Хлеще - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Энергия времени хлещет из трещины, и тебе нужно обогнать эту волну. |
'There's time energy spilling out of that crack and you have to stay ahead of it.' |
Будто у тебя из головы хлещет. |
And it's like, pouring off your head. |
Из ран хлещет густая жидкость, покрывающая ребенка. |
The wounds gush a thick liquid, covering the child. |
Маршал рассказал, что из тебя хлещет, как из порванного пожарного шланга. |
Marshall told us you're exploding from both ends like a busted fire hydrant. |
Потому что я думаю, что это ты в униформе горничной хлещешь мужика в подгузниках. |
'Cause I think it's you in a maid's uniform, whipping some old guy in a onesie. |
Кровь так и хлещет из истерзанной плоти его жертв. |
His prey gurgles blood with flesh slashed and torn. |
Клод почувствовал возбуждение, представив, как он вырывает ремень из рук парня и хлещет его до крови. |
He felt the excitement begin to beat inside his chest as he thought how he would have torn the belt from the young man's hand and beaten him with it until he bled. |
Тисифона, одна из Эрин, олицетворяющих месть, бессонно стоит на страже наверху этой башни и хлещет кнутом. |
Tisiphone, one of the Erinyes who represents revenge, stands guard sleepless at the top of this turret lashing a whip. |
It turned back and ran into the circle, bleeding- |
|
You pump it out pretty well. |
|
Мой папа его хлещет ведрами. |
My dad drinks a lot of it. |
Но из него хлещет кровь. |
'But he's still bleeding profusely. |
Ночью была гроза, и, проснувшись, я услышал, как дождь хлещет по оконным стеклам. |
That night there was a storm and I woke to hear the rain lashing the window-panes. |
Вода хлещет вверх в Васке и льется из пасти Львов, заполняя четыре канала, разделяющие двор на квадранты. |
Water spouts upward in the vasque and pours from the mouths of the lions, filling four channels dividing the courtyard into quadrants. |
Holding Brown up he was with one hand and slapping his face with the other. |
|
Когда священник говорит, что он отец Дернинг, огни в поезде вспыхивают, и Фрэнки хлещет сзади невидимая сила. |
When the priest says he is Father Derning, the lights in the train flash and Frankie is whipped from behind by an unseen force. |
Она исследует и подвергается нападению убийцы, который несколько раз хлещет ее цепью, когда она бежит через дом, чтобы убежать. |
She investigates and is attacked by the killer who whips her with a chain several times as she runs through the house to escape. |
Правда в том, что он, кого вы назвали пиявкой, заперли в клетку и хлещете кнутом, это гибридное создание. |
The truth, if you must know it, is that this being you call a leech, and whom you have caged and whipped like a cur, is a hybrid creature. |
And say, I have my 27 wounds upon me. 27 wounds, blood gushing... |
|
Ты мой самый любимый, ты воруешь булочки и хлещешь ром. Ты прелесть! |
You are a perfect darling-a bread-snatcher, a rum drinker-a darling you are. |
Да, с сонной артерии хлещет, как с брандспойта. |
Well, the carotid artery acts, quite literally, as a spigot. |
Да ведь это мисс Эрншо! - шепнул он матери, - и ты только посмотри, как искусал ее Ползун, -кровь так и хлещет из ноги! - Мисс Эрншо? |
That's Miss Earnshaw? he whispered to his mother, and look how Skulker has bitten her-how her foot bleeds!.....Miss Earnshaw? |
Not to mention all the manly appletinis that you chug. |
|
He poured gallons of that crap into his body. |
|
Та бедняжка так и плещет, Воду вкруг мутит и хлещет... Тот уж когти распустил, Клёв кровавый навострил... |
Talons spread, and bloodstained beak Poised, prepared her death to wreak, While the helpless bird was splashing, With her wings the waters lashing. |
Это похоже на вынос пострадавшего из горящего здания, оказание ему первой помощи по устранению последствий вдыхания дыма, с последующей отправкой его обратно в здание, поскольку нефть все так же хлещет. |
It's like taking somebody out of a burning building, treating them for smoke inhalation and sending them back into the building, because the oil is still gushing. |
О, если бы окоченеть и отдаться милосердию смерти - пусть тогда хлещет, я ничего не почувствую. Но моя все еще живая плоть содрогалась под холодными потоками. |
Could I but have stiffened to the still frost-the friendly numbness of death-it might have pelted on; I should not have felt it; but my yet living flesh shuddered at its chilling influence. |
От этого кровь сильнее хлещет из артерии мощной струей, сюда, сюда и сюда. |
It's releasing more blood in thick arterial spurts here and here and here. |
В течение нескольких секунд, они подумают, что Черное море хлещет из их дырок. |
Within seconds, they'll think the Black Sea's gushing out their holes. |
Пришлось ему Объяснять, что кровь хлещет, вам известно, откуда |
So I explained to him that it meant blood was gushing from my you-know-where. |
There's a knife in your back and the blood is gushing down. |
- из горла хлещет - throat gushes
- кровь хлещет - blood is gushing
- хлеще критика - trenchant criticism