Такие решения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
все такие разные - everything is so different
лекарства, такие как - medications such as
такие как система - such as the system
чувствительные участки, такие как - sensitive areas such as
такие же, как для - the same as those for
объекты, такие как - facilities such as
процедуры, такие как - treatments such as
такие как конфликты - such as conflicts
такие страны, как камбоджа - countries such as cambodia
Спрос на такие - demand for such
Синонимы к такие: такая, такие
вариант решения - solution
пересмотр решения - review of the decision
а также решения - as well as decisions
делает умные решения - makes smart decisions
в качестве аварийного решения - as an emergency solution
Европейские органы, принимающие решения - european decision making bodies
для решения некоторых проблем - to address some of the challenges
контекст решения - the context of decision
ландшафтные решения - landscape solutions
экспертные решения - expert solutions
Синонимы к решения: умозаключения, итоги, предложения, результаты
В настоящее время интеллектуальные блокирующие решения позволяют интегрировать полевые устройства, такие как измерители давления или H2S, в последовательность блокировки клапанов. |
Nowadays intelligent interlocking solutions enable the integration of field devices like pressure or H2S meters in a valve interlocking sequence. |
Такие решения принимают далеко отсюда, чиновники, избранные на свои должности, а не назначенные. |
These decisions are made far from here by officials elected to office, not appointed to them. |
Такие заведения, как кафе Старбак, существуют лишь для того чтобы люди, неспособные принимать решения могли принять целых шесть и купить себе чашку кофе. |
The purpose of places like Starbucks is for people with no decision-making ability to make six decisions just to buy one cup of coffee. |
Для решения этой проблемы предусмотрены альтернативные способы постановки вопросов, такие как OTRS или возможность связаться с пользователями и администраторами по электронной почте для получения помощи. |
To address this concern, alternative ways of raising issues are provided such as OTRS, or the ability to contact users and administrators by email for assistance. |
Имея такие руководства, сотрудники, работающие на местах, смогут принимать более компетентные решения, основывающиеся на предыдущем опыте. |
Such handbooks will allow those in the field to make more informed choices based on previous experience. |
You don't get to make these calls anymore. |
|
Такие решения обычно принимаются по рекомендации премьер-министра, хотя в Конституции это не прописано. |
Such decisions are usually taken on the advice of the prime minister, although that is not stated in the constitution. |
Первое уравнение решается с помощью интегрирующего множителя, а второе следует легко; решения точно такие же, как и те, которые получены с помощью преобразований Лапласа. |
The first equation is solved by using an integrating factor and the second follows easily; the solutions are exactly the same as those obtained via Laplace transforms. |
В среднесрочном и долгосрочном планах такие политические решения могут нести только неблагоприятные последствия для международного мира и безопасности. |
In the medium and long term, such political decisions can only have harmful consequences for international peace and security. |
Такие решения принимаются внутренними инстинктами. |
Such decisions are made by gut instinct. |
Финансовые решения, такие как страхование, выражают убытки в долларовых суммах. |
Financial decisions, such as insurance, express loss in terms of dollar amounts. |
Кто возьмет на себя этот риск, зависит от конкретных условий и конкретной политики, однако такие решения не могут или, по крайней мере, не должны приниматься технократами из центральных банков. |
Who bears it varies with different policies, and that is a decision that cannot – or at least should not – be left to central bank technocrats. |
Мистер Бигетти, если вы намерены дирижировать своим сыном в правлении, то такие решения принимаются единогласно. |
Mr. Bighetti, if you're going to control your son's board seat, these decisions have to be unanimous. |
Правительственные организации, такие как Министерство сельского хозяйства США, могут предложить финансовую помощь фермерам, желающим начать использовать экологически чистые решения для снижения смертности. |
Government organizations, like the USDA, may offer financial assistance to farmers looking to begin utilizing environmentally friendly mortality solutions. |
Для решения этой проблемы можно использовать такие методы, как частичные перестановки и выращивание несмещенных деревьев. |
Methods such as partial permutations and growing unbiased treescan be used to solve the problem. |
Семейства конденсаторов, такие как так называемые MOS-конденсаторы или кремниевые конденсаторы, предлагают решения, когда требуются конденсаторы на частотах до диапазона ГГц. |
Capacitor families such as the so-called MOS capacitor or silicon capacitors offer solutions when capacitors at frequencies up to the GHz range are needed. |
Были разработаны и другие подходы, такие как когнитивная модель ABCDE для решения проблем. |
Other approaches such as the ABCDE cognitive model for problem-solving have been developed. |
Нельзя самовольно принимать такие решения и заключать сделки у тележки с кофе. |
You just-you just can't go rogue on me and hammer out a deal at the coffee cart. |
Мы знаем, что можем найти такие же решения, как Zipline, и помочь бедным перепрыгнуть в лучший мир. |
We know that we can find those Zipline-type solutions and help the poor leapfrog into a better world. |
Мобильные банковские решения в Африке, такие как Safaricom M-Pesa, позволяют людям получать доступ к основным банковским услугам со своих мобильных телефонов. |
Mobile banking solutions in Africa, like Safaricom's M-Pesa, allow people access to basic banking services from their mobile phones. |
Well, we all have to come to our own moral conclusions in life. |
|
Несмотря на эффективную демонстрацию, проект был оставлен, и в конечном итоге стали доступны более традиционные решения, такие как основанные на радарах. |
Despite an effective demonstration, the project was abandoned, and eventually more conventional solutions, such as those based on radar, became available. |
Это порождение классового конфликта, но в будущем такие решения могут быть приняты научно. |
This is an outgrowth of class conflict, but in the future such decisions can be made scientifically. |
Между тем как принимались такие решения, дела шли своим чередом, и лагерное командование за ними не поспевало. |
While these decisions were being made, things were taking their own course, and the camp command could not keep up with them. |
В некоторых случаях можно взять математическую модель и с помощью аналитических методов разработать решения замкнутой формы, такие как модель Блэка–Шоулза и модель Блэка. |
In some cases, one can take the mathematical model and using analytical methods develop closed form solutions such as the Black–Scholes model and the Black model. |
Некоторые страны, такие как Саудовская Аравия, используют дорогостоящее энергетическое опреснение для решения проблемы нехватки воды. |
Some countries, like Saudi Arabia, use energy-expensive desalination to solve the problem of water shortages. |
Такие мероприятия, как правило, предполагают обучение навыкам решения проблем и управления конфликтами, совместное использование и совершенствование родительских навыков. |
Such interventions generally entail teaching problem-solving and conflict management skills, sharing, and improving parenting skills. |
В сочетании с пультом дистанционного управления он позволяет управлять ВИДЕОСЕРВЕРОМ XT3 и предлагает высокореактивные решения для редактирования в реальном времени, такие как мгновенные повторы и замедленное движение. |
Combined with its remote controller, it allows controlling the XT3 video server and offers highly reactive live editing solutions like instant replays and slow-motion. |
Главный судья следит за игрой на поле и имеет окончательное право принимать решения, такие как фолы, броски и выдача карт, которые не оспариваются игроками. |
A main referee follows the play around the field and has the final authority on decisions such as fouls, throws and card-issuing, un-disputable by players. |
Позже, в 1970-х годах, были разработаны решения на основе тонера, такие как Dupont Cromalin. |
Later in the 1970s, toner-based solutions such as Dupont Cromalin were developed. |
После того, как они израсходованы, такие затраты снижаются и не должны влиять на будущие решения о ценообразовании. |
Once spent, such costs are sunk and should have no effect on future pricing decisions. |
That's a call made above your pay grade. |
|
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. |
This would be quite different if the identities of future victims were known at the time such decisions are taken. |
Новые региональные организации, такие, как Африканский Союз, смотрят на ЕС в качестве ролевой модели для решения региональных проблем и интеграции. |
New regional organizations, such as the African Union, look to the EU as a role model for regional problem-solving and integration. |
Здесь принимается крайне мало здравомыслящих политических решений, так как такие решения могут помешать оппортунизму, нацеленному на достижение немедленных целей. |
Very little judicious political decision making takes place there, since it may get in the way of the opportunism aimed at achieving immediate goals. |
Однако государство может использовать любые критерии при вынесении решения о признании, и оно не обязано использовать такие критерии. |
However, a state may use any criteria when judging if they should give recognition and they have no obligation to use such criteria. |
Это позволяет реализациям использовать другие решения, такие как хранение данных символических ссылок в записях каталога. |
This allows implementations to use other solutions, such as storing symlink data in directory entries. |
Корпорации используют цифровые сервисы, такие как человеческие сенсорные системы, для обнаружения и решения надвигающихся проблем внутри сообществ. |
Corporations utilize digital services, such as human sensor systems to detect and solve impending problems within communities. |
Общее правило состоит в том, что государства обязаны уважать такие решения. |
The general rule is that States have a duty to respect such decisions. |
Я думал, у нас такие отношения, когда все решения принимаются совместно. |
I thought we were in the kind of relationship where we make decisions together. |
Власти занимались конфискацией земель и собственности, а возможностей обжаловать такие решения не было почти никаких. Собственность также „дарили“ государству под давлением и угрозами. |
Land and other property were confiscated with little or no possibility for appeal; properties were also 'donated' to the State under pressure and threat. |
Такие решения должны приниматься совместно с родителями. |
Such decisions must be taken together with the parents. |
Первоначальные последствия этого решения заключались в том, что крупные розничные сети, такие как Walmart и Target, не будут продавать этот титул. |
The initial impact of this decision was that major retail chains, such as Walmart and Target would not stock the title. |
Это включает в себя сенсорные решения, такие как биосенсоры, носимые устройства, подключенные медицинские устройства и мобильные приложения для отслеживания поведения клиентов. |
This includes sensor-based solutions such as biosensors, wearables, connected health devices, and mobile apps to track customer behaviour. |
Сведения о некоторых проблемах и способах их решения доступны только администраторам. Соответственно, только администраторы могут устранить такие проблемы. |
Some problems and solutions can only be viewed and fixed by an administrator. |
Кроме того, такие решения могут использовать облачные технологии для упрощения масштабирования. |
Moreover, such solutions can utilize cloud-native technologies to simplify scaling. |
Такие шаги могут подтолкнуть Кремль к тому, чтобы начать поиски политического и дипломатического решения. |
Such a move might prompt the Kremlin to find a political and diplomatic solution. |
Но те, кто принимал решения в бывшей Югославии, презирали такие методы. |
But the powers who made decisions in the former Yugoslavia had contempt for such restraint. |
I'm faced with decisions like this every day. |
|
Ученые предложили такие решения, как калейдоскоп. |
Academics have proposed solutions such as Kaleidoscope. |
The Judge instructed him to return to his seat and await further directions. |
|
На наш взгляд, международному сообществу пора подвести итоги этой ситуации и принять смелые решения. |
In our view, the time has come for the international community to take stock of the situation and to take bold decisions. |
Да, с самого начала работа сводилась к отладке, к сценарию решения проблем, поскольку готового рецепта достижения цели не существовало. |
So this was a debugging, problem-solving scenario from the beginning because there was no recipe of how to get there. |
Тем не менее, хотя Михаил Горбачев не отдавал приказаний и не предполагал смерти столь многих людей, его решения, очевидно, внесли свою лепту в создание ситуации, приведшей к ним. |
Still, while Mikhail Gorbachev did not order or intend the deaths of so many, his decisions clearly contributed to the situation that produced them. |
Поскольку я не твоя жена, раз ты был недееспособен, получается, что решения за тебя могут принимать только они. |
Since I'm not your wife, because you were incompetent at the time... ok, means that they are the only ones who can make your decisions. |
Похоже, что нарукавники влияют на нашу способность принимать правильные решения. |
It's like the armbands are having an effect on our ability to make rational choices. |
You're gonna Make the right choices. |
|
После восстановления связи дачи с Москвой Горбачев объявил все решения ГКЧП недействительными и уволил его членов с государственных должностей. |
With the dacha's communications to Moscow restored, Gorbachev declared all the GKChP's decisions void and dismissed its members from their state offices. |
В более сложных случаях нет решения в терминах элементарных функций. |
There is no solution in terms of elementary functions in more complicated cases. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «такие решения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «такие решения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: такие, решения . Также, к фразе «такие решения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.