Уверила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ей все-таки было неловко с Базаровым, хотя она и ему сказала, и сама себя уверила, что все позабыто. |
She still felt ill at ease with Bazarov, though she had both told and assured herself that everything was forgotten. |
I assured him that I was not offended. |
|
Она уверила меня,что вы расстались друзьями, что,я должен сказать, меня чрезвычайно восхищает. |
She assured me your breakup was amicable, which I must say, I... Admire immensely. |
Ты уверила меня, что я чуть ли не оказываю тебе услугу, когда разрешаю платить мои долги. |
You almost persuaded me that I was doing you a service when you paid my debts. |
— Вы ошибаетесь, — уверила его Трейси. |
You're wrong, Tracy assured him. |
Меня уверила печать на накладной доставки 1842 года из порта Бордо этот красный пигмент невозможно найти сегодня. |
What sold me was the seal on the 1842 shipping orders from the Port of Bordeaux - that red pigment is impossible to find today. |
— Я чувствую себя великолепно, — уверила его Трейси. |
I feel wonderful, Tracy assured him. |
— Ничего не случится, — уверила его Трейси. |
Nothing will, Tracy assured him. |
Рафалка уверила меня, что объявление будет сделано позднее сегодня, или... |
Rafalca assured me that an announcement would be made later today, or... |
И вот Елена Викторовна уверила себя в том, что у нее болит голова, что в висках у нее нервный тик, а сердце нет-нет и вдруг точно упадет куда-то. |
And so Ellena Victorovna had persuaded herself that her head was aching; that there was a nervous tic in her temples; and that her heart, time and again, seemed suddenly to fall through somewheres. |
Я и не подозревала, что это за основания, - не подозревала, как скоро я пойму их вполне; но я уверила его, что всецело на него полагаюсь. |
I little thought what it was, little thought in how short a time I should understand it better, but I assured him that I had confidence in him. |
— Я могу позволить себе, — уверила его Трейси, — и у меня появится очень выгодное дело, не так ли? |
I can afford it, she assured him. And I would stand to make a great deal on my investment, n'est-ce pas? |
Она посмотрела на меня в недоумении, но, быстро сообразив, почему я советую ей говорить неправду, она меня уверила, что не станет жаловаться. |
She stared, but soon comprehending why I counselled her to utter the falsehood, she assured me she would not complain. |
Но она меня уверила, что никогда не выйдет замуж за своевольного и избалованного бездельника, вот и все. |
But she assured me she would never marry an idle self-indulgent man-nothing since. |
Он сказал, что я волшебница с причудами и что лучше он споет в другой раз. Но я уверила его, что время самое подходящее. |
He said I was a capricious witch, and that he would rather sing another time; but I averred that no time was like the present. |
Она быстро уверилась, что не за себя так сильно смущена, так встревожена, но за него. |
She was soon convinced that it was not for herself she was feeling at all apprehensive or embarrassed; it was for him. |
Маргарет тихо поднялась и встала напротив матери, чтобы та, увидев невозмутимость и спокойствие на лице дочери, уверилась в том, что ее желание будет выполнено. |
Margaret gently rose up and stood opposite to her frail mother; so that she might gather the secure fulfilment of her wish from the calm steadiness of her daughter's face. |
Потому что она подстерегала его, покуда не уверилась, - и он эту уверенность почувствовал, - что Макихерн им не помешает. |
Because she lay in wait for him until he knew that she knew that McEachern would not interrupt them. |
А что предупредить их было необходимо, она теперь уверилась вполне. Она убедилась, что играла счастьем своей подружки, не имея к тому и малых оснований. |
Her influence would have been enough.And now she was very conscious that she ought to have prevented them.—She felt that she had been risking her friend's happiness on most insufficient grounds. |