Верховенства закона и независимости судебной системы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
верховенство закона - law supremacy
верховенства закона в Косово - rule of law in kosovo
верховенство закона и права - the rule of law and legal
Верховенство закона рамок - rule of law framework
Верховенство права инициативы - rule of law initiative
соблюдение верховенства закона - enforcement of the rule of law
поддержка верховенства закона - support of the rule of law
несовместимы с верховенством закона - incompatible with the rule of law
обсуждение верховенства закона - discussion of the rule of law
по верховенству права - over the rule of law
оказываться вне закона - be outlawed
ее в законах - her in-laws
Выбор пункта закона - choice of law clause
Формулировка закона - wording of the law
присоединение, выводимое из толкования обстоятельств дела или закона - constructive annexation
по обе стороны закона - on both sides of the law
несоблюдение закона - non-compliance with the law
формы искусства, не считающиеся с его законами - anarchic art forms
формулировка второго закона термодинамики - formulation of second law of thermodynamics
справедливое, беспристрастное применение закона - even-handed enforcement of law
Синонимы к закона: начало, положение, править, принцип, вера, основание, норма, постановление, логик
высокий и тонкий - tall and thin
участок между зданием и дорогой - frontage
крепкий и бодрый - hale and hearty
длинный и скучный анекдот - long and boring anecdote
взрослые и дети - adults and children
взвесить все за и против - weigh the pros and cons
переходить (и снова) - go over (and over)
не раз и не два - not once or twice
глава и стих - chapter and verse
мир и спокойствие в доме - peace in the home
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
в качестве независимого эксперта - as an independent expert
более независимо друг от друга - more independently
независимая нефтегазовая компания - independent oil and natural gas company
независимо от того, принято - matter adopted
независимо от гражданства - regardless of citizenship
независимо от их положения - irrespective of their position
независимо от места их - regardless of their place
независимо от метода - regardless of the method
независимо от процесса - whatever the process
независимо от страны - whatever country
Синонимы к независимости: свободы
судебное решение в пользу истца вследствие неявки ответчика - judgment by default
исполнение судебного постановления - execution of the judgment
справедливое судебное разбирательство - fair trial
акт судебной власти - judicial action
в случае судебного разбирательства - in case of litigation
возможности судебной системы - capacities of the judiciary
независимость судебной системы и правила - independence of the judiciary and the rule
может привести к судебному иску - may lead to legal action
преследование и судебное решение - prosecution and adjudication
посредством судебного процесса - through the legal process
поток с драной системы - break stream
экспертные системы - expert systems
заземление системы - system earth
бесконтактные системы - non-contact systems
биологические системы - biological systems
амперметр электродинамической системы - electrodynamic ammeter
трубопровод системы кондиционирования воздуха - air conditioning duct
архитектурные системы - architectural systems
вольтметр выпрямительной системы - rectifier voltmeter
гипофизарно надпочечниковой системы - pituitary adrenal system
Синонимы к системы: аппарат, прибор, механизм, штат, система, телефон
Профессия юриста основывается на принципах независимости, автономности, конфиденциальности и верховенстве закона. |
The legal profession was based on the principles of independence, autonomy, confidentiality and the supremacy of the law. |
Верховенство права по-прежнему прочно поддерживается и обеспечивается независимой и эффективной судебной системой. |
The rule of law remains strongly buttressed and enforced by an independent and efficient judicial system. |
Они живут в условиях шокирующего не соблюдения принципов верховенства закона, что оставляет их без всяких гарантий равного обращения, независимо от пола, этнического происхождения или религии. |
And they face an alarming absence of the rule of law, leaving them with no assurances that they will be treated equally, regardless of gender, ethnic origin, or religion. |
Huawei базируется в Китае, где отсутствует независимая судебная система и нет верховенства права. |
Huawei is headquartered in China, a country without an independent judiciary or enforceable rule of law. |
К числу других проблемных областей относятся отсутствие юридического признания прав человека и отсутствие независимой судебной системы, верховенства права и надлежащей правовой процедуры. |
Other areas of concern include the lack of legal recognition of human rights and the lack of an independent judiciary, rule of law, and due process. |
Пример чистой бюрократии и независимость судей, будет способствовать укреплению верховенства закона на всей территории страны. |
The example of a clean bureaucracy and independent judges would strengthen the rule of law throughout the country. |
В статье говорится, что каждый штат имеет двух сенаторов независимо от численности населения, и это гарантирует каждому штату равное представительство. |
The article states that each state has two senators regardless of population, and this ensures each state has equal representation. |
В обоих указах об амнистии однозначно говорится, что амнистия применяется не избирательно, а распространяется на всех, независимо от социального положения. |
Both amnesty decrees made it clear that the amnesty was not selective but was applicable to everybody, regardless of their status. |
Органы государственной власти обеспечивают всем гражданам независимо от их материального положения равный доступ к медицинскому обслуживанию, финансируемому из государственных средств. |
Regardless of material status, public authorities shall provide all citizens with equal access to health-care services financed from public funds. |
В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. |
Когда файлы находятся в этом хранилище, я могу обращаться к ним в любое время и вносить нужные изменения независимо от того, где я нахожусь и какое устройство использую. |
Once I save my document here, I can always get to it and make changes, no matter where I am or which device I’m on. |
Я горжусь тобой, но ты унижаешь себя, пытаясь доказать мне, что ты независимая женщина. |
I mean I'm proud of you, yes, but you are degrading yourself to prove to me you're an independent woman. |
Независимо от того, сколь это выгодно, мы все равно позволяем Рейфам убивать людей. |
No matter how we rationalize this, we're still letting the Wraith kill humans. |
Охотник Валентин может дать аванс, но у нас его нет.. независимо от того, что мы делаем, в этом турне, мы не можем заплатить. |
Hunter Valentine can front money, but we don't have... whatever we're making on this tour is what we can pay for. |
Она бунтует против своего высокого положения, своих родных, непредсказуема и независима. |
She is a rebel, against her own royal condition, her family, unstable, independent. |
Традиционные археологи верят, что древние цивилизации такие, как найденные на удаленных островах Тихого океана, в Азии, и Южной Америки развивались независимо друг от друга. |
Mainstream archaeologists believe ancient civilizations such as those found in the remote Pacific Islands, Asia, and South America developed independently from each other. |
Независимо от того что я делаю, чтобы чувствовать себя лучше, это все еще там, как большая рука сжимающая мое сердце. |
Whatever I do to feel better, it just... it's still there, like a big hand squeezing my heart. |
No matter what happened, Whatever it is we'll straighten it out. |
|
Электролитические конденсаторы с открытым вентилем находятся в процессе высыхания, независимо от того, имеют ли они хороший или плохой электролит. |
Electrolytic capacitors with an open vent are in the process of drying out, regardless of whether they have good or bad electrolyte. |
Ригведа использует слова восхищения по отношению к этим одиноким людям, и независимо от того, связано ли это с Тантрой или нет, интерпретируется по-разному. |
The Rigveda uses words of admiration for these loners, and whether it is related to Tantra or not, has been variously interpreted. |
Независимо от того, каков механизм, общая нить заключается в том, что выгоды находят свой путь обратно к первоначальному дарителю. |
No matter what the mechanism, the common thread is that benefits find their way back to the original giver. |
Это может зависеть от расы, потому что многие черные люди, независимо от региона, используют его. Хватит с меня болтовни. |
It may depend on race because many black folk, no matter the region, use it. Done with my babble now. |
Большинство белых южноафриканцев, независимо от их собственных различий, приняли преобладающую модель. |
Most white South Africans, regardless of their own differences, accepted the prevailing pattern. |
Независимо от того, были ли они социально терпимы или приняты какой-либо конкретной культурой, существование интерсексуальных людей было известно многим древним и досовременным культурам. |
Whether or not they were socially tolerated or accepted by any particular culture, the existence of intersex people was known to many ancient and pre-modern cultures. |
Следует ожидать активизации коммунистических усилий по обеспечению безопасности Индокитая, независимо от развития в других странах. |
An intensification of Communist efforts to secure Indochina is to be expected, regardless of development elsewhere. |
Из-за Марковского предположения вероятность текущего истинного состояния, данного непосредственно предыдущему, условно независима от других более ранних состояний. |
Because of the Markov assumption, the probability of the current true state given the immediately previous one is conditionally independent of the other earlier states. |
Многие библиотеки Карнеги в Соединенных Штатах, независимо от их текущего использования, были признаны путем включения в Национальный реестр исторических мест. |
Many of the Carnegie libraries in the United States, whatever their current uses, have been recognized by listing on the National Register of Historic Places. |
Все случаи подозрения на шистосомоз следует лечить независимо от его проявления, поскольку взрослый паразит может жить в организме хозяина годами. |
All cases of suspected schistosomiasis should be treated regardless of presentation because the adult parasite can live in the host for years. |
На этой странице перечислены все пэры, занимаемые премьер-министрами Соединенного Королевства, независимо от того, были ли они созданы или унаследованы до или после их премьерства. |
This page lists all peerages held by Prime Ministers of the United Kingdom, whether created or inherited before or after their premiership. |
Все страны-члены ЕС теперь выдают разрешения в стандартном формате, независимо от языка разрешения. |
All EU member countries now issue permits in a standard format, regardless of the language of the permit. |
Это светозависимая фотохимическая температурно-независимая стадия и светозависимая температурно-зависимая стадия. |
These are the light-dependent 'photochemical' temperature-independent stage, and the light-independent, temperature-dependent stage. |
Однако, если задан первый или единственный параметр, большинство программ DOS, по соглашению, примут его как запрос на помощь независимо от текущей настройки SwitChar. |
However, if given as first or only parameter, most DOS programs will, by convention, accept it as request for help regardless of the current SwitChar setting. |
Он должен работать хронологически с самого раннего/последнего года, независимо от того, сколько лет вводится, но по какой-то причине он путается с кратными. |
It should work chronologically from the earliest/latest year, regardless of how many years are input, but for some reason it is messing up with the multiples. |
Первые и последние слова в заголовке, включая подзаголовок, пишутся заглавными буквами независимо от грамматического употребления. |
First and last words within a title, including a subtitle, are capitalized regardless of grammatical use. |
Фотосинтетический партнер может существовать в природе независимо от грибкового партнера, но не наоборот. |
The photosynthetic partner can exist in nature independently of the fungal partner, but not vice versa. |
Наблюдатели могут добавляться и удаляться независимо во время выполнения. |
Observers can be added and removed independently at run-time. |
Кроме того, DevOps фокусируется на развертывании разработанного программного обеспечения, независимо от того, разрабатывается ли оно с помощью Agile или других методологий.. |
Also, DevOps has focus on the deployment of developed software, whether it is developed via Agile or other methodologies.. |
Независимо от того, сколько раз я добавлял свой сайт, он был удален, и в 90% случаев виновником был wikitravel, и в частности, пользователь по имени Krypt0fish. |
No matter how many times I've added my site in, it's been taken off, and 90% of the time, the culprit has been wikitravel, and in particular, a user named Krypt0fish. |
Людей, независимо от национальности, расы или религии - всех - следует любить одинаково. |
Human beings, regardless of nationality, race, or religion - everyone - should be loved equally. |
Оригинальная статья Стокса была открыта независимо Фрэнсисом Перрином в 1942 году и Субрахаманом Чандрасекаром в 1947 году, который назвал ее параметрами Стокса. |
The original Stokes paper was discovered independently by Francis Perrin in 1942 and by Subrahamanyan Chandrasekhar in 1947, who named it as the Stokes parameters. |
Паразитизм широко распространен в животном мире и развивался независимо от свободноживущих форм сотни раз. |
Parasitism is widespread in the animal kingdom, and has evolved independently from free-living forms hundreds of times. |
Некоторые страны предусматривают, что ребенок приобретает гражданство матери, если отец неизвестен или не имеет гражданства, а некоторые-независимо от места рождения. |
Some countries provide that a child acquires the nationality of the mother if the father is unknown or stateless, and some irrespective of the place of birth. |
Независимо от метода, разрушительное редактирование должно прекратиться, иначе пользователь может оказаться заблокированным. |
No matter the method, the disruptive editing must stop or the user may end up blocked. |
Независимо от метода измерения глубины наблюдаемая глубина умножается на плотность снежного покрова для определения накопления в водном эквиваленте. |
Regardless of depth measurement technique the observed depth is multiplied by the snowpack density to determine the accumulation in water equivalent. |
Поскольку защита мегагаметофита эволюционно желательна, вероятно, многие отдельные группы эволюционировали в защитных оболочках независимо друг от друга. |
Since the protection of the megagametophyte is evolutionarily desirable, probably many separate groups evolved protective encasements independently. |
Во время Второй мировой войны были созданы версии на многих других языках, и песня была популярна среди солдат, независимо от их преданности. |
During World War II, versions in many other languages were created and the song was popular among soldiers, regardless of their allegiances. |
Теорема была также открыта независимо Э. Т. Уиттакером и другими учеными. |
The theorem was also discovered independently by E. T. Whittaker and by others. |
В сети он не позволяет управлять удаленными сетевыми компонентами независимо от текущего состояния других сетевых компонентов. |
In networking, it does not allow management of remote network components independently of the current status of other network components. |
Некоторые из них независимо решают, что убийство было бы лучшим решением, чем платить. |
Several of them decide independently that murder would be a better solution than paying. |
Применимые стандарты определяют следующие условия, независимо от типа диэлектрической пленки. |
The applicable standards specify the following conditions, regardless of the type of dielectric film. |
Аяндеган, независимая ежедневная газета, писала, что именно Феда'ийцы и Мекки разгромили Имперскую Гвардию. |
Ayandegan, the independent mass-circulation daily, wrote that it had been predominantly the Feda'iyan and the MEK who had defeated the Imperial Guards. |
Эта солдатская черта эволюционировала 4 раза независимо у тлей; это показывает важность и преимущества этой черты. |
This soldier trait has evolved 4 times independently in aphids; this shows the importance and benefits of this trait. |
РН раствора, содержащего буферный агент, может изменяться только в узком диапазоне, независимо от того, что еще может присутствовать в растворе. |
The pH of a solution containing a buffering agent can only vary within a narrow range, regardless of what else may be present in the solution. |
Отдел безопасности президента и отдел безопасности премьер-министра функционируют независимо, но состоят в основном из сотрудников полиции. |
The President's Security Division and the Prime Minister's Security Division function independently but consist of mostly police personnel. |
Трастовый фонд оказывал помощь людям независимо от их политической принадлежности. |
The trust fund assisted people regardless of political affiliation. |
Исследования предполагают единый синдром для хронической деперсонализации / дереализации независимо от того, являются ли наркотики или тревожное расстройство преципитантом. |
Studies suggest a uniform syndrome for chronic depersonalization/derealization regardless of if drugs or an anxiety disorder is the precipitant. |
Этот парадокс был независимо открыт Льюисом Кэрроллом и Эдвардом Дж.Нэнсоном, но его значение не было признано до тех пор, пока Дункан Блэк не популяризировал его в 1940-х годах. |
The paradox was independently discovered by Lewis Carroll and Edward J. Nanson, but its significance was not recognized until popularized by Duncan Black in the 1940s. |
В штате Арканзас насчитывается 75 шерифов округов, по одному на каждый округ, независимо от численности его населения. |
There are 75 county sheriffs in Arkansas, one for each county, regardless of its population size. |
Эти ядра реализуют набор инструкций ARM и были разработаны независимо компаниями с архитектурной лицензией от ARM. |
A stored construct will not be used to interpret an event unless it is applicable to the event. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «верховенства закона и независимости судебной системы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «верховенства закона и независимости судебной системы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: верховенства, закона, и, независимости, судебной, системы . Также, к фразе «верховенства закона и независимости судебной системы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «верховенства закона и независимости судебной системы» Перевод на испанский
› «верховенства закона и независимости судебной системы» Перевод на хинди
› «верховенства закона и независимости судебной системы» Перевод на немецкий
› «верховенства закона и независимости судебной системы» Перевод на французский
› «верховенства закона и независимости судебной системы» Перевод на итальянский
› «верховенства закона и независимости судебной системы» Перевод на арабский
› «верховенства закона и независимости судебной системы» Перевод на узбекский