Вести себя как джентльмен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: lead, conduct, guide, keep, drive, wage, carry on, run, hold, give
словосочетание: take up the running
манера вести себя - demeanor
будет вести себя - will behave
церковь Благая Вести Yoido Full - yoido full gospel church
вести бизнес здесь - run a business here
вести бой с численно превосходящим противником - fight against odds
вести восстановление - to lead a recovery
вести себя прилично - behave decently
давать советы, как вести себя - give advice how to behave
хорошо вести себя /держаться/ - to acquit oneself well
считать себя в праве и вести себя независимо от интересов других людей - mind-fuck
Синонимы к вести: веденный, самый важный, председатель, святая, приводить, сведение, известие, генеральный, повторять
Антонимы к вести: подчиняться, проигрывать
Значение вести: Помогать идти, сопровождать.
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
чувствовать себя неплохо - be about up to par
идентифицировать себя - identify themselves
из себя представляет - it represents
вне себя от злости - raving with anger
снимать с себя всю ответственность - decline all responsibility
держите себя в руках - keep yourself together
не осознающий себя - unconscious
это включает в себя как - this includes both
берет на себя обязательство поддержки - undertakes to support
беспокоить себя - bother yourself
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
вести себя, как король - behave like a king
Как Ваши дела? - How are you?
проводить как можно больше времени - spend much time
, как полагает следствие , - , according to the investigation,
Как ни странно, - Odd as it may seem,
как с гуся вода - like water off a duck's back
как это работает - how it works
наглый как танк - arrogant like a tank
ну, как хочешь - Well, as you wish
спокоен как удав - calm like a boa constrictor
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
лига выдающихся джентльменов - League of Extraordinary Gentlemen
лига выдающихся джентльменов (комикс) - League of Extraordinary Gentlemen (comics)
пожилой джентльмен - elderly gentleman
не по-джентльменски - not in a gentlemanly way
быть джентльменом - be a gentleman
вести себя как подобает джентльмену - demean oneself like a gentleman
джентльмен в ожидании - a gentleman in waiting
джентльмен старой школы - a gentleman of the old style
молодой джентльмен - young gentleman
оказаться настоящим джентльменом - to shew oneself a gentleman
Синонимы к джентльмен: кавалер, джентльмен, человек, дворянин, камердинер
Антонимы к джентльмен: леди, мещанин, плебей, шмуд, охламон
Значение джентльмен: В Англии: вполне корректный человек, строго соблюдающий правила и нормы поведения, принятые в буржуазно-аристократическом обществе.
Джентльмен не должен так себя вести. |
It's no way for a gentleman to behave. |
А так нам приходилось высоко держать голову и вести себя, как полагается джентльмену и леди. |
As it was, we were compelled to hold our heads high and be, respectively, a gentleman and a lady. |
Джентльмену не подобает вести себя таким образом, и больше это не повторится. |
Such behaviour in a gentleman is quite insupportable and it will never happen again. |
Мне нравятся благовоспитанные мужчины, такие, на которых можно положиться, что они всегда будут вести себя как джентльмены. |
I like nice men-men you can depend on to always be gentlemanly. |
Мне ненавистна сама мысль, что офицер королевской армии мог вести себя так не по-джентльменски. |
I'd hate to think a king's officer would behave in such an ungentlemanly manner. |
Can you just try to behave yourself and act like a gentleman? |
|
Обещаю быть джентльменом, и вести себя прилично, пока буду резать тебя на куски. Хотя... |
Promise I'll be a gentleman and respect your modesty, while I cut you into small pieces. |
Я стараюсь вести себя как джентльмен, Дорис. |
I try to behave like a gentleman, Doris. |
Сначала работал неприметно, а потом встретил джентльмена, он сделал миллиард на рынке ценных бумаг в Европе, хотел нечто со своим именем. |
Started working quietly at first, and... then I met a gentleman that made a billion in the european bond market, wanted to put his name on something. |
Writing a diary is very important to me because... |
|
Если... г-н Симпсон в вашем присутствии, джентльмены, немедленно принесет мне свои извинения и признает, что его обвинения безосновательны, а высказался он в манере, не подобающей джентльмену. |
Lf... Mr. Simpson begs my pardon at once before you two gentlemen and admits that he spoke without justification and in a manner no gentleman would employ. |
I wouldn't be in a legitimate business for all the fucking money in the world. |
|
А ты будешь вести бухгалтерию моего главного клиента, Шиндлера. |
Leaving you to take care of my main account, the Schindler account. |
Just try to conduct your love life with a little discretion. |
|
Говоря о содержании под стражей, делегация объяснила, что в Бельгии невозможно вести законодательную работу по этому вопросу из-за отсутствия функционального парламента. |
The delegation had explained that Belgium was not able to legislate on police custody because its Parliament was not operational. |
Кевин, ты знаком с этим джентльменом? |
Kevin, does this gentleman look familiar to you? |
Yet the man had the air and the poise of a gentleman. |
|
You'll do the housework for a fortnight. |
|
Портрет джентльмена на слоне. |
Portrait of a gentleman on an elephant. |
Да, сударыня, вы правы, - сказал Партридж, - я джентльмен, могу вас уверить, и меня не так легко побеспокоить. |
Yes, yes, madam, cries Partridge, I am a gentleman, I do assure you, and I am not so easily to be disturbed. |
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго. |
If you start getting all smart-alecky, making wisecracks, acting a fool you're gonna find yourself in here for a long, long time. |
О нет! Я только из вежливости назвал его джентльменом: судя по виду, это человек не нашего круга. |
No, no; I call him a gentleman by courtesy, but he was quite a common-looking person. |
В таких случаях, джентльмены, принято предъявлять обвинение по отдельным пунктам, как это и сделано нами. |
In such cases, gentlemen, it is customary to indict a man under separate counts, as has been done in this case. |
Это бесчеловечно, вести кампанию во время катастрофы такого масштаба. |
It's insensitive to campaign during a catastrophe this big. |
В этом есть элемент анестезии, который, я полагаю, заставляет тебя вести себя менее резко, так что это увеличивает приток крови |
There is the anaesthetic element, which I suppose makes you behave less dramatically in a way that increases blood flow. |
Такому джентльмену, как вы, лучше знать, сэр. -заметила миссис Бегнет, поспешно вытирая глаза краем серой накидки, - но я за него беспокоюсь. |
A gentleman like you ought to know best, sir, returned Mrs. Bagnet, hurriedly drying her eyes on the hem of her grey cloak, but I am uneasy for him. |
Джентльменам, вроде вас, не престало беспокоиться обо мне. |
Gentlemen like you shouldn't be bothering yourself about me. |
О, если я только знала как вести себя как человек как настоящая домохозяйка |
Oh, if only I knew how to behave like a real human, Like a real housewife. |
Без вести пропавшие помещения, неучтенные прихожие. |
Rooms missing, hallways unaccounted for. |
Вы слышите рев двигателей, леди и джентльмены? |
'Just listen to the roar of those engines, ladies and gentlemen.' |
А на Шейлу у нее зуб, я знаю. Да Шейла и сама хороша грубит ей почем зря Что хуже всего в Шейле она совершенно не умеет себя вести. |
Shes got her knife into Sheila Reilly, I know, but then Sheilas been damned rude to her once or twice. Thats the worst of Sheila shes got no manners. |
Джентльмены, на этот раз это не игра. |
Gentlemen, this is the real thing. |
На улице меня ждали печальные вести: Вяхирь помер - его на страстной неделе ветряк задушил; Хаби - ушёл жить в город, у Язя отнялись ноги, он не гулял. |
Sad news awaited me in the street. Viakhir was dead. He had breathed his last in Passion Week. Khabi had gone away to live in town. Yaz's feet had been taken off, and he would walk no more. |
Денди джентльмен во всех отношениях. |
Dandy is a gentleman through and through. |
Значит, высокие чины, которые предположительно замешаны в истории с 5-ой лабораторией либо умерли, либо сгинули без вести. |
In other words, this means that all the bigwigs who are connected with the 5th Laboratory either die or turn up missing? |
I'm not in any good condition to drive. |
|
А еще хотят нас уверить, что могут вести дело не хуже мужчин. |
Yet they try to make men believe that they're capable of conducting a business. |
And I told you all to stay still and be quiet! |
|
I know how to conduct myself around people from different walks of life. |
|
Nothing wrong with doing your business in the toilet. |
|
Если девушка будет себя плохо вести то она очень быстро получит плохую репутацию. |
If a girl behaves badly, she gets a bad reputation quickly. |
Он проигнорировал приказ офицера Батлера вести сбея потише, поэтому он его арестовал. |
He repeatedly ignored Officer Butler's order to quiet down, so the officer placed him under arrest. |
А я откатал первые 200 миль на этой штуке, расклеивая твои фото как без вести пропавшего. |
Yo, put the first 200 miles on this thing stapling up your missing posters. |
Mark was able to lead a whole other life without you even noticing. |
|
Вы прекратите так себя вести, если мы поднимем вам плату? |
Is this the kind of act that goes away if we can scare up some coverage on a raise? |
Именно это и отличает джентльмена от аристократов, с одной стороны, и от представителей артистической богемы, с другой. |
It is the quality that distinguishes the gentleman from both the artist and the aristocrat. |
It's tough to be a leader when there's no one to lead. |
|
Джентльмены, - завершил свое выступление Наполеон. |
'Gentlemen.' concluded Napoleon. |
Я убеждён, что Гоаулды... планируют уничтожить все орудийные сооружения Толлана одновременно, чтобы они не смогли вести ответный огонь. |
I am convinced that the Goa'uld are planning to destroy all the Tollan weapon installations simultaneously thereby preventing them from ever returning fire. |
Танки вышли из-под обстрела и продолжали вести огонь. |
The tanks maneuvered out of range and went on shooting. |
I mean for you to come around like an actual human being. |
|
Джентльмены, думается, нет нужды спрашивать, зачем вы появились в наших краях, - сказал Пуаро. |
I need hardly ask what you are doing here, gentlemen, remarked Poirot. |
Не было уверенности, что это та же самая леди и джентльмен, но была большая вероятность. |
There was no certainty that the one lady and gentleman were identical with the other pair, but there was great probability. |
Funny, fighting a war when they're from the same country. |
|
Как-то нам надо будет вести сложные астрофизические разговоры, используя только лишь фотографическую камеру 1996 года. |
Somehow, we have to have complex astrophysical engineering conversations, using nothing but a still frame camera, from 1996. |
Это делается для того, чтобы его можно было вести, а его дрессировщик мог находиться на безопасном расстоянии, но при этом иметь некоторый контроль над животным. |
This is so he can be led and his handler can be a safe distance away, yet have some control over the animal. |
Харли попытался вести бизнес без своих бывших коллег, и некоторые из присутствующих, включая герцога Сомерсета, отказались участвовать в нем до их возвращения. |
Harley attempted to lead business without his former colleagues, and several of those present including the Duke of Somerset refused to participate until they returned. |
4 009 человек пропали без вести и считались погибшими; 290 погибли в результате несчастных случаев и 29 покончили с собой. |
4,009 were missing and presumed dead; 290 died in accidents and 29 committed suicide. |
Эррол Флинн должен был стать джентльменом Джимом для студии, но они отложили его, чтобы он мог вместо этого сняться в отчаянном путешествии. |
Errol Flynn was meant to make Gentleman Jim for the studio but they postponed it so he could star in Desperate Journey instead. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вести себя как джентльмен».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вести себя как джентльмен» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вести, себя, как, джентльмен . Также, к фразе «вести себя как джентльмен» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.