Взять на вооружение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
взять с щепоткой соли - take with a pinch of salt
взять корабль - take ship
взять оружие против - take up arms against
взять обет - take a vow
взять измором - to starve
взять на абордаж - to board
взять штурмом - to storm
брать (взять) аккорд (аккорды) - borrow (take) the chord (chord)
не взять в голову - do not take the head
взять моду - take fashion
Синонимы к взять: к примеру, как например, дать, так например, например, хоть, скажем так, примерно, скажем, украсть
Антонимы к взять: дать, оставить, положить, отдать, передать, оставлять, подать, выдать, предоставить, освободить
класть на стол - table
арфа на одной струне - harp on the same string
помахать на прощание - wave good-bye
кривая поправок на влияние скважины - borehole correction curve
ложиться на обратный курс - retrace course
на лице написан (а, о) - written on his face (a, b)
вид на море - Sea views
соединение на острый угол - oblique joint
на самом же деле - actually
память на несколько страниц - multipage memory
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
имя существительное: armament, arming, weaponry, armor, armour, equipment, armature, hardware, rig, commission
бортовое вооружение - airborne armament
вооружение для действий с воздуха по наземным целям - air-to-ground armament
вооружение для перехвата - interception armament
вооружение класса "воздух-земля" - air-to-surface armament
расходы на вооружение - expenditure on armaments
размещенное внутри самолета вооружение - built-in armament
оборонительное вооружение - defence armament
получать вооружение - marry up with weapons
временное парусное вооружение - jury-rig
брать (или принимать) на вооружение - take (or take) for service
Синонимы к вооружение: вооружение, боеприпасы, оружие, вооруженная сила, вооруженные силы, боевое снаряжение, боевая техника, боетехника, броня, доспехи
Значение вооружение: Совокупность средств для ведения войны, оружие.
использовать, во внимание, приложить, применить, учевший, употребить, извлечь пользу, утилизировать
Противник был вооружен каким-то генератором тепловых лучей; едва их направляли на башни, те почти мгновенно начинали плавиться. |
The antagonists were armed with some kind of heat thrower which, when turned on the towers, almost immediately rendered them molten. |
Ты не можешь вот просто взять, все прекратить и сбежать. |
You can't cut and run. - There's no choice. |
А он был из редкой породы чиновников, которые даже видя, что закон нарушен, не станут нарушать его сами, и не могут просто взять и арестовать преступника. |
And he was the rarest breed of law enforcement officer, the type who knew I was breaking the law, but wouldn't break it himself to bust me. |
Нельзя просто взять и закрыть сериал после одной сраной серии. |
They can't just cancel our show after one fucking episode. |
Мы расследуем множественное убийство, и нам срочно было нужно взять показания Ситы. |
we're investigating a multiple homicide, and it was crucial that we immediately take sita's testimony. |
Гигант был вооружен мечом и длинным кинжалом в каштановых же ножнах. |
He bore a sword and long dagger in maroon sheaths, and he looked competent. |
Чувак, мы можем просто развернуть эту машину, забыть все что случилось, и взять немного замороженного йогурта. |
Man, we could just turn this car around, forget this ever happened, and get you some frozen yogurt. |
Свидетельства того, что государства в настоящее время готовы взять на себя такое общее обязательство, отсутствуют. |
There is no indication that States are currently ready to undertake such a general commitment. |
Но, когда приходишь на ферму, нельзя просто взять и вызвать у свиньи сердечный приступ, но мы же разбираемся в стентах. |
We said, so we'll put in a stent, but we're not going to put in a stent that we'd put in people. |
Ей следует также взять на себя роль лидера путем обеспечения механизма защиты развивающихся стран от сброса в них дешевого продовольствия. |
It should also lead in providing a mechanism for protecting developing countries from the dumping of cheap food. |
Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков. |
He was furious we denied his wife and demanded, in very strong terms, to know how he could acquire the live beetles. |
Послушай, дружище, ты меня убъёшь, но я забыл взять настольные карточки. |
Hey, buddy, listen, you're gonna kill me, but I forgot to bring the table cards. |
Взять, например, Луизу О'Маллей. |
Now take Louisa O'Malley for instance.' |
Все, что я прошу - взять бумаги. Мы прочитаем и примем решение. |
All I'm asking is pick it up, let us peruse it and make up our own minds. |
Надо навязать бой у острова и взять врага в клещи с моря и с воздуха. |
We should force the enemy near the Island... and launch a pincer drive from the sea and air. |
Вы говорили о правильно настроенных людях, которые должны вооружиться и взять закон в свои руки при помощи дубинок. |
You talked about right-minded people arming themselves, taking the law into their own hands, picking up cudgels. |
I'm just gonna send one more e-mail blast reminding people to bring their checkbooks. |
|
Почему бы вам не взять сервиз из дрезденского фарфора, дядя? |
Why not take the Dresden service, Uncle? |
И знаешь, дорогой, он остановил бедняжку, которая только что была тут, она еще хотела взять с собой братика и дочек. |
'And my dear, he's picked up the last of those poor girls, the one who wanted to take her children and her brother with her. |
А не проще ли мне просто взять пару уроков актерского мастерства? |
Wouldn't it be easier if I just took acting lessons? |
Я уже собирался взять его, но я полагал,ты прошёл через это несчастье с его фермой в твоей красной комнате боли. |
I was going to take him, but I figured you went through such trouble to truss him up in your red room of pain. |
May I take the liberty of providing a new prescription? |
|
Heatherton told me one's always armed. |
|
Новый приказ: обезвредить и взять в плен. |
We have new orders, incapacitate and capture. |
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее. |
And it's a tremendous feeling of empowerment be able to take a piece of software that was available and create what you needed in a very short piece of time by modifying it. |
I want to take you everywhere with me, but... |
|
Я мог бы взять часть передатчика из охранной системы. |
I was able to take part of a transceiver from the guard's interlink system. |
Когда мы туда попадем, ты можешь взять машину и собрать все, что хочешь. |
Once we get over there, you can take the truck, grab what you want. |
Yeah, I'm back, and I'm armed with righteousness and this! |
|
Hey, you kids looking to rent some DVDs? |
|
Наши ученые разработали процесс так, чтобы мы могли взять физические характеристики другого существа. |
Our scientists devised a process so that we could take on the physical characterises of another being. |
Но потом ты, более святая чем Господь Бог, отказалась взять их деньги. а теперь ты кажешься до испуга взволнованной, что я им помогла. |
But then you, all holier than thou, refused to take their money and now you seem frightfully worried that I did help them. |
Была только одна траурная карета для священника и певчего, но они согласились взять с собой Эжена и Кристофа. |
There was but one mourning coach, which the priest and chorister agreed to share with Eugene and Christophe. |
Попрошу её взять устройство по извлечению Интерсекта. |
I'll ask her to bring the suppression device. |
Hey, you two take the tickets, front and center. |
|
Послушай, Питер, почему бы тебе просто не взять книгу из шкафа и не помолчать? |
Look, Peter, why don't you just grab a book off the shelf and be quiet? |
Хм... устранить Кима, вдохновить остальных на бунт и взять власть. |
Hmm... remove Kim, embolden them to revolt and take over. |
Конечно, если мы разложим содержимое чемодана... по трем или четырем ячейкам хранилища... то сможем взять и маленький номер. |
Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. |
Can I go to my room and get my fire engine? |
|
I think I quite like to take this one for a test drive. |
|
I seriously need some time off. |
|
Она сказала, что любит тебя, и что хочет взять тебя за руку и попить с тобой чаю со льдом. |
She said she loves you, and wants to hold your hand and have iced tea with you. |
Александр Гартамп, желаете ли вы взять в жёны Агату Бордо? |
Alexandre Gartempe, Do you take Agatha Bordeaux to be your wife? |
Взять ее и сводить на бал. |
Go steady, take her to the prom. |
We have to take control of this. |
|
Или уполномочишь меня найти убийцу для тебя и взять на себя кредит. |
Or you can delegate me to go find the real guy for you and then you can take the credit. |
Сегодня у меня избыток - бери, одолжайся! четверть хочешь взять - четверть бери! осьминка понадобилась - осьминку отсыпай! |
To-day I have plenty. Take some, help yourself. You want a measure of corn? Take a measure. You want half a measure? Take half a measure. |
Сейчас любой человек, который может повязать чёрный флаг и добыть десяток дураков, которые бы следовали за ним, может взять добычу. |
These days any man who can sew a black flag and get 10 fools to follow him can take a prize. |
We knew who he was but we just couldn't catch him in the act. |
|
We won't catch them in the act |
|
Не получается взять раньше. |
Not getting picked up until one. |
Я могу поклониться в ноги ассистенту Комиссара и взять контроль. |
I'll have to bow to the AC and take over. |
Я должна вписать в заявку что-то, что похоже на занятия вокалом, или танцы, или игру на пианино, тогда я могу взять все свое мужество и сделать это. |
I have to put something on the application, like singing, or dancing, or playing the piano, then I have to get up the nerve to do it. |
Веселей, Когзворт, дай природе взять свое. |
Lighten up, Cogsworth, and let nature take its course. |
Но я скажу вот что, мисс Луиза: если взять всю их красоту и соединить в одно, то все равно не получилось бы и тысячной части такого ангела, как вы. |
But I will say this, Miss Lewaze: ef the puttiest bits o' all o' them war clipped out an then jeined thegither agin, they wudn't make up the thousanth part o' a angel sech as you. |
Мы оба освободились в полночь и собирались пойти поесть, взять кофе и что-нибудь перекусить. |
We both got off at midnight, and we were gonna go to the diner, and... have coffee and a midnight snack. |
Вещей, которых хотело мое сердце, но логика заставляла пасовать. Вроде того, чтобы взять жизнь за яйца и добиться девушки, которую я всегда считал красивой. |
stuff my heart wants but logic would trip over like grabbing life by the balls and going after the girl I always thought was hot. |
You came here to get control of your life. |
|
So I should take the laws of men into my own hands? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взять на вооружение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взять на вооружение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взять, на, вооружение . Также, к фразе «взять на вооружение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.