Возражаете, если я красть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы возражали бы чего - would you mind bringing
Вы не возражаете, я спрашиваю - do you mind me asking
возражаете делать - mind to do
возражаете из канавы - mind out of the gutter
возражаете, если я задам вам вопрос - mind if i ask you a question
возражать против регистрации знака - oppose the registration of a mark
возражаю, что есть - mind that there are
может возражать - might object to
то вы не будете возражать, - then you will not mind
ты не возражаешь, если - do you mind if
если не считать - except for
если шляпа подходит, носи ее - if the cap fits, wear it
если иное не предусмотрено настоящей лицензией - except as herein otherwise provided
, Если больше - , if more
было бы желательно, если - it would have been desirable if
высоко ценят его, если вы могли бы - highly appreciate it if you could
Вы не возражаете, если я спросил - you mind if i asked
если будет предложено - if prompted
если бы вы не были совершенно слепы - if you had half an eye
если бы это был 1962 - if it was 1962
Синонимы к если: когда, если
Я домохозяйка - I am a housewife
Все говорят, что я люблю тебя - Everyone Says I Love You
и я бы - and I would
в этом деле я многое умею - I'm quite experienced in this stuff
дурак я - I was a fool
обычно я так не делаю - I don't usually do this
о чем я прошу - what am I asking for
большой я - great i
буду делать то, что я - gonna do what i
буду я принимать во внимание - will i take into account
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
красть - steal
красть вас - stealing you
красть время - swipe time
красть добычу - stealing prey
красть кредитную карту - swipe a credit card
красть молоко - stealing milk
красть неправильно - stealing is wrong
красть сердца - stealing hearts
не красть - no stealing
навязчивое стремление красть - obsessive urge to steal
Синонимы к красть: воровать, обворовывать, похищать, грабить, отнимать, прикарманивать, присваивать, уносить, утаивать, обкрадывать
Значение красть: Присваивать чужое, воровать.
отлично, если не возражаешь спрошу, Если он не верен тебе, и он не отец твоего ребенка, что он обеспечивает? |
All right, if you don't mind my asking, if he's not being faithful to you and he's not the father of your child, what is he bringing to the table? |
Все, кто возражает против того, чтобы эта статья была отредактирована, как это было предложено, говорите сейчас? |
Anyone who objects to this article being edited as suggested, speak now? |
Если вы не возражаете, я хотел бы, чтобы вы объяснили, что значит серьезные. |
If you don't mind I'd like you to explain what a quality paper stands for. |
Организации Объединенных Наций пришлось заверять жителей Джохера, что она не собиралась красть их мост. |
The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge. |
Everybody thinks you're from Detroit, come to steal their secrets. |
|
Я годами учился красть у волшебников. |
I spent spent many years learning how to rob from magicians. |
Однако она не возражает против попыток унифицировать некоторые процедуры, которые, как представляется, являются более эффективными. |
She did not, however, oppose attempts to standardize the more efficient procedures. |
Do you mind if I step outside for a cigarette? |
|
Если вы не возражаете, я мог бы пойти с вами... |
Perhaps, if you don't mind, I could tag along with you folk for a... |
Do you mind if I call your doctor and, uh. |
|
Если ты не возражаешь против растрёпанных волос и мерзкого акцента... я знаю одного хирурга, который оперирует на дому. |
If you don't mind floppy hair and an annoying accent, I know a surgeon who will operate in your home. |
Ты можешь убивать мальчишек, но красть - это недостойно тебя? |
You're fine with murdering little boys, but thieving is beneath you? |
He turned to his wife. You do not object, I hope, Elena? |
|
Я хотел бы сделать несколько запросов от своего имени, если вы не возражаете. |
I'd like to make some enquiries of my own, if you don't mind. |
You mind if I take a look at your storeroom? |
|
Нет, возражаете. Даже то, что вы сказали, - это уже возражение. |
'Yes you are. Even that's a contradiction.' |
Не возражаете если мы подождем с Вами, Вы знаете, только чтобы скрасить Ваше беспокойство о бабнике? |
Would you mind if we waited with you, you know, just to keep the womanizers from bothering you ? |
Не возражаете, если я сделаю копию с фотографии? |
Well, you mind if I make a copy of that photograph? |
And her husband is quite supportive of her need for treatment |
|
Дом печально опустошен такими предметами как крем и туалетная бумага, и я устал красть это от sorities. |
The house is woefully low on essentials like moisturizer and butt paper, and I'm sick of stealing it from the sorities. |
Я надеюсь, Вы не возражаете, что мы Вас навестили, но мы не обманываем Вас, нам невыносимо думать, что Вы скучаете здесь совсем один. |
I hope you don't mind us coming around, but not to deceive you, we couldn't bear to think of you languishing here on your own. |
As long as you don't mind putting this massiveness in your mouth. |
|
I only have my saddle horse, I'm afraid, but if you don't mind... |
|
You challenge me as a friend must. |
|
Если не возражаете, мне хотелось бы как можно скорее завершить нашу сделку. |
If it's all the same to you, I wish to get our business completed as soon as possible. |
Чарин, если вы не возражаете, я хотел бы получить совсем немного вашей крови. |
Charin, if you don't mind, I'd like to draw a wee bit of your blood. |
Со мной приехала дочь, - объяснил тот. - Если не возражаете, я возьму ее с собой. |
My daughter is with me, O'Neil told him. I hope you don't mind if I bring her along? |
You mind if I use it in my book? |
|
Который может читать их мысли, красть их секреты, не спрашивая их. |
One that could read their thoughts, Steal their secrets, prey upon them. |
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная |
Never quarrels, never complains, never answers back always meek and obedient |
Mr. Cord, you object to our position? |
|
Мы хотели бы задать вам вопросы, касающихся расследования, если вы не возражаете. |
We'd like to ask you questions pertaining to an investigation, if you don't mind. |
Это всё, что я могу сделать сейчас. Если конечно вы не возражаете. |
This is the best I can do, unless you want me to drain it off. |
Извини, не возражаешь если я сделю телефонный звонок? |
I'm sorry. Would you mind if I made a telephone call? |
Не возражаете, если я войду и одолжу ваш телефон, чтобы позвонить в автоклуб? |
Would you mind if I came in and borrowed your telephone to call the auto club? |
Do you mind if we finish a bit earlier than planned? |
|
В понедельник я не видел вас в суде, мисс, так что надеюсь, вы не возражаете. |
And I hope you don't mind, Miss, I saw you were out of court on Monday. |
You think you can steal food from Lord Rahl's army? |
|
Нет ничего красть в этом доме. |
There's nothing worth stealing in this house. |
Мне очень нужно с вами поговорить, если вы не возражаете. |
I'd really like to talk to you if that's possible. |
Если вы не возражаете, миледи. |
If that meets with your approval, Milady. |
If you don't mind, I'll just slip out the back. |
|
Если вы не возражаете, я бы хотела закончить опись второго этажа до приезда полиции, пока они не перевернули тут всё вверх дном. |
If you don't mind, I'd like to finish the second-floor inventory before the police come by and turn this place upside down. |
Мне нужно пораньше вернуться на работу, ты не возражаешь, если мы сначала побегаем и что-то вроде... |
I need to get back to work early, so do you mind if we run first and sort of... |
Не возражаете, если я спрошу? Вы купили янтарные бусы вчера? |
Miss Henderson, I hope you don't mind me asking, but you bought an amber necklace yesterday, didn't you? |
Do you mind if I drop off somewhere on the way? |
|
Ну, мы все еще собираем некоторые кусочки вместе, мм, но, если вы не возражаете, ээ, мы хотели бы задать вам несколько вопросом о Лауре. |
Well, we're still piecing some things together, uh, but if it's okay with you, uh, we'd like to ask you a couple questions about Laura. |
Я не против того, чтобы организовать бал-маскарад, если Максим не возражает против того, чтобы его дать. |
'I don't mind organising the ball if Maxim has no objection to giving it. |
Не возражаете, если я посмотрю на те химические реактивы, которые вы смешивали? |
Do you mind if I take a look At those chemicals you were mixing? |
Если в дальнейшем все зайдет в тупик, не возражаешь, если вступлю я? |
If things aren't gonna go anywhere in the future, would you mind if I threw my hat in the ring? |
Он, как видно, немало навредил самому себе, значит может и другого поранить, - возражает старик. |
He seems to have hurt himself a good deal, and he might hurt somebody else, the old gentleman returns. |
Он возражает против многих условий типичных лицензионных соглашений с конечным пользователем, которые сопровождают электронные книги. |
He objects to many of the terms within typical end-user license agreements that accompany e-books. |
Ларри, похоже, не испытывает стыда, поскольку не возражает слушать, как Джефф и его сестра занимаются сексом в соседней комнате. |
Larry seems to have no shame as he doesn't mind listening to Jeff and his sister having sex in the next room. |
Она возражает, читая Лайтмана и, когда он меньше всего этого ожидает, перчит разговоры с цитатами из его книг. |
The British army had learned the value of rifles from their experience in the American Revolutionary War. |
Может ли кто-то, кто возражает против текущего состояния статьи, перечислить свои возражения? |
Can someone who objects to the article's current state please list out their objections? |
Уилл возражает им и поражается тому, как спокойно она их ставит. |
Will remonstrates with them, and is impressed with how calmly she puts them down. |
Но если кто-то возражает, Я всегда буду рад обсудить это дальше. |
If anybody objects, though, I'm always happy to discuss further. |
Кто-нибудь возражает против того, чтобы я применил тот же принцип к спору между Восточным Тимором и Тимором-Лешти? |
Does anybody mind my application of the same principle to the East Timor/Timor-Leste dispute? |
Редактор должен приветствовать это приглашение, и я думаю, что тот, кто возражает, должен подвергнуть сомнению свои приоритеты. |
An editor should welcome this invitation, and I think someone who objects has to have their priorities questioned. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «возражаете, если я красть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «возражаете, если я красть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: возражаете,, если, я, красть . Также, к фразе «возражаете, если я красть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.