Таковую - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Статья должна ограничиться тем, что известно, и в данном случае, просто потому, что Times описывает ее как таковую, это не делает ее истинной. |
The article needs to confine itself to what is KNOWN and in this case, just because The Times describes it as such, doesn’t make it true. |
Лоренц, раздраженный этим заявлением, заметил, что это всего лишь фотография, и ее следует понимать как таковую. |
Lorenz, annoyed by the claim, has remarked it is just a photo, and should be understood as such. |
Испрашивали под таковую помещение. |
Would request space for same. |
В рамках проверки кода, шагая по коду и представляя или расшифровывая процесс выполнения, часто можно обнаружить ошибки, даже не воспроизводя ошибку как таковую. |
As a part of code review, stepping through the code and imagining or transcribing the execution process may often find errors without ever reproducing the bug as such. |
Ромни постарался пояснить, что он не считает угрозой Россию как таковую. Однако его риторика может привести к ужесточению российских позиций. |
Romney has been careful to clarify that he does not consider Russia a threat per se, but his forceful rhetoric may actually harden Russia’s stance. |
Закат Запада-это, по существу, эпическая мировая поэма, и ее часто читали как таковую, а потому она привлекала поэтов и романистов, особенно американских. |
The Decline of the West is essentially an epic world poem and has often been read as such and therefore appealed to poets and novelists, especially American ones. |
Частная музыка считалась лейблом new-age в стиле Windham Hill, и Коттке часто находил свою музыку классифицированной как таковую в этот период. |
Private Music was considered a new-age music label in the Windham Hill style, and Kottke often found his music categorized as such during this period. |
Чтобы показать, что она превосходит таковую в части OAH, необходим сравнительный анализ. |
To show that it exceeds that of the OAH part is comparative analysis. |
Можно также отказаться от идеи многокультурности и слабого контроля над иммиграцией, не опускаясь до ксенофобии и запрета на иммиграцию как таковую. |
And one can reject the combination of lax immigration enforcement with multiculturalism without embracing xenophobia or rejecting immigration tout court. |
Учения образуют сеть, которую следует воспринимать как таковую, чтобы понять, как различные учения пересекаются друг с другом. |
The teachings form a network, which should be apprehended as such to understand how the various teachings intersect with each other. |
Пытка водой - это пытка, и эту статью необходимо отразить как таковую. |
Waterboarding is torture and the article needs to reflect as such. |
Он готов ухватиться за любую соломинку и Вы предоставили ему таковую. |
He's grasping for straws and you're giving him one. |
На статьях о темах с большим количеством фансайтов, в том числе ссылка на один крупный фансайт уместна, помечая ссылку как таковую. |
On articles about topics with many fansites, including a link to one major fansite is appropriate, marking the link as such. |
Если это и была победа, то Эллсворт, казалось, не осознавал её как таковую; казалось, это его не заботит. |
If this was a victory Ellsworth did not seem conscious of it as such; he did not seem to care. |
Вся история ФРС - это история обмана и заговора, и ее нужно принимать как таковую. |
The whole history of Fed is history of a deception and conspiracy and needs to be accepted as such. |
Я бы не стал интерпретировать это так, как говорит RYA, что кто-то должен определить милю как таковую. |
I wouldn't interpret that as the RYA is saying anyone should define the mile as such. |
Вместо этого он неправильно маркирует проблему как таковую, чтобы очернить ее. |
Instead it is mislabeling a concern as such in order to denigrate the concern. |
В результате получается, что это сложная тема, которую нужно сузить и сформулировать как таковую. |
The result is this is a complex topic that needs to be narrowed and stated as such. |
Дело было за малым — чтобы племянник имел таковую склонность, в чем Эмма, при всем своем желании и доброй воле, пока что не ощущала уверенности. |
All that remained to be wished was, that the nephew should form the attachment, as, with all her goodwill in the cause, Emma could feel no certainty of its being already formed. |
Любая атака на эту фундаментальную особенность концептуального искусства нацелена не столько на отдельное произведение, сколько на художественную форму как таковую. |
Any attack on this fundamental feature of conceptual art targets not so much an individual piece but the artform as such. |
Поэтому я все больше и больше склонялся к тому, чтобы рассматривать войну как врага бедных и нападать на нее как таковую. |
So I was increasingly compelled to see the war as an enemy of the poor, and attack it as such. |
Рассматривая статью как таковую, она терпит неудачу по критерию 2 в том смысле, что в ней недостаточно цитат из источников. |
Looking at the article as is, it fails on criteria 2 in that it has insufficient citations of sources. |
Сегодня сладость вообще не ищут как таковую, дозировка используется для тонкой настройки восприятия кислотности в вине. |
Today sweetness is generally not looked for per se, dosage is used to fine tune the perception of acidity in the wine. |
Иран просто не может быть уверен в том, что он сохранит любую мирную ядерную технологию как таковую, не перейдя к производству оружия. |
Iran simply cannot be trusted to keep any peaceful nuclear technology is obtains as such without turning to weapons production. |
Вместо этого он неправильно маркирует проблему как таковую, чтобы очернить ее. |
Instead it is mislabeling a concern as such in order to denigrate the concern. |
Это зависело от воюющих сторон, которые рассматривали свою войну как таковую. |
It was up to the combatants who viewed their war as such. |
I don't want to discuss my tomb, per se. |
|
Инициируя деятельность как таковую, на которой специализируется правое полушарие, словесный лепет левого полушария замолкает. |
By initiating activities as such that the right hemisphere specializes in, the verbal babble of the left hemisphere is silenced. |
Она описывает не врожденную сексуальную ориентацию как таковую, а конфликт между сексуальной ориентацией, которую человек хочет иметь, и сексуальной ориентацией, которой он действительно обладает. |
It describes not innate sexual orientation itself, but a conflict between the sexual orientation one wishes to have and the sexual orientation one actually possesses. |
Шутливая ложь - это ложь в шутку, предназначенная для того, чтобы все присутствующие понимали ее как таковую. |
Jocose lies are lies meant in jest, intended to be understood as such by all present parties. |
Поэтому я все больше и больше был вынужден видеть в войне врага бедных и нападать на нее как на таковую. |
So I was increasingly compelled to see the war as an enemy of the poor and to attack it as such. |
Я не вижу здесь ничего, что поднималось бы до COI, не говоря уже о том, чтобы помечать статью как таковую. |
I don't see anything here that rises to a COI, let alone tagging the article as such. |
Затем возненавидели линию фронта как таковую. |
Then they began to hate the bomb line itself. |
Сколько доверчивых старшеклассников или взрослых, если уж на то пошло, принимают эту ссылку за таковую, поскольку она появляется на информационной странице? |
How many gullible high school kids, or adults for that matter, take the reference as such, since it appears on an information page? |
Это в немалой степени оправдание христианской религии, хотя автор и не имел в виду ее в первую очередь как таковую. |
It is to no small extent a vindication of the Christian religion, though the author did not primarily intend it as such. |
Значит необходимо, чтобы эти организации на местах продвигали демократическую культуру как таковую, чтобы создать спрос на эту культуру. |
So what's needed is those organizations on the ground advocating for the democratic culture itself to create the demand on the ground for this culture. |
Если валютная политика страны не заслуживает доверия, наилучшим средством, рассуждая логически, будет ограничить или отказать стране в возможности иметь таковую. |
If a country’s monetary policy cannot be trusted, the best remedy, this logic suggests, is to limit or eliminate its capacity to have one. |
Вследствие этого мы рассматриваем симптомы и не лечим при этом болезнь как таковую. |
Consequently, we address the symptoms without curing the disease. |
Несмотря на то, что школа купила их кампус у бывшей фермы, они все еще поддерживали собственность как таковую. |
Despite the school having purchased their campus from a former farm, they still maintained the property as such. |