Хорошенько повеселиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
хорошенькая вещица - pretty thing
хорошенько взбалтывать - stir up
хорошенько подумай - think carefully
хорошенько запомни - remember well
хорошенькое начало - good start
подумай хорошенько - think carefully
(хорошенько) вздуть кого-л. - to give smb. a (sound) thrashing
обдумайте хорошенько эту мысль - try this idea for size
хорошенькая глупышка - dolly girl
хорошенько встряхнуть что-л. - to give smth. a good shake
Синонимы к хорошенько: как следует, получше, хорошо, изо всех сил, в достаточной степени, сильно, путем, что есть мочи, побольше
Значение хорошенько: Как следует, в достаточной степени.
повеселеть - cheer up
здорово повеселиться - have a rare time
повеселитесь - have fun
повеселись там - have fun there
желаю повеселиться - I want to have fun
хочешь повеселиться - do you want to have fun
повеселиться ночью - have fun tonight
мы хорошо повеселились - we have had so much fun
сходим повеселиться? - come stag or drag
ты повеселился - you had fun
Синонимы к повеселиться: гульнуть, погулять, поразвлечься, развлечься, потешиться, предаться веселью, побаловаться, порадоваться, навеселиться, кутнуть
Только принеси пирожных с корицей, которые печет твоя маленькая кузина, и постарайся хорошенько повеселиться. |
Bring me back some of those cinnamon cakes your little cousin baked for you last time, and have a good time. |
Кажется, он немного застеснялся, так что всем большое спасибо, Хорошенько повеселитесь и наслаждайтесь вечеринкой. |
I think he's feeling a little shy, so, um, thank you all so much, and y'all enjoy the party and have a good time. |
И я подумал, что она быть может захочет немного повеселиться, когда словит кайф, но она вдруг просто уехала. |
And I thought after she got high, she might be up for some fun, but she just left all of a sudden. |
I was so excited about wearing a pretty pink tutu. |
|
И я тебе куплю за пенни хорошенький носовой платочек, чтобы ты им вытирал нос. |
And I'll buy you a nice little penny handkerchief to keep your nose dry. |
Мэтт, уверяю тебя, что все свои поступки я хорошенько обдумал, удостоверился, что поступаю правильно. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. |
Этот автомобиль нужно хорошенько почистить. |
This vehicle is in need of a jolly good clean. |
You go upstairs and sink-wash your boys. |
|
Нам придется хорошенько напиться, чтобы слиться с окружением. |
Can I use that as one of my catch phrases? |
Тут полно хорошеньких девиц, но ни одна тебе в подметки не годится. |
Lots of nice looking girls here but not one that's a patch on you. |
Много же радости ты принесешь своей маме, -каралось, говорила она, - нечего сказать, хорошенькое утешение на старости лет! Только и знаешь, что шуметь и безобразничать! |
You're going to be a credit to your mother, she seemed to be saying you're a nice comfort to any one's old age, you are, making a row like that. |
Потом стал возить ей сласти, конфет в хорошеньких коробочках. |
Then he began bringing her dainties, sweetmeats in pretty boxes. |
Надутые губы делали его еще более, чем всегда, похожим на хорошенького чистенького поросенка. |
His mouth was pushed out in a pout and that made him look more like a nice clean pig than ever. |
Ну ладно, приятель! Будет тебе ломать комедию и представляться сумасшедшим; повеселился - и хватит, а то как бы не нажить беды. |
Come, play not thy merry game of madman so far, mate; use it for thy amusement, not thy hurt. |
Супермаркет Iceland, посмотрите, как можно повеселиться с едой. |
Iceland supermarket... Look at the fun you can have with the food. |
Дашь людям хорошенько себя разглядеть, и они уйдут в ужасе. |
You let the punters take a good gander and you give them a proper fright. |
Миссис Пирс, если она будет брыкаться, наподдайте ей хорошенько! |
Take her away, Mrs. Pearce. If she gives you any trouble, wallop her. |
Что же касается Бриана де Буагильбера, то на него я имею большое влияние. Подумай же хорошенько, чем ты можешь заслужить мое благоволение, дабы я ему замолвил за тебя доброе слово. |
Also Brian de Bois-Guilbert is one with whom I may do much-bethink thee how thou mayst deserve my good word with him. |
Да, только мы не парочка пьяных студентов, желающих повеселится. |
Yeah, except we're not a couple of top-heavy coeds out looking for fun. |
Маленькие ангелочки решили, что их рождественские костюмы были слишком колючие, пока их папа не сказал своим принцессам, какие они хорошенькие. |
The little angels decided their Christmas dresses were too scratchy till their daddy told his princesses how pretty they look. |
Эй, я тут услышал, что Берк хорошенько потрепал тебя прошлым вечером. |
Hey, I heard through the grapevine that, uh, Burke roughed you up pretty good last night. |
Не думаю, чтобы она когда-нибудь была хорошенькой. Но даже при отсутствии внешнего очарования она могла привлечь его оригинальностью и силой характера. |
I don't think she can ever have been pretty; but, for aught I know, she may possess originality and strength of character to compensate for the want of personal advantages. |
Перед глазами всплыло хорошенькое овальное личико Маргарет. Как она сказала: Мой отец, наверное, поможет вам. |
He could see Margaret's oval-shaped face as she said, My father might be the one to help you. |
Ты довольно часто будешь просыпаться в бессознательном состоянии. если решишь повеселиться так, как люблю веселиться я. |
You're gonna be woken up unconscious pretty often if you're going to have fun the way I like to have fun. |
А когда выполняешь свою работу, то не можешь хорошенько сконцентрироваться. |
And when you do work, you're not really concentrated. |
И я не хочу, чтобы вы выходили оттуда пока хорошенько не поработаете над всем этим. |
Now, I don't want either one of you to leave your bedchamber until you've worked out a complete set. |
Она очень хорошенькая, и ей только восемнадцать. |
She is excessively pretty and only just eighteen. |
I just need to find it and Gideon will pay me handsomely! |
|
Ты такая хорошенькая, что никто не смеет захлопнуть твою хлеборезку. |
You're really cute... so no one ever told you to shut your piehole. |
Повеселился на ярмарке. |
It's all the fun of the fair. |
Sir Isaac Newton gets born... and blows everybody's nips off with his big brains. |
|
И ждите когда все они войдут в дверь. Как только зайдут - хорошенько их угостите. |
You wait till they get right inside the door, then you give it to them. |
Я хочу хорошенько тебе врезать и съесть твоё свежее вкусное мясо. |
I want to give you one good bash and eat your sweet, delicious meat. |
But I want you to think real hard about this. |
|
Рулевое управление ослаблено, поэтому не бойтесь хорошенько крутнуть руль. |
The steering's real loose, so don't be afraid to whip that wheel around real good. |
Если кто-нибудь даст тебе хорошенькую медаль, ты должен быть достаточно ответственным, чтобы сохранить её. |
If someone gives you a nice medal, you should be responsible enough to care for it. |
Хорошо, что хоть моя жена может повеселиться, поскольку теперь от меня радости становится всё меньше. |
I guess it's good that my wife has some fun, now that my performance might be impaired. |
So, Sheriff, how was this show, did you get a kick out of it? |
|
Она хорошо провела время повеселившись сначала с его сыном, а потом и с его женой. |
They had a good time taking turns with his boy and then taking turns on top of her. |
Дай ему, Квикег, хорошенько - вон, вон тому киту! Подколи его! Рази его! |
Shove him off, you Queequeg-the whale there!-prick him!-hit him! |
Ты вполне заслуживаешь патента на изобретение хорошенькой женщины. |
Thou deservest the letters-patent of the beautiful woman. |
Ну, сначала мы прострелим в машине пару дырок, а потом мы с ребятами как следует с ней повеселимся! |
Well, we gonna start by shooting her full of holes, and, uh, then me and the boys are gonna have a little fun with her. |
Надеюсь, их дом стоит на сухом месте и они будут хорошенько заботиться об ее здоровье. |
I hope it is a dry situation, and that her health will be taken good care of. |
Нужно залезть внутрь, отскоблить её и хорошенько помыть. И так каждый вечер. |
You gotta get in there, really scrub it hose it down every night. |
Good Lord, I says. You've got a fine mind. |
|
А здесь, в палате, даже радио нет, и в коридоре нет, хорошенькое дело! |
But here in the ward there wasn't even a radio, and there wasn't one in the corridor either - a fine state of affairs! |
Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько. |
Let's have a look at you. |
Мой парень решил бросить меня здесь, в холодном вонючем Манхэттене, чтобы он смог повеселиться на этом острове вечеринок. |
My boyfriend has decided to abandon me in cold, smelly Manhattan so that he can hang loose on party island. |
Конечно, нам нужно повеселиться для разнообразия. |
Of course, you had a bit of fun for a change. |
Нет, я отведу вас всех повеселиться. |
No, I'm taking you all out for a bit of fun. |
Я потому так засиделась сегодня вечером, -ответила я, - что не могу заснуть, и хотела хорошенько утомиться. |
I am working late to-night, said I, because I couldn't sleep and wished to tire myself. |
Повеселись со своими сверстниками. |
Have fun with the young folks your own age. |
Не допускай, чтоб он втравил тебя в драку, но, уж коли этот сучий сын полезет к тебе, дай ему хорошенько. |
Don't let him pull you in - but - if the son-of-a-bitch socks you - let 'im have it. |
Я думаю, если вы в этот момент не можете расслабиться и хорошенько отдохнуть я не вижу как спальные принадлежности изменят ситуацию. |
I think if you can't stretch out and get some solid rest at that point I don't see how bedding accessories really make the difference. |
Если прислушаться хорошенько, режет этот ужасный провинциальный акцент. |
There's a terrible Brummy accent in there, if you listen hard enough. |
Он имеет соответствующую репутацию, а ты очень хорошенькая девушка. |
He's got a reputation, and you're a pretty girl. |
Правда, мексиканец не был вдребезги пьян, он успел хорошенько выспаться и немного прийти в себя. |
He was not exactly intoxicated-having, after a prolonged spell of sleep, partially recovered from this, the habitual condition of his existence. |
A PRETTY GIRL LIKE YOU? |
|
Она была хорошенькая. |
She was quite a looker. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «хорошенько повеселиться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «хорошенько повеселиться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: хорошенько, повеселиться . Также, к фразе «хорошенько повеселиться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.