Обдумайте хорошенько эту мысль - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обдумайте - Ponder
обдумайте хорошенько эту мысль - try this idea for size
Синонимы к обдумайте: готовый, рассмотреть, задуматься, рассчитать, сообразить, выносить, осторожный, сознательный, продумать
хорошенько взбалтывать - stir up
хорошенько встряхивать - give a good shake
хорошенькая - pretty
присматриваться хорошенько - look narrowly
как вы хорошенькая - how pretty you are
устроить хорошенький скандальчик - to kick up a jolly old row
хорошенько повеселиться - have a rare old time
хорошенькая глупышка - dolly girl
хорошенькое дельце! - a pretty go!
хорошенькое дело! - pretty business!
Синонимы к хорошенько: как следует, получше, хорошо, изо всех сил, в достаточной степени, сильно, путем, что есть мочи, побольше
Значение хорошенько: Как следует, в достаточной степени.
изменить эту политику - change this policy
взять на себя эту ответственность - assume this responsibility
знаю, как играть в эту игру - know how to play this game
использовать эту информацию для - use such information for
играли в эту игру - played this game
осуществлять эту деятельность - pursue these activities
отправить эту информацию - send this information
чтобы исправить эту ситуацию - to remedy this situation
Рассмотрим эту ситуацию - consider this situation
на эту песню - on this song
главная мысль - the main idea
благая мысль - happy thought
строить мысль - express thought
принимать всю эту мысль - take whole idea
внезапная мысль - sudden thought
пугливая мысль - fearful thought
мысль вы можете увидеть - thought you might want to see
сильная мысль - strong thought
спекулятивная мысль - speculative thought
мысль система - thought system
Синонимы к мысль: положение, идея, план, мнение, принцип, течение, ум, сознание, представление
Значение мысль: То же, что мышление (во 2 знач.).
I was so excited about wearing a pretty pink tutu. |
|
Он ушел около часа назад с хорошенькой женщиной и мальчиком. |
He walked out about an hour ago with a nice-looking lady and a kid. |
Он купил чистенькую, хорошенькую легковушку и гонял на ней как бешеный. |
The car he got in clean nice condition he drove like fury. |
Так и хочется врезать хорошенько по его мерзкой, улыбающейся морде. |
Don't you want to just slap that smile right off his face? |
You go upstairs and sink-wash your boys. |
|
Нам придется хорошенько напиться, чтобы слиться с окружением. |
Can I use that as one of my catch phrases? |
Учительницей у них была хорошенькая темноволосая женщина, и у братьев с ней не было никаких неприятностей, так как они быстро сообразили, когда надо поднимать руку, чтобы тебя спросили, а когда нет. |
The teacher was dark and pretty, and by a judicious raising or withholding of hands the twins had no worries. |
Ее бросили в карету, хорошенько закутали ею мои ноги, и мне стало тепло и удобно. |
They shook it out and strewed it well about me, and I found it warm and comfortable. |
Хотя, если хорошенько подумать, ничего общего с ветром не было, ведь ни одна песчинка не шелохнулась, и мы не слышали гула ветра. |
although, come to think of it, it could not have been a wind, for no cloud of sand came with it and there was no roaring such as a wind would make. |
Helluva choice of meeting place. |
|
Это было чувство омерзения к чему-то: к Алексею ли Александровичу, к себе ли, ко всему ли свету, - он не знал хорошенько. |
This was a feeling of loathing for something-whether for Alexey Alexandrovitch, or for himself, or for the whole world, he could not have said. |
Когда я оглядываюсь назад, то чаще всего думаю о своем детстве, о ребенке, который держался за юбки моей хорошенькой матери, англичанки с молочнобелой кожей и белыми, как лен, волосами. |
When I think back at all, rather do I think far back to my childhood at the skirts of my milk-skinned, flaxen-haired, buxom English mother. |
И она отерла слезы Герде, а потом спрятала обе руки в ее хорошенькую, мягкую и теплую муфточку. |
And then she wiped Gerda's eyes, and stuck her own hands in the beautiful muff which was so soft and warm. |
Farmer Raikes has got a very pretty young wife. |
|
Дай мне пиво, виски И что угодно у тебя есть, что хорошенько опьянит меня. |
Give me a beer, a whiskey, and whatever else you got back there to get me properly squiffed. |
Хорошенькое начало для сходки, - горько подумал Бернард, предчувствуя уже свою очередную неудачу - неполноту единения. |
A good beginning for a Solidarity Service, thought Bernard miserably, and foresaw for himself yet another failure to achieve atonement. |
Хорошенькое кольцо с бриллиантом - это то, на чем ты можешь сосредоточиться когда твой толстый, потный муж хрипит на тебе, как умирающий морж. |
A nice diamond ring gives you something pretty to focus on when your fat, sweaty husband's wheezing on top of you like a dying walrus. |
Графине хотелось с-глазу-на-глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. |
The countess wished to have a tete-a-tete talk with the friend of her childhood, Princess Anna Mikhaylovna, whom she had not seen properly since she returned from Petersburg. |
Я хорошенько поджарю вашу собаку и съем лицо вашей мамы. и я буду носить кожу ваших младших братиков как пижаму. |
I'm gonna deep-fry your dog and eat your mama's face and I'm gonna wear your little brother's skin like pajamas. |
Всыпать бы тебе хорошенько, Арон Траск! |
You ought to be spanked, she said. |
Посторонний человек, зайдя в кордегардию, долго бы удивлялся: почему эта хорошенькая печальная девочка в необыкновенно нарядном розовом платье находится среди гвардейцев? |
If a stranger happened to come in, he would certainly have wondered what a sad, pretty little girl in a beautiful pink dress was doing among all those Guards. |
I'm gonna be searching for some syrups. |
|
Я рассмотрю его хорошенько, и, может быть, мы с ним отлично вместе выспимся, кто знает? |
I'll have a good look at him then, and perhaps we may become jolly good bedfellows after all-there's no telling. |
А когда выполняешь свою работу, то не можешь хорошенько сконцентрироваться. |
And when you do work, you're not really concentrated. |
Теперь ей никто не помещает рассмотреть хорошенько, кто там, на холме, среди зарослей. |
Unobserved she could now freely scan the prairie and chapparal. |
A fine Dresden shepherdess I should make! |
|
Должен сказать,ваш своеобразный романтический стиль стал для нас загадкой и заставил нас всех хорошенько задуматься. |
Although I do have to say that the style and imaginative skill of your novel had all of us here guessing. Some of us thought |
Потому что мы хотим, чтобы они поверили нам, а не посмеялись хорошенько над бредовым научно-фантастическим сценарием. |
Because we want them to believe us and not laugh really hard at a ridiculous science fiction scenario. |
Yeah, make sure it's well covered, it'll soak up the moisture. |
|
Я знаю, что твои щёки краснеют, когда люди говорят тебе, что ты хорошенькая. |
I know your cheeks get red when people say you're pretty. |
At least you got to lay a good belt on him. |
|
You need to think hard about this moment, son. |
|
Я теперь пойду... и хорошенько подумаю, о том, как я смогу простить тебя. |
I'm gonna walk away now. And I'm gonna think hard about how I can forgive you. |
Поэтому предлагаю тебе отправиться в камеру и хорошенько подумать о том, чего ты хочешь добиться за время своего пребывания здесь. |
So I suggest you go back to your cell and you think long and hard about what you want to accomplish during your time here. |
Поразмыслив хорошенько о бабушкиных привычках, он встревожился. |
So he thought long and hard about the grandma's ways and became alarmed. |
Потискай её хорошенько за меня и Джуди. |
You give her a big old hug from me and Judy. |
Если кто-нибудь даст тебе хорошенькую медаль, ты должен быть достаточно ответственным, чтобы сохранить её. |
If someone gives you a nice medal, you should be responsible enough to care for it. |
Особенно не любит хорошеньких. |
Most of all she hates the pretty girls.' |
Есть теория, не безосновательная, что этот самостоятельный организм, хорошенький, если позволишь, может быть перенацелен, разбит на компоненты для лечения ее рака. |
There is a theory, not wholly without merit, that this host anatomy, the pretty one, if you will, can be repurposed, broken down into component parts to cure her cancer. |
Вспомните, как мало развлечений у меня, и вы не станете удивляться, почему я учу этих хорошеньких животных разным штукам и привязываю их к себе, как собак. |
Remember how few amusements I have, and you will not wonder why I devote myself to teaching these pretty creatures their tricks, and attaching them to me like dogs! |
На кожухе для запасной шины нарисована яркой краской хорошенькая девушка, внизу подпись: Кора. |
Pretty girl on tire cover, painted in color and named Cora. |
Браво, браво, браво!.. Так его, хорошенько!.. В самом деле, что это за безобразие! |
Bravo, bravo, bravo! ... That's the way, give it to him good! ... Really, what sort of a disgrace is this! |
Дай-ка я на тебя посмотрю хорошенько. |
Let's have a look at you. |
Ладно. Когда я вернусь, нам предстоит хорошенько поработать над нашим общением, Брук. |
Well, when I get back, we really got to work on our communication, Brooke. |
Миссис Герхардт надевала девочке хорошенький капор (Дженни позаботилась о том, чтобы у ее дочки было вдоволь нарядов), и они пускались в путь. |
Mrs. Gerhardt would fasten on one of her little hoods, for in these days Jennie kept Vesta's wardrobe beautifully replete. |
It'd be really nice to have a good meal. |
|
I suggest you go home, get yourself a little rest. |
|
I chuck it in his face and punch him. |
|
Я потому так засиделась сегодня вечером, -ответила я, - что не могу заснуть, и хотела хорошенько утомиться. |
I am working late to-night, said I, because I couldn't sleep and wished to tire myself. |
Well, anyway. I gotta get my beauty sleep. |
|
But get some rest. |
|
Ты должна хорошенько над этим поработать. |
You should really work on that. |
Правда, мексиканец не был вдребезги пьян, он успел хорошенько выспаться и немного прийти в себя. |
He was not exactly intoxicated-having, after a prolonged spell of sleep, partially recovered from this, the habitual condition of his existence. |
Хорошенько его помойте. |
Hey, wipe it well. (clean it well). |
Такой хорошенький! |
Such a little good-looker! |
Джек Пауэлл и Дэвид Армстронг-соперники в одном и том же маленьком американском городке, оба соперничают за внимание хорошенькой Сильвии Льюис. |
Jack Powell and David Armstrong are rivals in the same small American town, both vying for the attentions of pretty Sylvia Lewis. |
Сибаритский Пан был зачат, когда сибаритский пастушок по имени Кратис совокупился с хорошенькой козочкой среди своих стад. |
The Sybarite Pan was conceived when a Sybarite shepherd boy named Krathis copulated with a pretty she-goat amongst his herds. |
Только когда Персиваль говорит ей, что она хорошенькая, она смягчается и начинает сотрудничать. |
The latter one is the top-ranked single-lens mobile DxOMark score, tied with the iPhone XR. |
Когда Элвис снова начинает приставать к БАГСУ, он влюбляется в Багса, одетого как хорошенькая деревенская леди. |
As Elvis starts to have another go at Bugs, he falls for Bugs dressed as a pretty hillbilly lady. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обдумайте хорошенько эту мысль».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обдумайте хорошенько эту мысль» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обдумайте, хорошенько, эту, мысль . Также, к фразе «обдумайте хорошенько эту мысль» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.