Беспросветный мрак - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Беспросветный мрак - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
thick darkness
Translate
беспросветный мрак -

- беспросветный

имя прилагательное: impenetrable, pitch-dark

- мрак [имя существительное]

имя существительное: darkness, shadow, gloom, obscurity, night, murk, opaque, mirk



Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?

Клянёшься ли ты никогда не отвращаться от посланий, даже если мрак проберётся в твоё сердце?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you vow never to turn your back on the message no matter what darkness may creep into your heart?

Доротея сидела почти без движения, но борьба в ее душе продолжалась, пока сумерки медленно сгущались в ночной мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dorothea sat almost motionless in her meditative struggle, while the evening slowly deepened into night.

К этому он пришел, пройдя через полосу такого душевного мрака, с каким не мог сравниться мрак ближнего леса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To this he had come after a time of emotional darkness of which the adjoining woodland shade afforded inadequate illustration.

То был мрак, без единого проблеска света.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was a blackness without a single gleam.

И в самом деле, знойный мрак, в который вступили студенты, рдел зримо, вишнево, как рдеет яркий день сквозь сомкнутые веки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And in effect the sultry darkness into which the students now followed him was visible and crimson, like the darkness of closed eyes on a summer's afternoon.

Мрак, окружавший нас, был так глубок, что мы едва видели пищу, которую подносили ко рту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The gloom was so intense that we could scarcely see the way to cut our food and convey it to our mouths.

На берегах царил мрак, и ночной ветер печально вздыхал в тростниках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Near the banks, however, it was very dark, and the night wind sighed sadly in the reeds.

Я стояла на скалистом выступе посреди беспросветной бурной ночи, а передо мной возвышался маяк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was on a rocky outcrop in the darkest gale-torn night, and before me stood a lighthouse.

Перед рассветом разразилась гроза, поэтому заря не рассеяла гнетущий мрак, висевший над холмами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a storm threatening before dawn, so no real dawn broke the dismal hold upon the hills.

Таков был итог этих пятнадцати лет, наполненных скукой и беспросветностью, лучших лет в жизни человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And that was the outcome of fifteen years of passive endurance of dulness throughout the best years of his life!

Тисовый посох светился в руке мага серебристым сиянием в беспросветной давящей тьме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The yew-wood staff in the mage's hand shone in the dull, lowering darkness with a silver gleam.

Сними этот мрак и наложи его на Яму, или все пропало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lift this darkness and lay it upon Yama, or all is lost!

Каждый норовит спрятаться от них уйди в тень, во мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Everyone tries to hide from these things - the darkness and the shadows.

Там, где я прохожу, я оставляю только пыль и мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Where I tread, I leave nothing but dust and darkness.

Еще не было офицального заявления о замеченной аномальной магнитной активности, или почему временный мрак купола внезапно рассеялся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There has still been no official statement on reported abnormal magnetic activity, or why the temporarily opaque dome suddenly cleared.

Потом все снова погружалось во мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then everything sank into darkness again.

Трудно было поверить, что его профессия влекла его не вперед, к этому ослепительному устью, но назад - туда, где сгустился мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was difficult to realize his work was not out there in the luminous estuary, but behind him, within the brooding gloom.

Так, мне нужно, чтобы ты высвободил весь мрак этих зомбированных рыцарей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, I need you to unleash the darkness on those brainwashed knights.

В беспросветности тяжкого знания, как в пещере, он словно видел уходящий вдаль ряд мягкоконтурных ваз, выбеленных лунным светом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the notseeing and the hardknowing as though in a cave he seemed to see a diminishing row of suavely shaped urns in moonlight, blanched.

Склоны были усеяны огнями - это были виллы очень богатых людей, - но примерно в миле к северу холмы погружались во мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The hills were spotted with lights-the villas of the very wealthy-but a mile or so north, the hills grew dark.

Непроницаемый мрак. Ни намека на залитый серебряным сиянием мир за окном. Окна плотно закрыты, и комната похожа на могилу, куда не долетает ни единый звук большого города.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Complete darkness, not a hint of the silver world outside, the windows tightly shut, the chamber a tomb-world where no sound from the great city could penetrate.

Там ад и мрак, там серная геенна смердит, и жжет, и губит. Тьфу, тьфу, тьфу!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's hell, there's darkness, there is the sulphurous pit, burning scalding, stench, consumption; fie, fie, fie, pain, pain!

Глава восьмая МОРЕ И МРАК

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

CHAPTER VIII-BILLOWS AND SHADOWS

Молния полыхнула в небе и расколола мрак на части.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lightning struck in the sky and broke the blackness apart.

Над домом в таких случаях нависал мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Clouds of gloom hung over the house on such occasions.

Мучаясь от возрастающей влажности и жары в батискафе, Рейчел открыла глаза и посмотрела в окутавший ее мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, inside the growing humidity and heat of the sub, Rachel opened her eyes to the blackness around her.

Мне неизвестны их имена, но когда я заглядываю в твое будущее, я вижу лишь мрак...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I do not know its name, but when I peer into your future, there is a blackness...

Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The gloom that enveloped the army was filled with their groans, which seemed to melt into one with the darkness of the night.

И над всем безраздельно воцарились мрак, гибель и Красная Смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Darkness and Decay and the Red Death held illimitable dominion over all.

К трем часам пополудни долгие сумерки сгустились в вечерний мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By three in the afternoon the long twilight faded into night.

Однако те, которые сами прошли сквозь мрак до самых низин примитивной жизни, поймут меня и будут снисходительны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But those who have been under the shadow, who have gone down at last to elemental things, will have a wider charity.

Дилси! в тихий лестничный пролет, уходящий во мрак и снова светлеющий в самом низу от серого окошка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dilsey at steady and inflectionless intervals into the quiet stairwell that descended into complete darkness, then opened again where a gray window fell across it.

Безответная любовь истомила Леона; к душевной усталости примешалось еще уныние, порожденное однообразием бесцельного, беспросветного существования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Leon was weary of loving without any result; moreover he was beginning to feel that depression caused by the repetition of the same kind of life, when no interest inspires and no hope sustains it.

Мрак вокруг, мрак в поступках, мрак в голосах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Obscurity in the atmosphere, obscurity in acts, obscurity in voices.

Напрягая зрение, он пытался проникнуть в ночной мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He opened his eyes upon utter darkness.

Все друзья и соседи Джейми жили и умирали в беспросветной нужде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jamie had seen too many friends and neighbors live and die in poverty.

Так это лишь совпадение, что Зойдберг у нас беспросветно беден и безнадёжно одинок?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's coincidence that Zoidberg is desperately poor and miserably lonely?

Казалось, вот-вот навалится последний грохочущий громом мрак, и все задохнутся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seemed as if all that could come now was the last thundering darkness and suffocation.

Вблизи планеты, я помню, виднелись три маленькие светящиеся точки, три телескопические звезды, бесконечно удаленные, а вокруг - неизмеримый мрак пустого пространства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Near it in the field, I remember, were three faint points of light, three telescopic stars infinitely remote, and all around it was the unfathomable darkness of empty space.

Во всем его существе боролись мрак и свет, небытие и жизнь, и, может быть, именно поэтому он производил впечатление чего-то обаятельного и вместе с тем ужасного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Darkness and light, annihilation and existence, seemed to struggle in him, with effects of mingled beauty and terror.

Мрак... сомнения... безысходность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Darkness... doubt... hopelessness.

На Ли вдруг напала беспросветная, непроходимая усталость, навалилось какое-то безысходное отчаяние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A black weariness fell on Lee, a hopelessness that pressed his shoulders down.

Потом через второй звон ключа во мрак, в котором обдало жилым, старым запахом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then after the sound of a second key, into the gloom of a place with an old, lived-in smell.

Вижу, как затворил осиротелый Господь двери свои, как воды, преграждая, хлынули; вижу мрак и смерть вековечную на все поколения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can see de widowed God shet His do; I sees de whelmin flood roll between; I sees de darkness en de death everlastin upon de generations.

И тотчас же послышался вой - дикий, заунывный вой; сквозь мрак и холод он долетал до них отовсюду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At once began to rise the cries that were fiercely sad-cries that called through the darkness and cold to one another and answered back.

Потом они вышли под этот беспросветный ливень и по лугу, побуревшему, опаленному дыханием пожара, направились к маленькому кладбищу в белой ограде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then out into it, the grieving rain, across the lawn all browned and scorched by heat, to the little white-railinged cemetery.

Зимняя ночь так тиха, что слушать эту глубочайшую тишину все равно что смотреть в непроглядный мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Upon this wintry night it is so still that listening to the intense silence is like looking at intense darkness.

Китинг видел один немигающий глаз, половину открытого рта. Через эту дыру в полулицо втекал мрак, придавая ему ужасное выражение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Keating saw one eye that did not blink, and half a mouth, open, the darkness flowing in through the hole, into the face, as if it were drowning.

После отъезда Мерседес дом Монте-Кристо снова погрузился во мрак.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After Mercedes had left Monte Cristo, he fell into profound gloom.

Сооружение погрузилось во мрак, лишь одно окно наверху во дворе было освещено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The building was dark, a single light showed in a back window upstairs.

Мне не по силам убрать этот бескрайний мрак?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Am I unable to move that huge dark thing?

А сейчас я вижу за ними лишь боль живой плоти, ужасающую беспросветность жизни и безжалостную жестокость людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But as it is I perceive behind them only the suffering of the creature, the awful melancholy of life and the pitilessness of men.

Не гасни, уходя во мрак ночной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not go gentle into that good night.

Но молния гасла, и снова воцарялся мрак. Что это было?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The flash passed, the night closed in again; and where was he?

Мрак все сгущался.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The night grew more profound.

Между тем мрак все сгущался.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Night continued to fall.

А также и ту беспросветную угрюмость, которая постоянно, вплоть до самого дня отплытия на Пекоде, тучей висела над его челом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so too, all the added moodiness which always afterwards, to the very day of sailing in the Pequod on the present voyage, sat brooding on his brow.

Да и лучше умереть, чем влачить такую жалкую, беспросветную жизнь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides, it were better to die than to continue to lead this low and wretched life.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «беспросветный мрак». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «беспросветный мрак» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: беспросветный, мрак . Также, к фразе «беспросветный мрак» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information