Возразило - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Возразило - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
objected
Translate
возразило -


Чепуха! - возразило Желание. - Кейсобон не такое чудовище, чтобы запретить мне войти весенним утром в прелестную деревенскую церковь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nonsense! argued Inclination, it would be too monstrous for him to hinder me from going out to a pretty country church on a spring morning.

Гарри, дорогой, ведь мы каждый день -либо завтракаем, - либо ужинаем вместе! И, кроме того, я несколько раз ездил с вами в оперу, -удивленно возразил Дориан.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My dear Harry, we either lunch or sup together every day, and I have been to the Opera with you several times, said Dorian, opening his blue eyes in wonder.

Я возразил, что все это не имеет отношения к моему делу, а он в ответ сказал только, что, очевидно, я никогда не бывал под судом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I suggested that Mother's death had no connection with the charge against me, he merely replied that this remark showed I'd never had any dealings with the law.

А я говорю, на востоке, - возразил мой пациент.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I say east, said my patient.

Как же так, господин коллежский советник? -возразил изумленный генерал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How so, Mr. Counsellor? replied the General, astounded.

Джим возразил, что он ведь сколько лет каждый день ходит в школу мимо Рэдли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jem said he reckoned he wasn't, he'd passed the Radley Place every school day of his life.

Он также возразил, что процесс обретения Намибией независимости может начаться только после вывода кубинских войск.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He also countered that the Namibian independence process could only take place once the Cuban withdrawal was initiated.

Едва ли, - возразил сэр Чарлз. - Прошлой весной Толли перенес тяжелый грипп, и это сильно притупило его чувство вкуса и обоняния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know that that would matter, said Sir Charles slowly. Tollie had a very bad go of influenza last spring, and it left him with his sense of taste and smell a good deal impaired.

Чистая галлюцинация будет более правильное выражение, - возразил доктор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sheer delusion would be the more correct form of expression, the doctor rejoins.

— Нет, Майк, — возразил Свистун, — он пытается найти с нами взаимопонимание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“No,” said Hoot. “He attempts communication.”

Последовало глухое молчание, никто не возразил дворецкому, и только горничная, уже не сдерживаясь больше, зарыдала в голос.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Blank silence followed, no one protesting; only the maid lifted her voice and now wept loudly.

Nego, - возразил адвокат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nego, I deny it, replied the advocate.

Нет, - возразил Норбер де Варен, - сейчас вы меня не поймете, но когда-нибудь вы вспомните все, что я вам говорил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Norbert de Varenne went on: No, you do not understand me now, but later on you will remember what I am saying to you at this moment.

Зачем же обременять свой ум мыслями о достоверных вещах? - возразил я

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why burden my mind with thoughts about certainties? I countered.

Я никогда не лгу, - возразил Милоу с горделивым достоинством.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I never lie!' Milo rejoindered with proud dignity.

Во всяком сумасшествии есть здравая идея, -возразил Хардкасл, - нечто, дающее толчок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Even in madness,' said Hardcastle, 'there's a definite idea behind the madness, you know. Something that's given rise to it.

Нет, красавчик, - возразил садовник, - мы с тобой пойдем вместе не дальше полицейского участка, что на соседней улице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My little man, replied the gardener, I will go with you no farther than the stationhouse in the next street.

Контансон был только пешкой! - возразил насмешливо Жак Коллен. - Его можно заменить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Contenson was a mere pawn, said Jacques Collin scornfully; you may easily replace him.

Но к чему этот разговор о каком-то долге? -возразил ее собеседник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But why this talk of debt? objected her companion.

Когда МПЛА одержала крупную победу на выборах, УНИТА возразил против результатов подсчета голосов как в президентских, так и в законодательных органах и вернулся к войне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the MPLA secured a major electoral victory, UNITA objected to the results of both the presidential and legislative vote count and returned to war.

А я берусь это доказать с помощью официальных военных документов, - возразил майор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'And I've got an official Army record here to prove it,' Major Sanderson retorted.

Нет, - возразил Дориан Грей.- Ничего в этом нет страшного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, said Dorian Gray, there is nothing fearful about it.

Герцог возразил, что его неправильно процитировали и неправильно истолковали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Duke protested that he had been misquoted and misinterpreted.

Мой милый, мы все склонны считать дурными поступки, которые нам не по вкусу, - невозмутимо возразил священник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My dear fellow, we are rather apt to consider an act wrong because it is unpleasant to us, said the Rector, quietly.

Я возразил, что причина PROD на самом деле не приписывается какому-либо редактору, хотя она явно была помещена одним из них.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I countered that a PROD reason isn't really attributed to any editor, even though it was obviously placed by one.

Ты полагаешься на слова Уидона, - возразил судья. - Он думает, что в Белом Клыке есть собачья кровь, но ведь это только его предположение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have only Weedon's opinion for that, rejoined the judge. He merely surmises that there is some strain of dog in White Fang; but as he will tell you himself, he knows nothing about it.

Чтобы жить! - возразил я. - Настоящий идеалист стремится к деньгам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In order to live, I replied. A true idealist strives for money.

Сегодня стопятпдесятый полк дает нам прощальный обед, моя дорогая. - возразил майор. - Впрочем, мы достанем билет для мистера Седли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's the 150th gives us a farewell dinner, my love, interposed the Major, but we'll easy get a card for Mr. Sedley.

После того как Филипп III возразил, он передал дело в парижский парламент.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After Philip III objected, he took the case to the Parlement of Paris.

Но какой смысл связывать этот камень с чем-то уже известным? - возразил Пикеринг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But of what value is the meteorite's association with a known impact?

Но вы поглядите на Кейсобона, - негодующе возразил сэр Джеймс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But look at Casaubon, said Sir James, indignantly.

Ну, в моем лесу водятся только олени, лисицы, косули и кабаны, - возразил он, - да разве кое-где попадется домик лесника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He replied, Oh! in the forest at home there was nothing but deer, foxes, and wild boars, and here and there the hut of a forester.

Напротив, моя дорогая, - с истинным удовольствием глядя на нее, возразил кардинал Витторио.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the contrary, my dear, said Cardinal Vittorio, enjoying her hugely.

Я в этом не убежден, - возразил Колгейт. -Особенно молодым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Colgate said: Don't believe the younger generation would.

Я понимаю, почему ты ему возразил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I get the reason that you mouthed off.

Одного, - возразил старик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

' 'One,'' the old man said.

Дальше, дальше, - возразил другой, - забыл, как в прошлый раз он не долетел до места и разбился о камни, и еще комендант назвал нас на другой день лодырями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A little farther-a little farther, said the other. You know very well that the last was stopped on his way, dashed on the rocks, and the governor told us next day that we were careless fellows.

Китайцы - все родственники, - возразил Ли. А те, которых Ли зовут самые близкие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All Chinese are related, and the ones named Lee are closest, said Lee.

Добрейший отец Эймер, - возразил Седрик, - да будет вам известно, что я вовсе не гонюсь за всеми этими заморскими тонкостями; я и без них очень приятно провожу время в лесах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Good Father Aymer, said the Saxon, be it known to you, I care not for those over-sea refinements, without which I can well enough take my pleasure in the woods.

Фернану, хотите вы сказать, сударыня, - с горькой иронией возразил Монте-Кристо. - Раз уж вы начали припоминать имена, припомните их все.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fernand, do you mean? replied Monte Cristo, with bitter irony; since we are recalling names, let us remember them all.

Но как же мне остаться? - досадливо возразил Хенчард. - Денег у меня хватит лишь на то, чтобы перебиться несколько недель, не больше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I can do nothing else, man! said Henchard scornfully. The little money I have will just keep body and soul together for a few weeks, and no more.

Только не мисс Милрей, - с уверенностью возразил сэр Чарлз. - Эта женщина никогда не ошибается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It couldn't be Miss Milray, said Sir Charles with assurance. That woman's never wrong.

Я этого не говорил, - снова насупившись, возразил Овчина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Didn't say dat t'all, said Fleece, again in the sulks.

Это вы несерьезно говорите, - возразил Альфонс.- Посмотрели бы сперва мои отбивные.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not seriously, protested Alfons. Let her have a look at the chops first.

Да вы только прикиньте приблизительно, - с живостью возразил Харниш.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Approximate it, approximate it, Daylight counselled cheerfully.

Все равно мы значительно продвинулись, -возразил мистер Саттерсвейт. - Помните, вы говорили, что нам нужно найти в этой комнате доказательство невиновности Эллиса?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Never mind, said Mr. Satterthwaite. We are getting on. You remember you said that what we wanted to find in this room was a proof of Ellis's innocence.

Сержант положил его тайком, - возразил Данбэр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

' The sergeant smuggled him in,' Dunbar said.

Не откладывайте, чтобы писать, - возразил я.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't wait to write to me, I said.

Ничуть,- с негодованием возразил Филип.-Христианство тут ни при чем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, it isn't, said Philip indignantly. It has nothing to do with Christianity.

Филипп возразил, что он не нарушает ни одного из условий финикийского мира, но напрасно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Philip protested that he was not in violation of any of the terms of the Peace of Phoenice, but in vain.

Ну, это не всегда по злобе делается, - возразил мистер Уэммик. - Злобы в людях не так уж много.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

O! I don't know about bad blood, returned Mr. Wemmick; there's not much bad blood about.

— Когда я говорил, что вы с годами, с течением лет переменитесь, — возразил Джон Найтли, — то имел в виду и перемену в положении, которую обычно производит время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I talked of your being altered by time, by the progress of years, said John Knightley,I meant to imply the change of situation which time usually brings.

Но железные дороги бессовестно грабят, -возразил Харниш.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the railroads rob like Sam Scratch, Daylight objected.

Все коренные жители Канады говорят на том или ином официальном языке, английском или французском, - возразил Саганаш.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“All Indigenous people in Canada speak one official language or the other, English or French,” Saganash argued.

Эта тема была поднята на Оксфордском собрании бакалавров в 1860 году, когда Хаксли категорически возразил Оуэну и пообещал позднее продемонстрировать факты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The subject was raised at the 1860 BA Oxford meeting, when Huxley flatly contradicted Owen, and promised a later demonstration of the facts.

Смитсоновский институт возразил, заявив, что оба экспоната, о которых идет речь, действительно очень подробно изучают последствия изменения климата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Smithsonian countered by stating both exhibits in question did examine in great detail the impacts of climate change.

Я сделал это изменение больше месяца назад, но только что появился пользователь и возразил, утверждая, что звездочки не должно быть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I made this change more than a month ago, but a user has just showed up and objected, claiming that there should be no asterisk.

Но ведь очень многих казнили на основании косвенных улик, - возразил Джим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But lots of folks have been hung - hanged - on circumstantial evidence, said Jem.

Демерзел мягко возразил: - У кого может возникнуть такое желание. Сир?!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who would want to do that, Sire? asked Demerzel softy.



0You have only looked at
% of the information