Учила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
делавший, занимавшийся, проходивший, учитель, бьющий, бивший, учено, готовивший, изучающий
Она много учила его ботанике и пробуждала в нем радость от вида и ощущения растений. |
She taught him a great deal of botany and awakened in him the enjoyment of the look and feel of plants. |
Моя мать учила меня этим чуть ли не ежедневно. |
My mother used to educate me with it almost every day. |
I actively taught myself not to trust people. |
|
Или, справившись со стряпней, стиркой и уборкой, учила Катеньку. |
Or, having finished with the cooking, laundry, and tidying up, she gave lessons to Katenka. |
Мама учила меня танцевать, петь и декламировать стихи. |
Mama used to teach me to dance and sing, and to say verses. |
Система Талла учила, что для того, чтобы обеспечить достаточное количество растений, им нужно не просто увеличить количество семян, но и посадить их на определенные расстояния. |
Tull's system taught that to ensure a sufficient number of plants, they did not just need to increase the quantity of seed, but to plant the seed at regular distances. |
Но я постараюсь быть милой, как учила меня бабушка. |
But I'll try to be nice, like my grandmother taught me. |
Мне сообщили об этом ритуале, когда я учила Эдвину говорить по-английски. |
I was told about this ritual when I was teaching Edwina to speak English. |
Серия книг Дика и Джейн ридинг учила детей школьного возраста чтению, а также американским ценностям среднего класса. |
The Dick and Jane reading series taught reading as well as American middle-class values to school-aged children. |
Она раскладывала белье в шкафах, учила Эмму разбираться в мясе, которое мясники приносили на дом. |
She put her linen in order for her in the presses, and taught her to keep an eye on the butcher when he brought the meat. |
Эдит вернулась в дерби, где учила обездоленных детей в местном работном доме. |
Edith returned to Derby, where she taught destitute children in a local workhouse. |
Любите друг друга! Картина вдохновляла на молитву, учила прощению, заглушала себялюбие, пробуждала все уснувшие добродетели. |
Love one another. This picture breathed the spirit of prayer, enjoined forgiveness, overcame self, caused sleeping powers of good to waken. |
Я учила ее рукоделию. |
I taught her needlework skills. |
Она всегда учила нас не довольствоваться вторым местом. |
She always told us never to settle for second best. |
Anna taught me to write at this desk. |
|
Наклонил стакан, как ты учила. |
I tipped the glass just like you told me to. |
Его... его мама дала мне эти очаровтельные мыльца, а бабушка Джун учила меня играть в маджонг, а дядя Карл пригласил меня на празднование 16-летия кузины Кэти в следующем месяце. |
His... his mom gave me these adorable little soaps, and Grandma June taught me how to play mah-jongg, and Uncle Carl invited me to cousin Katie's sweet 16 party next month. |
Все, чему учила ее Эллин, обернулось совершенно непригодным теперь, и душа Скарлетт была смятена и уязвлена. |
Nothing her mother had taught her was of any value whatsoever now and Scarlett's heart was sore and puzzled. |
Она играла на фортепиано с шести лет, сначала ее учила мать, а также недолго играла на скрипке. |
She played the piano from the age of six, at first taught by her mother, and also briefly played the violin. |
Несмотря на то, что, готовясь к этому свиданью, она учила себя презирать и обвинять его, она не знала, что сказать ему, и ей было жалко его. |
In spite of the fact that, preparing herself for meeting him, she had schooled herself to despise and reproach him, she did not know what to say to him, and she felt sorry for him. |
Он исповедовал свою религию, которая учила его не обманывать ближних, вести с ними честную игру, и никогда не предавался праздным размышлениям о загробной жизни. |
He had lived a sort of religion in his square dealing and right playing with other men, and he had not indulged in vain metaphysics about future life. |
Мишна учила, что за эти прегрешения человек может быть удален, если он умышленно нарушает заповедь. |
The Mishnah taught that for these transgressions, one was liable to excision if one violated the commandment willfully. |
И хоть ты и показываешь, что не знакома с правилами ответа на приглашение, я же тебя учила в детстве, |
And since you pretend to be ignorant of the concept of the RSVP even though I know it was taught to you as a child. |
Правда, она уже многие годы не бывала в церкви, религиозность слетела с нее, как и многое другое, чему учила ее Эллин. |
But she had not put foot in the church in years, for religion had gone from her as many of Ellen's other teachings had gone. |
Почувствуй мою вибрацию, как я вас учила. |
Feel my vibrations the way I taught you. |
Она учила меня, что чистоплотность - вторая добродетель, после благочестия. |
She taught me that cleanliness was next to godliness. |
В детстве мама меня учила: Если не делаешь зла, то и бояться нечего. |
My mother taught me that, if you don't do anything evil in life, you've got nothing to fear. |
Ты учила меня не просто существовать, ведь я достойна намного большего. |
You-you taught me not just to exist, because I'm worth so much more than that. |
Нет, я ему велела каждый день выучивать страничку из священного писания, и ещё была книжка, по которой меня учила мисс Бьюфорд, -вам не угадать, откуда я её взяла. |
No, I made him get a page of the Bible every day, and there was a book Miss Buford taught me out of -bet you don't know where I got it, she said. |
И еще она учила сына быть самодостаточным. |
And she taught her son to be self-sufficient. |
Джейн практиковалась в игре на укулеле и учила японский в спальне. |
Jane was practicing ukulele and Japanese in her bedroom. |
Я запутывала следа, как ты меня учила. |
I double backed, like you taught me. |
Did you teach with an open heart or a clenched fist? |
|
— Когда ты крутишься по вечерам в субботу, — учила его Карен, — отзывай по очереди в сторону нескольких клиентов, и по очереди продай им ключ от моего трайлера. |
When you've made your spiel on Saturday night, Karen told him, call some of the men customers aside, one at a time, and sell them a key to my trailer. |
И учила бабушку петь... Показывала на строфу палочкой для еды |
And I taught my grandma to sing... by pointing at each verse with a chopstick |
Я столько лет учила богатеньких детей, с трудом сводила концы с концами. |
All those years teaching rich kids to sit a trot, scraping to get by. |
Моя мама учила меня никогда не доверять грязным военным спекулянтам. |
My mama taught me never to trust dirty war profiteers. |
Она учила дочерей стойко переносить бедность и изобретала тысячи остроумнейших способов скрывать ее или не допускать до порога. |
She instructed her daughters how to bear poverty cheerfully, and invented a thousand notable methods to conceal or evade it. |
Я думала, ты учила меня быть толерантной. |
I thought you raised me to be tolerant of others. |
Помнишь, когда мы были в Сторибруке, и я учила тебя сражаться на мечах? |
Do you remember when we were in the Storybook and I taught you how to swordplay? |
I was taught by a nun with a yardstick, and I turned out great. |
|
Старик цеплялся за жизнь, несмотря на то, что слепо верил во все, чему его учила религия. |
The old man clung to life. Yet he believed implicitly all that his religion taught him. |
Я учила английский в Корее. |
I took English lessons in Korea. |
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями. |
It saddens and hurts me that the two young men whom I raised to believe in the Ten Commandments have returned to me as two thieves with filthy mouths and bad attitudes. |
She fed me, she clothed me, she taught me how to hunt. |
|
Она читала мне стихи, учила любить их, любить книги, словом, старалась сделать из меня человека. |
She egged me on to poetry and reading: in a way, she made a man of me. |
That's the way you get them into shape, she taught him. |
|
Затем фирма, которая тебя нанимала, учила тебя всем формальностям. |
Then the firm that hires you, they teach you procedures. |
I was training a slave, who endeavored most stubbornly not to behave. |
|
Вчера я услышал, как они беседовали, и она учила его, как делать бомбу из минеральных удобрений. |
Yesterday, I heard them talking; she was teaching him how to make a bomb out of fertilizer. |
Ходила в русскую школу, учила то, что говорили ей русские учителя. |
She went to Russian schools and learned what Russian teachers taught her. |
Did you teach them how to throw snowballs coz they can't even hit me. |
|
Констебль тихо восстал против художественной культуры, которая учила художников использовать свое воображение для создания своих картин, а не саму природу. |
Constable quietly rebelled against the artistic culture that taught artists to use their imagination to compose their pictures rather than nature itself. |
Гемара учила, что Давид написал книгу Псалмов, включив в нее труд старейшин, в том числе Мелхиседека в Псалме 110. |
The Gemara taught that David wrote the Book of Psalms, including in it the work of the elders, including Melchizedek in Psalm 110. |
Будучи знатоком теургии, Асклепигения учила с метафизического подхода. |
Being the expert in the theurgy, Asclepigenia taught from a metaphysical approach. |
Kitty would have gone into the next room, but there the English governess was giving Tanya a lesson. |
- чему я тебя учила - what did I teach you
- она училась в - she studied at
- Училась психологии - she studied psychology
- я учила немецкий - i learned german
- Училась закон - she studied law