Величие короля Хассана - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: greatness, majesty, grandeur, splendor, splendour, nobility, mightiness, elevation, royalty
Величие одного - a majority of one
былое величие - former glory
величественное величие - stately grandeur
Величие души - greatness of soul
величие и - majesty and
естественное величие - natural grandeur
и величие - and grandeur
мое величие - my greatness
прошлое величие - past greatness
преклоняться перед величием - bow to grandeur
Синонимы к Величие: достоинство, гений, гениальность, грандиозность, монументальность, царственность, величавость, велелепота, величественность
Антонимы к Величие: падение, ничтожество, ничтожность
Значение Величие: Наличие в ком-чём-н. выдающихся свойств, внушающих преклонение, уважение.
двадцать четыре скрипки короля - Twenty-four violins of the King
люди короля - King people
миледи мать короля - my lady the king's mother
дворец вице-короля - viceroyal palace
домохозяйство короля - household of the king
его величество короля Хамада бин Исы - his majesty king hamad bin isa
во время правления короля - during the reign of king
честь короля - honor the king
рука короля - hand of the king
порядок короля - order of the king
Синонимы к короля: порог, царь, твртко, гамбринус, монарх
Величие короля Хассана - majesty king hassan
султан хаджи Хассанал Болкиах фонд - the sultan haji hassanal bolkiah foundation
И улыбка, и руки призваны передать ее величие, уверенность в себе и общественное положение. |
Both the smile and hands are intended to convey her grandeur, self-confidence and societal position. |
Агни, бог огня, хотел поглотить лес Кхандавапрастхи, чтобы вновь обрести свою силу и величие. |
Agni, the God of fire, wanted to devour the forest of Khandavaprastha, to regain his power and splendour. |
Вместо этого иллюстрируется величие реки Гаутами. |
Instead, the greatness of the Gautami river is illustrated. |
Помни об этом, о юное тщеславие: всякое смертное величие есть только болезнь. |
Be sure of this, O young ambition, all mortal greatness is but disease. |
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли? |
What greatness has not flowed on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth? |
Он утверждал свое величие на протяжении всей их супружеской жизни, и она покорно его признавала. |
He had asserted his greatness during their whole married life, and she had meekly recognised it. |
Узрите чемпиона, чье величие поразило Варра и вернуло дому Батиата заслуженное уважение! |
Behold the champion whose recent performance inspired good Varus to return the House of Batiatus to proper position! |
Четырнадцать лет назад в сердце появившегося на свет ребенка она узрела истинное величие. |
She had seen true greatness in the heartfire of a newborn baby fourteen years ago. |
Таланты «Величие разума» и «Мощь тайной магии» позволяют магам в случае необходимости усиливать урон. |
Mages have some great tools, like Presence of Mind and Arcane Power, to really kick up their damage on demand. |
Величие и вековечность минуты потрясли его и не давали опомниться. |
The grandeur and eternity of the moment astounded him and would not let him come to his senses. |
God forbid that I should diminish France! |
|
Все величие, вся доброта, все божество в этом человеке, - больше, чем человеке... И ему умереть такой позорной смертью? |
All of greatness, all of goodness, all of God are in this man who is more than man; and it is a shameful death to die. |
Некоторые рождаются великими, а в некоторых величие входит и выходит. |
Yeah, well, some are born great, and some have greatness thrust in and out of them. |
Размышлять о Сокровенном - в этом есть величие. |
To meditate on the Shadow is a serious thing. |
Я могу дать тебе.. величие истинного становления. |
I can give you... The majesty of true becoming. |
Она хочет, чтобы я руководил переездом Хассана. На базу ВВС МакГайр. |
She wants me to supervise Hassan's evac to McGuire Air Force Base. |
Кто-то, кто бы засвидетельствовал его величие, и рассказал о нём потомкам. |
Someone to bear witness to his greatness and set it down for posterity. |
Вот почему, во имя Омара Хассана, я выбираю продвижение этого исторического саммита. |
And that is why in Omar Hassan's name, I am choosing to move forward with this historic summit. |
Надо неустанно перелистывать эту книгу, созданную зодчеством, и восхищаться ею, но не должно умалять величие здания, воздвигаемого книгопечатанием. |
This book, written by architecture, must be admired and perused incessantly; but the grandeur of the edifice which printing erects in its turn must not be denied. |
That all the Pharaonic magnificence appeared to me. |
|
В королях есть достоинство, величие, которые собьют с толку убийцу. |
There's a dignity in royalty which precludes the likelihood of assassination. |
Я рад, что выбрал заурядность, но откуда мне знать, какую награду принесло бы величие? |
I'm glad I chose mediocrity, but how am I to say what reward might have come with the other? |
Но царственное величие, о котором я веду здесь речь, не есть величие королей и мантий, это щедрое величие, которое не нуждается в пышном облачении. |
But this august dignity I treat of, is not the dignity of kings and robes, but that abounding dignity which has no robed investiture. |
Ты сможешь увидеть, как сияет оно в руке, взмахнувшей киркой или загоняющей костыль; это величие демократии, чей свет равно падает на все ладони, исходящий от лица самого бога. |
Thou shalt see it shining in the arm that wields a pick or drives a spike; that democratic dignity which, on all hands, radiates without end from God; Himself! |
И хотя оно крошечное, далёкое и нищее, в скромности Бутана скрыто его величие. |
While it may be tiny, and remote and impoverished, Whithin Bhutan's modesty it's its majesty. |
Я сам лицезрел в нем величие и величайшее предназначение. |
I've seen first-hand that he has greatness within him... and a grand destiny ahead. |
Только то, что величие вождя зависит от силы поверженных врагов. |
Only that leaders are judged in time by the quality of their enemies. |
Вместе мы вернем Семи Королевствам величие. |
Together we will restore the Seven Kingdoms to glory. |
Тот, кто сможет обьединить с ним свое тело и разум обретет могущество и величие и будет управлять миром |
Someone who can merge their mind and body with it, will be a great and powerful person. The world and everyone in it will yield to their power. |
В этом величие наших новых установлений. |
That is the grand feature of our new code of laws. |
You... Will be clothed in glory. |
|
Он может выглянуть в иллюминатор и увидеть все величие вселенной, разворачивающейся перед его глазами. |
He can look out the window and see the majesty of the universe unfolding before his eyes. |
Но когда времени не останется, она изменит свое мнение и выдаст Хассана. |
But as the time pressure builds, she'll change her mind and give up Hassan. |
Пока еще слишком рано судить, каким он станет Королем, но мне кажется, что в скором времени его ждет истинное величие. |
It's far too soon to know what manner of King he will be, but I sense true greatness on the horizon for our new King. |
К черту Мильтона! - воскликнул сквайр. - Если б он имел наглость сказать это мне в глаза, то я дал бы ему здоровую пощечину, не посмотрев на его величие. |
D-n Milton! answered the squire: if he had the impudence to say so to my face, I'd lend him a douse, thof he was never so great a man. |
Множество художников пытались выразить величие Крайслер-билдинг используя различные стили и техники. |
Countless artists would interpret the Chrysler's majesty using a variety of styles and techniques. |
Вместо рационального упорядоченного христианства запада, величие этой веры в таинстве. |
Instead of the rational, tidy Christianity of the West, this is a faith which glories in mystery. |
Том мучился над выбором, как сказал Самюэл, решаясь и не решаясь принять величие и холод ответственности. |
Samuel said that Tom was quavering over greatness, trying to decide whether he could take the cold responsibility. |
Он живет одиноко и потому, вероятно, всегда немного печален; его величие обрекает его на вдовство. |
He lives alone, which renders him a little sad, perhaps; Enjolras complains of his greatness, which binds him to widowhood. |
I'm convinced it was the splendor of Mt Fuji that brought me back to life. |
|
Он достаточно богат, чтобы придать величие пустякам, изящество и очарование - пороку... Слышишь, Рафаэль? - прерывая свою речь, спросил оратор. |
He is rich enough to infuse pomp into trifles, and style and charm into dissipation... Are you listening, Raphael? asked the orator, interrupting himself. |
Так величие искусства начинает проявляться лишь при полном упадке жизни. |
The greatness of art... begins to appear... only at the end of life. |
Тем и завершилась история — в том и состояло величие мисс Хокинс. |
That was the wind-up of the history; that was the glory of Miss Hawkins. |
But don't worry, one day that hole will be filled with greatness. |
|
Детали, касающиеся того, как выполнять различные ритуалы, величие каши Кшетры. |
Details regarding how to perform various rituals, the greatness of Kashi Kshetra. |
Неопределенный триумф британского оружия в войне символизирует временное величие или значимость Британии. |
The unspecified triumph of British arms in war symbolizes Britain’s temporal greatness or significance. |
При мании величие обычно более активно и агрессивно, чем при нарциссизме. |
In mania, grandiosity is typically more pro-active and aggressive than in narcissism. |
Их цель выразить величие и гармонию природы была воплощена в образцах известных мастеров, таких как Ван Вэй. |
Their goal to express the grandeur and harmony of nature was exemplified by the established masters such as Wang Wei. |
Он был звездой своей школьной команды и, казалось, был обречен на величие в Национальной Баскетбольной Ассоциации. |
He was the star of his high school team and seemed destined for greatness in the National Basketball Association. |
Таким образом, это доказывает, что величие и счастье не всегда идут вместе. |
As such, it proves that 'grandeur and happiness do not always go together. |
Тик-Так-пакистанский компьютерный анимационный фильм режиссера Омара Хассана и сценаристов Омара Алави и Саны Таусиф. |
Tick Tock is a Pakistani computer animated film directed by Omar Hassan and written by Omair Alavi and Sana Tauseef. |
Красота и величие дорог могли бы заставить нас поверить, что любой римский гражданин может пользоваться ими бесплатно, но это было не так. |
The beauty and grandeur of the roads might tempt us to believe that any Roman citizen could use them for free, but this was not the case. |
Совершенство существа в определенном мире зависит только от его свойств в этом мире; величие существа зависит от его свойств во всех мирах. |
A being's excellence in a particular world depends only on its properties in that world; a being's greatness depends on its properties in all worlds. |
После 17-летнего правления 4 октября 1967 года Султан Омар Али Сайфуддин добровольно отрекся от престола в пользу своего старшего сына, наследного принца Хассанала Болкиаха. |
After ruling for 17 years, on 4 October 1967, Sultan Omar Ali Saifuddien willingly abdicated in favour of his eldest son, Crown Prince Hassanal Bolkiah. |
Хотя он отрекся от престола и все его обязанности перед страной были переданы его сыну, Хассаналу Болкиаху, он стал личным советником своего сына. |
Although he had abdicated and all his responsibilities to his country had been handed over to his son, Hassanal Bolkiah, he became his son's personal adviser. |
Он предположил, что постмодернизм и мультикультурализм размыли величие как концепцию. |
He suggested that postmodernism and multiculturalism have diluted greatness as a concept. |
В 1701 году курфюрст Фридрих III хотел показать свое величие, приняв титул короля. |
In 1701 Elector Frederick III wanted to show his greatness by adopting the title king. |
Пока ты был с нами, даже чужеземцы знали широту и величие твоего ума, и только в горниле смерти мы увидели, наконец, твое благородное сердце. |
While you were with us, even strangers knew The breadth and lofty stature of your mind Twas only in the crucible of death We saw at last your noble heart revealed. |
Считается, что он предсказал величие Октавиана, будущего августа, в день своего рождения. |
He is supposed to have foretold the greatness of Octavian, the future Augustus, on the day of his birth. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Величие короля Хассана».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Величие короля Хассана» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Величие, короля, Хассана . Также, к фразе «Величие короля Хассана» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.