В случае судебного разбирательства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
место для прогулок в Болингбрук - promenade bolingbrook
лежаший в основе - lezhashy the basis
бронхиальная астма в одиночку - asthma alone
в настоящее время идёт работа сената - a senate is in session now
Вы должны пойти в больницу - you need to go to the hospital
в Сан-Хосе - in san jose
в течение очень длительного периода времени - for a very long period of time
в частности, проверки - in particular check
находится в пределах - resides within
помощь в этой связи - assistance in that regard
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: happening, occurrence, case, event, occasion, incident, chance, luck, accident, fortuity
несчастный случай на производстве - industrial accident
нередкий случай - frequent case
дарение на случай смерти - donatio mortis causa
страховка на случай чрезвычайных обстоятельств - emergency assistance insurance
картель случай - cartel case
за каждый случай и - per occurrence and
случай болезни - case of sickness
резерв на случай непредвиденных обстоятельств - reserve tor contingencies
это случай явного политического просчёта - it has been a case of political misconception
резерв на случай катастрофических убытков - catastrophe fund
Синонимы к случай: случай, событие, хэппенинг, дело, чехол, корпус, положение, оператор выбора, повод, раз
Значение случай: Положение, при к-ром происходит или можно сделать что-н., происшествие.
имя прилагательное: judicial, juridical, forensic, judiciary, magisterial, justiciary
судебный приказ - judicial writ
судебный приказ о выполнении требований истца - writ of mandamus
судебный протокол - trial transcript
инсценировать судебный процесс - to stage a trial
состязательный судебный процесс - adversarial litigation
открытый судебный процесс по - open litigation
судебный орган Организации Объединенных - judicial organ of the united
международный судебный процесс и арбитраж - international litigation and arbitration
судебный орган, исследующий и решающий вопросы права - tribunal of law
обрабатывать судебный процесс - handle a litigation
Синонимы к судебный: судебный, судейский, законный, рассудительный, способный разобраться, беспристрастный, юридический, авторитетный, диктаторский, повелительный
разбирать форму - removing the casing
устное разбирательство - oral hearing
проводить арбитражное разбирательство - conduct arbitration
инициирование судебных разбирательств - initiation litigation
в рамках справедливого судебного разбирательства - in fair proceedings
судебные разбирательства для - legal proceedings for
характер разбирательства - nature of proceedings
разбирательство после рассмотрения дела судом первой инстанции - post-trial litigation
разбирательство будет продолжаться - the proceedings will continue
судебные разбирательства, возникающие в связи - legal proceedings arising
Синонимы к разбирательство: слух, слушание, предел слышимости, выслушивание, слушание дела, разбирательство
Значение разбирательство: Рассмотрение, разбор, обсуждение ( преимущ. судебного дела ).
Он обвиняет вас в должностных преступлениях и измене и приказывает вам сдаться для судебного разбирательства. |
He accuses you of malfeasance and treason, and he orders you to give yourself up for trial. |
Хм... Чайлдс изменил направление повторного судебного разбирательства. |
Um, Childs is changing the direction with the retrial. |
В Высшем суде они заявили, что они предпочли бы представить такие новые доказательства в этом суде, чем во время какого-либо нового судебного разбирательства. |
Before the Superior Court, they stated that they would prefer to introduce such new evidence before him, rather than at a new trial. |
Незамедлительных мер, которые избавили бы нас от судебного разбирательства. |
Immediate action, which would eliminate the need for a trial. |
Если почтовый ящик помещен на хранение на месте или хранение для судебного разбирательства, защита страниц на основе копирования при записи недоступна. |
If the mailbox is placed on In-Place Hold or Litigation Hold, copy-on-write page protection can't maintain versions of modified items. |
Несовершеннолетние содержатся под стражей до начала судебного разбирательства в течение длительных сроков, и им часто выносятся суровые приговоры. |
Juveniles are detained in pretrial detention for long periods and often receive harsh sentences. |
Но как вы все знаете, сын Денхольма Даглас таинственно исчез после долгого судебного разбирательства 7 лет назад. |
But, as you all know, Denholm's son Douglas mysteriously disappeared after a lengthy court case, 7 years ago. |
Других судей можно назначать для слушания ходатайств, заявленных до судебного разбирательства. |
Other judges could be appointed to hear pre-trial motions. |
На всех стадиях судебного разбирательства она пользуется теми же средствами защиты без каких-либо ограничений. |
Women are entitled to the same protection at all levels of the procedure without restriction. |
Предполагают, что она содержится в тюрьме в ожидании судебного разбирательства. |
She is presumed to be in detention awaiting trial. |
Чтобы сделать это, используйте хранение для судебного разбирательства или хранение на месте. |
You can use Litigation Hold or In-Place Hold to meet this requirement. |
В случае почтовых ящиков, для которых задано хранение для судебного разбирательства, хранение на месте или восстановление отдельных элементов, защита страниц на основе копирования при записи не обеспечивает поддержку версий элементов, изменяемых пользователем. |
For mailboxes that have single item recovery, In-Place Hold or Litigation Hold enabled, the copy-on-write page protection process can't maintain versions of items edited by the user. |
Прямо перед началом повторного судебного разбирательства, его отец умер в тюрьме. |
Right before the retrial, his father died in prison. |
Направлен пенитенциарной системой для оценки его пригодности для судебного разбирательства. |
Referred from the criminal justice system for appraisal with regard to his fitness to plead and stand trial. |
Специальный представитель ранее указывал факторы, определяющие, по его мнению, основные элементы справедливого судебного разбирательства. |
The Special Representative has in the past set out what he believes to be the essential qualities of a fair trail. |
В Новой Зеландии это первый случай судебного разбирательства по подстрекательству к мятежу за последние по меньшей мере 75 лет. |
This is the first prosecution for sedition in New Zealand for at least 75 years. |
— Выслушайте меня. Признавая себя виновной, вы избежите судебного разбирательства. |
Hear me out. By pleading guilty, you save the state the expense of a trial. |
К счастью, большинство обращений к врачу не является вопросом жизни и смерти, а хороший юрист часто вообще не доводит дело до судебного разбирательства. |
Fortunately, most medical treatments are not matters of immediate life or death, and a good lawyer will frequently avoid going into litigation at all. |
Полиция принимающей страны впоследствии арестовала сотрудника ЮНСОА и двух местных жителей, и все трое в настоящее время ожидают судебного разбирательства по обвинению в участии в заговоре с целью совершения убийства. |
Host country police subsequently arrested the UNSOA staff member and two local persons, and all three are awaiting trial on a charge of conspiracy to commit murder. |
Было бы неверно передать дело для полного судебного разбирательства при этих обстоятельствах». |
It would not be right to order the case to go forward to a full trial in these circumstances. |
Период содержания под стражей до начала судебного разбирательства автоматически засчитывается в срок тюремного заключения, определенного судом. |
The period spent in pre-trial detention was automatically deducted from the sentence handed down by the court. |
Административные задержанные заключаются в тюрьму по приказу военных властей на шестимесячный срок, который может неоднократно продлеваться, без предъявления обвинений или проведения судебного разбирательства. |
Administrative detainees are incarcerated for renewable six-month periods by military order, without charge or trial. |
В апреле 2013 года Верховный суд города Мехико и УВКПЧ опубликовали первый том издания, посвященного показателям справедливого судебного разбирательства. |
In April 2013, the Superior Court of Justice of Mexico City and OHCHR issued the first volume of publications on fair trial indicators. |
Доказательства, представленные в ходе судебного разбирательства, должны быть использованы в качестве основания для вынесения решения. |
Evidence given during the trial shall be used in assessing the verdict. |
Лица, находящиеся под следствием в связи вышеупомянутыми преступлениями, должны отстраняться от службы на период расследования и судебного разбирательства. |
Individuals under investigation for such crimes should be suspended from active duty during the investigation and trial. |
Разумеется, было бы абсолютно недопустимо, если бы какие-то власти попытались повлиять на ход судебного разбирательства. |
It would certainly be totally unacceptable for any authority to try to interfere in judicial proceedings. |
Суд также организовал приезд четырех журналистов из Демократической Республики Конго в Гаагу для освещения судебного разбирательства. |
The Court also arranged for four journalists from the Democratic Republic of the Congo to come to The Hague to cover the judicial proceedings. |
В заключение он заявляет, что в свое время он сформулирует и другие замечания, касающиеся судебного разбирательства, подачи апелляции и международного сотрудничества. |
Lastly, he said that other observations on trials, recourse to appeal and international cooperation would be forthcoming at the proper time. |
В этой статье устанавливаются принципы справедливого судебного разбирательства. |
This article sets out the principles of a fair trial. |
Верховный комиссар выражает сожаление по поводу продолжающихся нарушений процессуального характера, которые сказываются на обеспечении справедливого судебного разбирательства. |
The High Commissioner regrets the continued occurrence of procedural irregularities which have weakened the guarantees of due process. |
Весь этот случай есть предмет разбирательства научного, а никак не судебного! |
This whole case should be under scientific investigation, not judicial at all. |
Другой вопросник заполняется сторонами судебного разбирательства - лично или по телефону. |
Another questionnaire was filled out by parties to legal proceedings in person or by telephone. |
В Республике приняты законодательные акты по вопросам следствия и судебного разбирательства по делам несовершеннолетних. |
There is legislation governing the investigation and court examination of minors. |
You surviving that ordeal, the crucible of the trial. |
|
Там, несмотря на факт судебного разбирательства по его делу, назначенного в связи с тем, что он объявил себя отказником по соображениям совести, ему вновь предложили надеть военную форму. |
There, despite of the fact that he was being tried because he had declared himself to be a conscientious objector, he was again asked to wear a military uniform. |
Особое внимание уделяется праву обвиняемого пользоваться услугами адвоката для своей защиты на всех этапах расследования и судебного разбирательства. |
Emphasis is placed on the right of the accused to avail himself of the services of legal counsel to defend him at the stages of investigation and trial. |
Специальный представитель не имел информации о конкретных обвинениях и ходе судебного разбирательства. |
Information regarding the precise charges and trials was unavailable to the Special Representative. |
Согласно протоколу судебного разбирательства, мальчик заявил суду, что он не собирался войти в Израиль. |
According to the protocol of the trial, the boy told the court that he had not intended to enter Israel. |
В этом примере к почтовому ящику bsuneja@contoso.com применяется хранение для судебного разбирательства, а элементы сохраняются в течение 2555 дней (приблизительно 7 лет). |
This example places the mailbox bsuneja@contoso.com on Litigation Hold and preserves items for 2555 days (approximately 7 years). |
Удаленные и измененные элементы хранятся в течение указанного периода или пока вы не отключите режим хранения для судебного разбирательства. |
Deleted and modified items are preserved for a specified period, or until you remove the mailbox from Litigation Hold. |
До начала судебного разбирательства подсудимые не были информированы о выдвинутых против них обвинениях. |
Defendants were not informed on the charges against them before the beginning of the trial. |
При необходимости введите год даты окончания для поиска изменений в режиме хранения для судебного разбирательства. |
If necessary, type the end date year for your litigation hold change search. |
Они должны пройти через унижение полного судебного разбирательства. |
They've got to go through the indignity of a full trial. |
Что происходит, если сообщение удаляется из почтового ящика, помещенного на хранение на месте или для судебного разбирательства? |
What happens if a message is deleted from a mailbox that has been placed on In-Place Hold or Litigation Hold? |
Большинство сотрудников было выпущено на свободу без предъявления обвинений и без судебного разбирательства после относительно коротких периодов задержания. |
Most staff members were released without charge or trial after relatively short periods of detention. |
Согласно сообщениям некоторых лиц, их без всякого судебного разбирательства лишили права собственности на жилище. |
Some individuals report having their title to their homes summarily revoked. |
Специальному представителю не было предоставлено информации относительно судебного разбирательства его дела, обвинений, на основании которых был вынесен приговор, и места его содержания под стражей. |
No information about his trial, the charges on which he was convicted or his place of detention was available to the Special Representative. |
В случае судебного разбирательства эти бумаги будут только затемнять дело. |
In case of legal proceedings, these papers would only obscure the case. |
Стандарты справедливого судебного разбирательства особенно часто оказываются под угрозой в тех случаях, которые имеют отношение к политической деятельности. |
Fair trial standards are particularly at risk in cases connected with political activities. |
В случае одной телевизионной станции Инспекторат внес в Суд ходатайство о возбуждении административного судебного разбирательства. |
In the case of a television station, the Inspectorate lodged a request to the Court for initiating a misdemeanor procedure. |
Кроме того, можно поставить под сомнение и независимость, и беспристрастность судебного процесса. |
In addition questions can be raised about the independence and impartiality of the judicial process. |
Максимальное количество ежемесячно отрабатываемых часов на этапе судебного процесса и обжалования остается таким же, как и прежде. |
The maximum monthly hours worked during the trial and appeal stages would remain as before. |
You saw him earlier today In violation of a court order. |
|
После сомнительного судебного процесса Эбер и некоторые его союзники были гильотинированы в марте. |
After a dubious trial Hébert and some allies were guillotined in March. |
Штрафы от этой схемы фальсификации торгов составили 45 миллионов евро после первоначального судебного решения, чрезмерного решения и восстановления первоначального вердикта. |
The fines from this bid rigging scheme amounted to €45 million following an initial court decision, an over-ruling, and a reinstatement of the initial verdict. |
В некоторых странах механофилия рассматривается как преступление, а лица, совершившие ее, после судебного преследования заносятся в реестр сексуальных преступников. |
Mechanophilia is treated as a crime in some nations with perpetrators being placed on a sex-offenders' register after prosecution. |
Лицо может столкнуться с препятствиями при получении судебного приказа для внесения изменений в документы в других государствах. |
A person may face obstacles obtaining a court order in order to make a change to documents in other states. |
Исключение ипотеки возможно только с согласия кредитора-в нотариально заверенной форме или на основании вступившего в законную силу судебного решения. |
The deletion of a mortgage is only possible with the creditor's consent – in a notarized form, or on the basis of an effective court ruling. |
Это вполне может представлять собой нарушение постоянного федерального судебного запрета, действующего с конца 70-х годов. |
This may well constitute a violation of a permanent federal injunction in place since the late 70's. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в случае судебного разбирательства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в случае судебного разбирательства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, случае, судебного, разбирательства . Также, к фразе «в случае судебного разбирательства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.