Щурил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он был совершенно седой, в морщинах, лет шестидесяти; он щурил глаза, у него были белые брови, отвисшая нижняя губа и большие руки. |
He was very gray and wrinkled, and not far from his sixtieth year, his eyes blinked, his eyebrows were white, his lip pendulous, and his hands large. |
Вглядываясь в толпу, он щурил свои выкаченные глаза под тяжелыми веками, поднимал кверху свой птичий нос, а впалый рот складывал в улыбку. |
His eyes, very large and covered by heavy lids, were half-closed to look at the crowd, while at the same time he raised his sharp nose, and forced a smile upon his sunken mouth. |
Сам он отделился от них, вспрыгнул на площадку в разлетающемся плаще и со света щурился в почти непроглядную темень. |
The boy himself came forward, vaulted on to the platform with his cloak flying, and peered into what to him was almost complete darkness. |
Он стоял, растопырив ноги, курил длинную трубку и щурился от солнца. |
He stood with his legs wide apart, smoking a long pipe and screwing up his eyes to keep the sun out of them. |
Мортиры безмолвно щурились на Турбина и одинокие и брошенные стояли там же, где вчера. |
The mortars grinned silently at Alexei, standing idle and abandoned in the same place as they had been the day before. |
И ей вспомнилось, что Анна щурилась, именно когда дело касалось задушевных сторон жизни. |
And she remembered that Anna drooped her eyelids just when the deeper questions of life were touched upon. |
She squinted against the sunlight and kept her gaze directed on her friend. |
|
Он сипел тихонько и злобно, сочилось что-то в боковых стенках, тупое рыло его молчало и щурилось в приднепровские леса. |
As it hissed gently and malevolently, something was oozing through a chink in its side armor, while its blunt snout glowered silently toward the forest that lay between it and the Dnieper. |
Мать его, сухая старушка с черными глазами и букольками, щурилась, вглядываясь в сына, и слегка улыбалась тонкими губами. |
His mother, a dried-up old lady with black eyes and ringlets, screwed up her eyes, scanning her son, and smiled slightly with her thin lips. |
Она щурила глаза, всматриваясь в горы. |
She squinted her eyes ahead at the mountains. |
Он щурился от яркого электрического света, перебирая в уме знакомые возможности - тяжкий, хотя и привычный ритуал. |
He blinked in the bright light, his mind worked laboriously through the habitual hypotheses, as though he were carrying out an unconscious ritual. |
Не спеша, давая себя обгонять и толкать, Олег шёл по солнечной стороне около площади, щурился и улыбался солнцу. |
Unhurriedly, letting himself be overtaken and pushed, he walked along the sunny side of the street near the square, screwing up his eyes and smiling into the sun. |
He squinted and sneezed and wanted to get back indoors. |
|
Они щурились и жмурились, словно в лицо им хлестали обжигающий ветер и пыль. |
Their eyes were almost puffed shut, as if they had been struck in their faces by wind and sand and heat. |
За поблескивающими стеклами очков глаза его насмешливо щурились. |
His eyes were amused behind his glinting rimless spectacles. |
Его маленькие, но острые зеленые глазки щурились сквозь дым. |
His small but sharp green eyes squinted through the smoke. |
Ее серые глаза с ответным любопытством щурились на меня с хорошенького, бледного, капризного личика. |
Her gray sun-strained eyes looked back at me with polite reciprocal curiosity out of a wan, charming, discontented face. |
Old Bazarov breathed hard and screwed up his eyes more than before. |
|
Под навесом лениво завозились, сбросили байковые и ватные одеяла. Сонные глаза щурились на свет. |
The floor of the tent squirmed into slow action. Blankets and comforts were thrown back and sleepy eyes squinted blindly at the light. |
He kept squinting at the sun and breathing bard. |
|
Шельга все это время стоял в другом конце террасы, - кусал ногти, щурился, как человек, отгадывающий загадку. |
Shelga still stood at the other end of the verandah; he was biting his nails and frowning like a man trying to solve some riddle. |
Филип, сегодня, подписывая бланки, вы щурились. |
Phillip,earlier today,you were squinting at your paperwork. |
Никогда шушуканья о плагиатах не нарушали ее покоя; ни один критик не щурился презрительно на ее малолетнего энтомолога. |
Her rest had never been disturbed by whispers of stolen copes; no critic had elevated his eyebrows at her infantile entomologist. |