Ступайте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Get on, make haste, make haste! |
|
Gruzin told me to go into a nunnery. |
|
Вы соорудили роскошную клетку для попугая, который полюбился вам... Ступайте, спросите у бразильского ара, благодарен ли он тому, кто посадил его в золоченую клетку?.. |
You have built a splendid cage for a parrot that amuses you. Go and ask a Brazilian cockatoo what gratitude it owes to the man who placed it in a gilded cage. |
Ступайте же, приготовьтесь встречать меня. |
You can go and make ready for me. |
Ступайте за водой - вон туда. |
Now you go git water-right down there. |
Go in peace and love to serve the word. |
|
И когда Тарговишт станет кладбищем моей любви, ступайте в другие земли. |
And once Targoviste has been made into a graveyard for my love, go forth into the country. |
Леопардо, ступайте на кухню, пусть полковнику приготовят легкий ужин. |
Leopardo, go to the kitchen. Have a light meal prepared for the colonel. |
Вы нас испугали, ступайте переодеться! |
You gave us a fright! Go change, damn it! |
Да, вызываю, ступайте, я так хочу! |
Yes, I do challenge you. Go, for such is my will. |
Go home, raise men and wait my call to arms. |
|
Hooper, do you mind inspecting D squad now? |
|
Says the coroner, go and fetch him then. |
|
Так ступайте за мною, - сказал аббат. Он спустился в подземный ход и исчез в нем; Дантес последовал за ним. |
Follow me, then, said the abbe, as he re-entered the subterranean passage, in which he soon disappeared, followed by Dantes. |
Ступайте и разглядите хорошенько железную решетку, в которой каждый прут загнут наподобие гарпуна, разглядите решетку вокруг вон того высокого особняка, и вы найдете ответ на свой вопрос. |
Go and gaze upon the iron emblematical harpoons round yonder lofty mansion, and your question will be answered. |
Ступайте, ступайте к дьяволу! а не то я сию минуту дам знать, и вас тут... Уносите ноги, говорю я вам, скорее! |
Go, go to the devil! If you won't, I'll give the alarm this moment. Take yourselves off quickly, I say! |
Now go to the chapel with Father John and pray. |
|
Джеггерс, - вмешалась мисс Хэвишем к великому моему облегчению, - оставьте моего Пипа в покое и ступайте оба обедать. |
Jaggers, interposed Miss Havisham, much to my relief, leave my Pip alone, and go with him to your dinner. |
А теперь ступайте... и сделайте всё возможное, чтобы Белоснежка украла кольцо. |
Now run along and... and do everything you can to make sure Snow White gets that ring. |
Ступайте! - говорил один из них, отворяя одною рукою дверь, а другую подставляя своему товарищу для принятия от него ударов. |
Go in! said one of them, opening the door with one hand, and holding out the other to his comrade to receive his blows. |
Это другое дело. Но все-таки ступайте на постоялый двор и возьмите там пристяжную. А конюх проводит вас по проселочной дороге. |
That is different; but go to the inn all the same, and get an extra horse; the stable-boy will guide you through the crossroads. |
Слушайте и запомните: возьмите эти семьсот флоринов и ступайте играть, выиграйте мне на рулетке сколько можете больше; мне деньги во что бы ни стало теперь нужны. |
Listen to me. Take these 700 florins, and go and play roulette with them. Win as much for me as you can, for I am badly in need of money. |
Он накормил их, дал по пуду муки и отпустил: ступайте к шуту! |
He fed them, gave them a bushel of flour each, and let them go: 'Get along with you,' he said. |
Если речь идет о пошлинах или налогах... Ступайте на кладбище и поговорите с ним. |
If it's about duties or tax... go to the cemetery and talk to him. |
Ступайте по коридору, отоприте большую дверь, войдите и хорошенько захлопните за собой. |
Go down that corridor, unlock the big door, and go inside and shut the door tight. |
Go out of my room; I don't care to sit with you. |
|
Картер, Дэниел, ступайте к вратам. |
Carter, Daniel, head toward the gate. |
Go, take a little repose. |
|
Ступайте от меня теперь к черту, а к завтраму я что-нибудь выдавлю из себя. |
Go to the devil now, and to-morrow perhaps I may wring something out of myself. |
Ступайте! отдохните с дороги! не до разговоров теперь, завтра поговорим. |
Come now. Take a rest, you must be tired after the journey. This is not the time for discussion. We shall talk to-morrow. |
Ступайте теперь оба к нему! чай, он и буркалы-то свои проглядел, вас высматриваючи! |
Now you two go to him. The idiot is wearing out his silly eyes looking for you. |
Тибинг у меня. Ступайте через Чептер-Хаус, южный выход, и дальше — в сад. |
I have Teabing. Go through Chapter House, out south exit, to public garden. |
Ступайте вниз и закажите нам чего-нибудь позавтракать, - приказал он своему слуге громким и бодрым голосом. |
Go down and order some breakfast, he said to his man in a loud cheerful voice. |
Или идите в ссылку на добродетельный чердак и обручитесь с каторжным трудом, или же ступайте иной дорогой. |
Either take up your quarters in a garret, live virtuously, and wed your work, or set about the thing in a different way. |
Ступайте в картографическую комнату короля, и постарайтесь определить, куда он собирался следовать. |
Go to the king's map room. Consider what we have learnt, and make sound judgment of where he was to journey. |
Head up to the tub while I deflate your toys. |
|
Ступайте лягте спать! Теперь больше нечего ждать этого сумасброда: он пошел в Г иммертон и там заночевал. |
Come, come to bed! there's no use waiting any longer on that foolish boy: he'll be gone to Gimmerton, and he'll stay there now. |
Go on and be content with what you get. |
|
Ступайте от Корлиерсовой излучины до самых доков Коентиса, а оттуда по Уайтхоллу к северу. |
Go from Corlears Hook to Coenties Slip, and from thence, by Whitehall, northward. |
Все ваши дела с Фуриями отправляйте мне, и я буду приезжать к вам в офис но больше никогда не ступайте на землю Фурий. |
Any business you have with The Furies, send for me, and we'll conduct it at your offiice, but... don't ever set foot on The Furies again. |
А теперь ступайте с Баком и проспитесь хорошенько. |
You go on with Buck, now, and get a good sleep. |
Сюда, - светил Шатов по лестнице, - ступайте, -распахнул он калитку на улицу. |
This way. Shatov lighted him down the stairs. Go along. He flung open the gate into the street. |
Go away, both of you, and don't be naughty again. |
|
Ступайте в ваши округа и районы и организуйте митинги. |
Go into your respective wards and districts and organize meetings. |
Эй, слуги, ступайте же к воротам! - сказал Седрик, как только в зале поутихло и можно было расслышать его слова. |
To the gate, knaves! said the Saxon, hastily, as soon as the tumult was so much appeased that the dependants could hear his voice. |
Передайте Боулсу, что меня нет дома, или ступайте вниз и скажите, что я чувствую себя очень плохо и никого не принимаю. |
Tell Bowls not at home, or go downstairs and say I'm too ill to receive any one. |
Ступайте поглядите на эти персидские ковры, и в один прекрасный день ответ придет к вам сам. |
Go and look at those Persian carpets, and one of these days the answer will come to you. |
Ступайте в деревню. Попросите Манетту принести свечей из церкви. |
Go tell the deaf one... to bring some candles from the church. |
- ступайте домой - go home
- ступайте с богом - go with god
- ступайте осторожно - tread carefully
- ступайте с миром - go in peace