Болтовнёй - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ты стала задумываться, не были ли эти обещания пустой болтовней, и ты подцепила на крючок недалекого Джо, пообещав ему любовь и деньги. |
You started wondering if all those promises were just talk, so you get dimwitted Joe wrapped around your finger with promises of love and money. |
Они хотят что бы вы растворились в этом мире оставались в незнании набитые их глупой болтовней |
They are happy for you to lose yourself and all that this world has to offer so that you stay unaware and intoxicated with their mindless chatter. |
Эпизоды обычно состояли из одной или нескольких сцен, в которых персонаж Анвина пытался сбить противников с толку своей болтовней. |
Episodes typically comprised one or more scenes in which the character of Unwin would attempt to baffle opponents with his gobbledegook. |
Да длинноногий старый Ванька-Встанька блуждал по комнате, присаживаясь то к одной, то к другой девице и занимая их своей складной болтовней. |
And, also, the long-legged, aged Roly-Poly wandered over the room, sitting down now next one girl, now another, and entertaining them all with his fluent chatter. |
Ты можешь сиять как хочешь пока ты развлекаешь нас своей болтовней |
You can shine on whatever you want as long as we get our pow-pow. |
После двух или трех встреч джентльмены сыграли как-то вечером в пикет, пока их жены сидели в сторонке, занимаясь болтовней. |
After two or three nights the gentlemen of an evening had a little piquet, as their wives sate and chatted apart. |
Я сыт по горло этой болтовней! |
I have had enough of their conversation! |
А я стащил её пока вы две дамочки были заняты болтовнёй о том, какой я хам |
I snatched it while you two ladies were busy gabbing about what a cad I am. |
Но, напротив, молодые люди и кандидаты на экзамен оставляют свои книги связанными и никогда не смотрят на них, предпочитая развлекаться беспочвенной болтовней. |
Yet, to the contrary, young men and examination candidates leave their books tied shut and never look at them, preferring to amuse themselves with baseless chatter. |
Я знал, что маленькая речь в студенческой комнате была всего лишь болтовней. |
I knew that little speech in the student lounge was total BS. |
Не хочу утомлять вас болтовней о так называемом инциденте, который случился или не случился с мисс Флинн. |
I'm not gonna waste your time by rehashing the so-called incident that may or may not have occurred with Ms. Flynn. |
Я знаю по опыту, что многие нарушители закона губят себя болтовней. |
It is my experience that so many offenders against the law ruin their own case by saying too much. |
Вы испортили прекрасное барбекю своими запросами и болтовней. |
You have ruined a perfectly good barbecue with your demands and chatter. |
Мистер Эрншо нарезал жаркое и накладывал всем полные тарелки, а его жена старалась развеселить гостей своей живой болтовней. |
Mr. Earnshaw carved bountiful platefuls, and the mistress made them merry with lively talk. |
Как человека, чья мощь (чье величие) не может быть прервана пустой болтовней. |
Like a man whose greatness couldn't be interrupted by idle chit-chat. |
Это не очень хорошо, если это приводит к тому, что они нарушают и раздражают более компетентных редакторов упорной болтовней. |
It's not a good thing if it leads them to disrupt and annoy more competent editors with persistent asshattery. |
В любом случае, достаточно моей болтовней. |
Anyway, enough of my prattling. |
Заговариваете зубы болтовней про ваши штучки |
Smooth-talking me with your sales chatter. |
Зная, как она рассудительна, он не мог считать ее предостережения пустой болтовней. |
Knowing the solidity of her character he did not treat her hints altogether as idle sounds. |
Не отвлекайте меня пустой болтовней. |
Don't distract me with idle chatter. |
Капиталистическую систему не сломать болтовнёй про отдельные дамские уборные. |
You're not going to break the capitalist system talking about separate lavatories for women. |
Я люблю делать вид, что забавляюсь вашей болтовнёй, но у меня поступает подозрение на тампонаду. |
I'd love to pretend to be amused by your lame badinage, but I've got a suspected tamponade coming in. |
И говоря о психо-болтовне, зачем вводить Батая здесь, исключая всех теоретиков, которые писали в последние 40-50 лет? |
And speaking of psycho-babble, why introduce Bataille here at the exclusion of any and all theorists who have been writing in the last 40-50 years? |
Не утомляй меня своей болтовней! - сердито прикрикнул незнакомец. |
Don't tire me with idle chatter! |
Вы называете дружескую беседу болтовней... Или, может быть, вы меня, как женщину, не считаете достойною вашего доверия? |
You call a friendly conversation gossip! Or perhaps you consider me as a woman unworthy of your confidence? |
И с этой болтовней, заполнившей комнату вечером, вы все скоро будете нуждаться в новых донорах, особенно с безграничным бюджетом. |
And with the chatter floating around the room tonight, you all are soon to be desperate for new donors, especially ones with unlimited funds. |
Джефф отправился в полиграфический магазин около Лейдсеплейна, а двое детективов с другой стороны улицы наблюдали за его болтовней с печатником. |
Jeff visited a printing shop near Leidseplein, and two detectives watched from the street as he held an earnest conversation with the printer. |
Вот и учитывайте, какая польза в болтовне. |
Gossiping is not a very useful exercise, is it?' |
Утром меня будит своей болтовней стайка длиннохвостых попугаев, обосновавшаяся на деревьях неподалеку от пещеры. |
A flock of green parakeets, screeching and cackling in the trees outside the cave, wake me the next morning. |
Для начала предположительные причины гомосексуализма объясняются псевдонаучными теориями и болтовней. |
To begin, the presumed causes of homosexuality are shrouded in pseudo-scientific theories and psycho-babble. |
Ты хочешь, чтобы я отвлек похитителей своей обыденной болтовней? |
You want me to distract our captors by blabbing on like I always do? |
Со всей болтовней о зависимости, уродстве и ответственности! |
and the neediness and the ugliness and the responsibility. |
Поэтому и вы готовьтесь к моей болтовне. |
So you should... cope with my chattering, too. |
Своим пленом, своей дружбой и дурацкой болтовней он без нужды превращает здорового в неврастеника. |
By his captivity, by his friendship and idiotic babble, he needlessly turns a healthy man into a neurasthenic. |
Филип любил споры, но не владел даром занимать собеседника пустой болтовней. |
Philip had a passion for discussion, but no talent for small-talk. |
You think you can talk your way out of this? |
|
Он убедился, что не может быть ей полезен, и пребывал в слишком раздраженных чувствах, чтобы заниматься болтовнею. |
He found he could not be useful, and his feelings were too much irritated for talking. |
Их лидеры стоят там и говорят: Мы-отдельные люди, болтающие болтовней, и все же они все в группе следуют за нами, как овцы. |
Their leaders stand up there and say, 'We're individuals blab blab blab,' and yet they're all in a group following like sheep. |
Я не хотела опускаться до его уровня, но я не хотела зачеркнуть 50 лет прогресса его болтовнёй. |
I never intended to stoop to his level, but I wasn't about to let his nasty, uninformed rhetoric undo 50 years of progress. |
Необычайно длинная череда бьющих рекорды дождливых дней... привела к пустой болтовне о влиянии погоды на фрукты. |
The unusual series of record breaking rainy days lead to idle talk of it effecting the fruit. |
Мы разделяем ту же незаинтересованность с банальной болтовней. |
We share the same disinterest with banal chitchat. |
Я, конечно, не придаю значения этой болтовне насчет линчевания и прочего. |
I don't take much stock in this lynching idea. |
Если Фред Винси приедет завтра, так не задерживай его своей болтовней, пусть сразу ко мне поднимается. |
If Fred Vincy comes to-morrow, now, don't you keep him chattering: let him come up to me. |
Я бы справился с пустой болтовнёй, но когда угрожают твоей жене и детям, это совсем другое дело. |
You know, I can handle the trash talk, but when you threaten my wife and kids, it's taking it to a whole other level. |
Думаешь, можешь этой сладкой болтовнёй уломать меня на что угодно? |
You think you can sweet-talk me into anything? |
И говоря о болтовне. |
Oh, and speaking of big stupid mouths, |
Вы можете заметить, что у него есть склонность к болтовне. |
You'll notice that he has a tendency to ramble. |
Я не хотел удерживать вас там моей скучной схоластической болтовнёй. |
Didn't mean to keep you with my scholastic jabber. |
- заниматься пустой болтовней - indulge in idle chatter
- надоедать пустой болтовней - weary with idle chatter