вот он, Степан Пробка, вот тот богатырь, что в гвардию годился бы! |
That must be the hero of whom the Guards would have been so glad to get hold. |
Степан Трофимович низко, низко ей поклонился. |
Stepan Trofimovitch made her a very, very low bow. |
К тому же, если около вас нет живой души, которая осмелилась бы говорить вам правду и не льстить, то пусть хоть лакей Степан умоет вам вашу великолепную физиономию. |
Besides, if there is not a living soul at hand who dares to tell you the truth without flattery, let your flunkey Stepan wash your magnificent countenance for you. |
Stepan Arkadyevitch laughed at this, and liked it. |
- кнушевицкая, ольга степановна - Knushevitsky, Olga Stepanovna
- Моложавый, Степан Степанович - Youthful, Stepan
- Мазепа, Иван Степанович - Mazeppa, Ivan Stepanovich