Благополучие своих детей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: well-being
словосочетание: bread buttered on both sides
благополучное - prosperous
благополучных - wealthy
благополучия человека - human well-being
благосостояния и благополучия - welfare and well-being
и благополучие - and the welfare
кулинарное благополучие - culinary well-being
моральное благополучие - moral well-being
физическое или психическое благополучие - physical or mental well-being
права и благополучие детей - rights and well-being of children
приехать благополучно - come safely
Синонимы к благополучие: здоровье, благосостояние, благополучие, процветание
Значение благополучие: Спокойная, счастливая жизнь в довольстве, полная обеспеченность.
не видать как своих ушей - not to be seen as their ears
завершение своих исследований - completion of their studies
в пределах своих собственных - within its own
качество своих программ - quality of its programmes
в своих собственных именах - in their own names
выполнения своих обязательств - discharging its obligations
на своих следующих заседаниях - at its next meetings
от имени своих сотрудников - on behalf of their employees
не (уметь) скрывать своих чувств - wear one's heart on one's sleeve
своих обязательств по настоящему - its obligations under this
вовлечение детей - involving children
ADHD детей - adhd children
адаптирован для детей - adapted for children
детей раннего возраста - early child
для детей, подвергшихся насилию - for abused children
для уличных детей - for street children
для уязвимых детей - for vulnerable children
в том числе много детей - including many children
жених детей - groom children
кормить своих детей - feed their children
Синонимы к детей: малыш, детский, кидди, детские, детской, детских
Поразмыслив, Бейкер отклонила это предложение, опасаясь за благополучие своих детей. |
After thinking it over, Baker declined the offer out of concern for the welfare of her children. |
Матери благополучно рожали своих малышей, весь мир вокруг словно сиял. |
'Mothers were safely delivered of their babies 'and the whole world seemed to shine. |
Правительство неохотно выступало против них, поскольку они могли заявить, что заботятся о духовном благополучии своих стад. |
The government was reluctant to move against them, since they could claim to be tending to the spiritual welfare of their flocks. |
Укрепление благополучия своих соотечественников и отстаивание достоинства своего народа были руководящими принципами его политической деятельности. |
Enhancing his compatriots' well-being upholding the dignity of his people were the guiding principles of his political activities. |
Я забочусь о благополучии королевства и люблю своих поданных. |
I still deem the commonwealth of the realm, and love of my subjects, |
Поэтому агенты должны уважать свободу и благополучие своих получателей, а также самих себя, поскольку обе группы обладают общими правами. |
Therefore, agents must respect the freedom and well-being of their recipients as well as themselves, as both groups have the generic rights. |
Они также были глубоко обеспокоены благополучием своих семей. |
They were also deeply concerned about the welfare of their families. |
Он постепенно стал эквивалентом рабочего мужского клуба, который был сосредоточен на благополучии своих членов. |
It gradually became the equivalent of a working men's club which was focused on the well-being of its members. |
Правительства, которые не обеспечивают благополучие своих граждан в соответствии с принципами справедливости, не являются легитимными. |
Governments that fail to provide for welfare of their citizens according to the principles of justice are not legitimate. |
Подвергнув благополучие своих детей риску из-за мистера Моттерсхеда. |
Letting her children's welfare be put at risk by Mr Mottershead. |
Эмманюель не скрывал своей радости, что все окончилось так благополучно, и откровенно заявлял о своих миролюбивых вкусах. |
Emmanuel did not conceal his joy at the peaceful termination of the affair, and was loud in his expressions of delight. |
Первый - это просто содействие миру, европейским ценностям и благополучию своих граждан. |
The first is simply to promote peace, European values and its citizens' well-being. |
Так как если женщина имеет доступ к финансовой независимости, то у нее может быть выбор, и она может иметь более широкий доступ к образованию, перспективе, благополучию, вот откуда возникла идея и был создан Женский Всемирный банк, предназначение которого было дать женщинам во всем мире более широкий доступ к финансам в своих странах. |
So that if a woman has the access to financial independence, then she can choose, and she can have greater access to education, opportunity, well-being, and that's where the idea came about and Women's World Banking was really set up, the first mission was to give women all over the world a greater access to the economies in their own countries. |
Для своих личных владений Иван выбрал несколько самых благополучных и важных районов России. |
For his private domain, Ivan chose some of the most prosperous and important districts of Russia. |
Они молятся о благополучии своих братьев так же, как Бхайя дудж в Северной Индии. |
They pray for their brothers' well being, in a manner similar to Bhaiya dooj in north India. |
Дверь отворилась, и вошел Чонг-Монг-Джу, олицетворение благополучия и власти; он стал стряхивать снег со своих бесценных монгольских мехов. |
The doors opened, and entered Chong Mong-ju, the personification of well-being, prosperity and power, shaking the snow from his priceless Mongolian furs. |
Просвещенные монархи отличались от обычных правителей тем, что утверждали, что правят ради благополучия своих подданных. |
Enlightened monarchs distinguished themselves from ordinary rulers by claiming to rule for their subjects' well-being. |
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания. |
Preserving the lives and well-being of its citizens and the future habitability of the planet. |
Помимо физических условий, большинство крупных работодателей не ценили благополучие своих работников, особенно иммигрантов. |
Aside from the physical conditions, most big employers did not value the well-being of their employees, especially immigrants. |
Боже милостивый, прошу позволь этим молодым людям благополучно дойти сегодня до вершин их совершенства, и, как семье, позволь им достичь своих целей дарами, которыми ты благословил их. |
Dear lord, please allow these young men to safely pursue the height of their excellence tonight and, as a family, allow them to achieve their goals with the gifts with which you have blessed them. |
После ежедневной молитвы аср Мухаммад посещал апартаменты каждой из своих жен, чтобы узнать об их благополучии. |
After the daily Asr prayer, Muhammad would visit each of his wives' apartments to inquire about their well-being. |
Он ставит под угрозу благо человеческого поколения и благополучие детей, которые нуждаются в стабильном союзе своих родителей. |
They dismissed the appeal enabling the case to once again proceed in the court of first instance. |
Он ставит под угрозу благо человеческого поколения и благополучие детей, которые нуждаются в стабильном союзе своих родителей. |
He compromises the good of human generation and the welfare of children who need their parents' stable union. |
А теперь сравните это с первой заповедью инженера, которая, на мой взгляд, должна быть первым законом человечности: Сохранение здоровья, безопасности и благополучия граждан — превыше всего. |
Now, contrast that to the first canon of engineering, which, in my opinion, should be the first law of humanity: To hold paramount the health, safety and welfare of the public, above all else. |
Чероки оборачивают животы своих беременных женщин в змеиную кожу. |
The Cherokee would wrap their pregnant women's bellies in snake skin. |
Кроме того он пообещал сделать большой вклад в фонд нашего здоровья и благополучия. |
Plus he promised to make a fat contribution to our health and welfare fund. |
Другие достаточно длительное время могут находить пристанище у членов своих семей. |
Others may be accommodated by family members for extended periods of time. |
Чёки прёдназначёны партнёрам из этого списка, но это дёлаётся ради благополучия всёй компании. |
The checks are being cut to the people on that list, who are all partners, but the retention program is to keep the entire company healthy. |
Because I learn from my mistakes. |
|
Во многих районах мира идут процессы перестройки и ширится число участников международной жизни, в то время как в других районах продолжается процесс укрепления благополучия и мирного роста. |
Reconstruction and enhanced participation in international affairs are seen in many parts of the world, just as others continue to prosper and grow in peace. |
Правительство Канады пересматривает структуру своих расходов в целях сокращения задолженности. |
Canada has been restructuring government spending to reduce its debt. |
Оратор отметил, что имеет место озабоченность в отношении того, что правительства под давлением обстоятельств могут прибегнуть к сокращению своих затрат на здравоохранение, особенно в азиатских странах. |
He noted that there is concern that governments may face pressure to cut their health spending, especially among Asian countries. |
Если конкретно, то Россия получит пространство для стоянки своих военных кораблей в Адене. |
Specifically, Russia is to receive berthing space for its naval vessels in Aden. |
Политики слишком долго используют Вторую мировую войну, чтобы вызывать определенные эмоции и заручаться поддержкой граждан в продвижении своих зачастую разрушительных идей. |
For too long, politicians have used World War II references to evoke emotions and drum up support for often pernicious policies. |
Вместо них недавно на международной сцене выступил изголодавшийся по современному оружию Кремль, который объявил о своих десятилетних планах активных закупок за рубежом вооружений и военной техники на сумму 619 миллиардов долларов. |
The arms-starved Kremlin stepped in instead recently, announcing its $619 billion ten-year shopping-spree plans to purchase weapons and military technologies abroad. |
Я желаю тебе, чтобы все это поскорее благополучно закончилось. |
I hope that all this ends well and end quickly for you. |
Oh, be humble, my brother, in your prosperity! |
|
Фиона Гуд вы стоите перед Советом, обвиняемая в халатности, должностном преступлении и намеренном пренебрежении благополучием этого Шабаша. |
Fiona Goode, you stand before this council accused of gross neglect, malfeasance, and a willful disregard for the well-being of this coven. |
Their happiness and well-being are my whole concern. |
|
Были сведения, что они добрели домой благополучно, хотя именно при этой проверке оказалось, что толки об общем замирении преждевременны. |
There was information that they had reached home safely, but precisely this test showed that the talk of a general cessation of hostilities was premature. |
Пусть твоя сестра обманула, использовала, а потом отвергла, должен сказать, все закончилось вполне благополучно. |
While your half-blood sibling might have deceived, exploited and then spurned you, I might suggest that the final outcome is not as tragic as you make it out to be. |
У Фонтейнов - благодаря отчаянной скачке, вовремя предпринятой Салли, - дела шли лучше, чем у других, но их положение казалось благополучным лишь на фоне поголовного бедствия. |
The Fontaines had fared best of any, thanks to Sally's hard ride, but it was flourishing only by comparison with the desperate situation of the other neighbors. |
борьба за наше душевное и физическое благополучие. |
A struggle for our mental and physical well-being. |
All highly satisfactory. |
|
Благополучно вернувшись с подобного восхождения, многие дни будешь истощен. |
You come down safe from a climb like that, you'd be exhausted for days. |
Только третий подход способствует благополучию. |
Only the third approach promotes well-being. |
Хорошие концовки игры, напротив, изображают благополучие персонажей и их взаимоотношения. |
The game's good endings, by contrast, depict the well-being of characters and their relationships. |
В то же время имеются данные о том, что удлинение губ может способствовать сексуальному здоровью и благополучию женщин. |
At the same time, there is evidence that labial elongation may benefit the sexual health and well-being of women. |
Благополучие диких животных в неволе является ключевой ценностью в видении парка. |
Welfare of wild animals in captivity is a key value in the vision of the park. |
На самом деле, ранние пятидесятники склонны были рассматривать процветание как угрозу духовному благополучию человека. |
In fact, early Pentecostals tended to view prosperity as a threat to a person's spiritual well-being. |
Аполлон-8 благополучно приземлился в Тихом океане 27 декабря, во время первого утреннего всплеска и восстановления НАСА. |
Apollo 8 safely landed in the Pacific Ocean on December 27, in NASA's first dawn splashdown and recovery. |
Счастье в позитивной психологии определяется двояко, и в целом оно называется субъективным благополучием. |
Happiness, in positive psychology, is defined in a twofold manner, which in totality is referred to as subjective well-being. |
Вместе с Айрин она добровольно стала смотрителем воздушных налетов и регулярно совершала патрулирование, чтобы следить за благополучием людей во время воздушных налетов. |
With Irene, she volunteered as an Air Raid Warden and regularly made patrols to see the welfare of people during air raids. |
В сезоне 1990-91 годов команда благополучно вышла из плей-офф, выиграв всего 25 матчей. |
The 1990–91 season had the team finish well out of the playoffs after winning only 25 games. |
Они подчеркивают переход от ВВП к личному благополучию. |
They emphasise a shift from GDP to personal well-being. |
Когда этот контур активируется, возникает неконцептуальное чувство благополучия. |
When this circuit is activated, a non-conceptual feeling of well-being arises. |
Известно, что потеря работы оказывает негативное влияние на стабильность семей, а также на здоровье и благополучие отдельных людей. |
The loss of a job is known to have a negative impact on the stability of families, and individuals' health and well-being. |
Протесты большевистских лидеров были отвергнуты, но Калинин смог благополучно вернуться в Петроград. |
As a stopgap measure, the Israelis had recommended rebooting the system's computers regularly. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «благополучие своих детей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «благополучие своих детей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: благополучие, своих, детей . Также, к фразе «благополучие своих детей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.