Воспитание ребенка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное | |||
fosterage | поощрение, воспитание ребенка, отдача на воспитание |
имя существительное: education, breeding, training, upbringing, nurture, accomplishment
сокращение: educ
отдача на воспитание - fosterage
воспитание детей - bringing up children
воспитание расплода - brood rearing
воспитание (работников) - training (employees)
благородное воспитание - noble upbringing
нравственное воспитание - moral education
правильное воспитание детей - proper upbringing of children
воспитание патриотизма - patriotism education
плохое воспитание - bad Education
воспитание характера - character building
Синонимы к воспитание: воспитание, учебно-воспитательное заведение, выращивание, хорошие манеры, умение держать себя, образование, формирование, возникновение, создание, учреждение
Значение воспитание: Навыки поведения, привитые школой, семьёй, средой и проявляющиеся в общественной жизни.
имя существительное: child, kid, baby, infant, babe, brat, tad, wean, bairn, papoose
словосочетание: little trick, pretty trick
внебрачный ребенок - bastard
надоедливый ребенок - bothersome child
лепечущий ребенок - prattler
избалованный ребенок - spoiled child
родной ребёнок - own child
ребенок 10-12 лет - child 10-12 years
смышленый ребенок - quick child
мёртвый ребёнок - dead child
упрямый ребенок - stubborn child
впечатлительный ребенок - impressionable child
Синонимы к ребенок: ребенок, дитя
Значение ребенок: Мальчик или девочка в раннем возрасте, до отрочества.
Кроме того, если аутизм на самом деле вызван негативным воспитанием, это, по-видимому, дает больше надежды на лечение ребенка и/или семьи. |
In addition, if autism was in fact caused by negative parenting, that would seem to offer more hope for treatment of the child and/or family. |
Джентльмен признал ребенка и отдал его на воспитание в свой дом. |
The gentleman acknowledged the child, and had him reared in his house. |
Чтобы скрыть свою измену, Артур и Анжелика тайно посылают своего ребенка на воспитание к Антонио, Линкольнширскому пастуху. |
To conceal their adultery, Arthur and Angelica secretly send their child to be raised by Antonio, a Lincolnshire shepherd. |
Я думаю о креативных решениях при воспитании ребенка. |
I'm thinking of creative child-rearing solutions. |
Такой вариант предусмотрен договор о воспитании ребенка и... |
It was an option spelled out In our child-rearing contract and... |
Вы отдали Расселу Тернеру своего новорожденного ребенка на воспитание? |
You gave Russell Turner your newborn baby to raise? |
Единственного ребёнка я отдал на воспитание вам, по сути, посторонним людям. |
I have entrusted my only child's education to you, strangers. |
Вопрос о том, в какой степени образование ребенка является частью воспитания, является еще одним предметом обсуждения. |
The degree to which a child's education is part of parenting is a further matter of debate. |
Воспитание детей-это процесс поощрения и поддержки физического, эмоционального, социального и интеллектуального развития ребенка от младенчества до зрелого возраста. |
Parenting or child rearing is the process of promoting and supporting the physical, emotional, social, and intellectual development of a child from infancy to adulthood. |
Я хочу радоваться воспитанию духовного роста ребенка. |
I want it for the joy of nurturing the spiritual growth of a child. |
И, зная о всех потребностях при воспитании ребенка, я верю, что суд может вернуть Сите ее мальчика. |
and knowing the demands of raising a child, I believe the court is safe to reunite sita and her boy. |
Это означает, что родители активно участвовали в воспитании своего ребенка и ставили перед собой четкие образовательные цели. |
This means that parents were highly involved in their child's education and they were creating clear educational goals. |
Даже самые строгие пожилые дамы держались мнения, что мужчина, способный рассуждать о детских болезнях и воспитании ребенка, не может быть совсем уж скверным. |
Even the strictest old ladies felt that a man who could discuss the ailments and problems of childhood as well as he did could not be altogether bad. |
Это из-за тебя... ты живешь в морально сомнительном мире не подходящем для воспитания ребенка. |
This is about you... living in a morally questionable universe that isn't appropriate to raise a child in. |
Наказание души, это как воспитание ребенка. |
Punishing souls is like raising children. |
У Сорокиных родилось двое собственных детей. А 74 ребенка они усыновили или взяли на воспитание. |
The Sorokins had two biological children and went on to adopt or foster 74. |
На решение об освобождении или воспитании ребенка влияет несколько факторов. |
Several factors affect the decision to release or raise the child. |
Учителя и родители восполняют этот пробел и считаются главным фактором, влияющим на воспитание ребенка и его будущий успех. |
Teachers and parents fill this gap and are considered a central influence to a child’s upbringing and future success. |
Это метод воспитания для маленьких детей, который подчеркивает развитие собственной инициативы и природных способностей ребенка, особенно через практическую игру. |
This is a method of education for young children that stresses the development of a child's own initiative and natural abilities, especially through practical play. |
Шведские демократы считают детей, воспитанных в традиционной нуклеарной семье, предпочтительным вариантом развития ребенка. |
The Sweden Democrats considers children raised in a traditional nuclear family as the preferred option for the child's development. |
Оба ребенка были отданы на воспитание Ахалье, но Гаутама проклял их, заставив превратиться в обезьян, так как они ему не нравились. |
Both children were given to Ahalya for rearing, but Gautama cursed them, causing them to turn into monkeys, as he did not like them. |
Да и ребенка хоть завтра же вам отправлю в приют, а потом в деревню на воспитание, тем и дело с концом. |
And I can send the baby to a foundling asylum to-morrow, if you like, and then to be brought up in the country, and that's all it will mean. |
Это может быть связано с тем, что японская философия воспитания детей подчеркивала тесные связи матери и ребенка в большей степени, чем в западных культурах. |
This may be because the Japanese child rearing philosophy stressed close mother infant bonds more so than in Western cultures. |
Чтобы избавить Сэди от стыда и позора, связанных с воспитанием незаконнорожденного ребенка, ее брат Джордж и его жена Хелен усыновили Элмера. |
In order to save Sadie the embarrassment and shame of raising an illegitimate child, her brother George and his wife Helen adopted Elmer. |
Кукла, с которой играет девочка, не заменяет настоящего ребенка, и она даже не для практики в воспитании. |
The doll a girl uses to play house with is not a substitute for an actual baby, nor is it a tool for practicing parenting. |
Новые родители, возможно, пожелают обратиться к людям с просьбой помочь в воспитании их ребенка и помочь со временем дать ему образование. |
The new parents may wish to call on people to assist in the upbringing of their child, and help educate the child over time. |
Авторитетное воспитание характеризуется подходом, ориентированным на ребенка, который возлагает большие надежды на зрелость. |
Authoritative parenting is characterized by a child-centered approach that holds high expectations of maturity. |
Воспитание ребенка с одним родителем более сложно и дает меньше гарантий того, что потомство выживет, чем с двумя родителями. |
Child rearing with one parent is more difficult and provides less assurance that the offspring survives than with two parents. |
Снисходительное воспитание, также называемое снисходительным, недирективным, снисходительным или либертарианским, характеризуется как имеющее мало поведенческих ожиданий для ребенка. |
Indulgent parenting, also called permissive, non-directive, lenient or libertarian, is characterized as having few behavioral expectations for the child. |
Влияние окружающей среды на ребенка -главнейший фактор воспитания. |
It is the overwhelming pressure of environment.' |
В настоящее время в Люксембурге пока не существует отпуска родителю на воспитание ребенка. |
Parental leave does not yet exist in Luxembourg. |
В середине 1980-х годов исследователи начали изучать, как специфические стили воспитания влияют на последующее развитие ребенка. |
During the mid 1980s, researchers began to explore how specific parenting styles influence a child's later development. |
Более конкретно, политика отцовства и отпуска по уходу за ребенком является ключевым фактором для поощрения участия отцов в воспитании ребенка. |
More specifically, paternity and parental leave policies are key to encouraging fathers' involvement in parenting the child. |
It also occurred to her that she might adopt a homeless child. |
|
Она поняла, что для воспитания ребенка нужны оба родителя, поэтому Ка Ликай вышла замуж во второй раз ради своей дочери. |
She realized that raising a child required both parents, so Ka Likai married a second time for the sake of her daughter. |
Плохое воспитание, которое внушает страх, может также ослабить развитие психики или личности ребенка. |
Poor parenting that instills fear can also debilitate a child's psyche development or personality. |
Иллюзия о том, что... воспитание ребёнка вызывает постоянный фонтан безусловной любви... |
The delusion that fathering a child installs a permanent geyser of unconditional love |
Ты знаешь, что брак между 15-летними, наверное, не имеет ни шанса на выживание, особенно, если в эту комбинацию включить воспитание ребенка. |
You do know that a marriage between 15-year-olds probably doesn't have a chance in hell of surviving, especially when you add in the complication of raising a child. |
Будешь участвовать в воспитании ребенка. |
Contribute to the management of the child. |
Они также склонны быть негибкими и лишены сочувствия, необходимого для воспитания ребенка. |
They also tend to be inflexible, and lack the empathy necessary for child raising. |
Оплата за дом и воспитание ребенка убивают меня. |
Mortgage payment and child support killing me. |
Воспитание-это та роль, которая требует определенного самопожертвования и придания первостепенного значения потребностям ребенка. |
Parenting is a role that requires a certain amount of self-sacrifice and giving a child's needs a high priority. |
Я вынужден санкционировать передачу ребёнка на воспитание. |
I' m bound to sanction the child' s removal into care. |
Мы хотим, чтобы родители поняли всю важность воспитания ребёнка в семье. |
We want parents to realize the importance of teaching kids at home. |
Детская психопатология создает стресс в воспитании, который может увеличить тяжесть психопатологии внутри ребенка. |
Child psychopathology creates stress in parenting which may increase the severity of the psychopathology within the child. |
I was listening to a tape series on child development last night. |
|
Стили привязанности отражают среду воспитания ребенка и адаптивно структурированы. |
Attachment styles reflect child rearing environments and are adaptively patterned. |
Раскрытие информации также очень важно для семьи при воспитании ребенка, не соответствующего половому признаку. |
Disclosure is also a very important to a family when raising a gender non-conforming child. |
Разумеется, не самый подходящий тип для воспитания ребёнка. |
Certainly not your first choice to raise a bereaved child. |
Вы знаете, Я однажды столкнулась с воспитанием ребенка в одиночку. |
You know, I was once faced with raising a baby alone. |
Funneling surplus flu vaccine to a kid with a cold. |
|
Такие факторы должны включать потребности ребенка, трудоспособность обоих родителей и их обязательства. |
It should include a consideration of the needs of the child, the earning capacity of both parties and the commitments of both parties. |
Мишель Фэйдер, вы арестованы за инсценировку похищения ребёнка. |
Michelle Fader, you're under arrest for staging a child abduction. |
Я имею в виду, что вы - социальный работник и встречались с Райаном 23 раза, а между тем ребенка избивали до потери сознания. |
I mean, you're the social worker who saw him 23 times and between your visits he was battered senseless. |
Он был отчасти прав; между ними было совершенное неравенство; он чувствовал себя перед нею ребенком, да и она всегда считала его за ребенка. |
He was to some extent right. There was no sort of equality between them; he felt like a child compared with her, and she always looked upon him as a child. |
да, тяжущаяся сторона оплачивает ущерб в случае аборта или приговаривается казни, если женщина умирает, теряя при этом ребенка, но суть не в этом, суть в милосердии и сострадании. |
yes the litigant pays damages in case of an abortion or suffers death if the woman dies in the course of losing the baby, but that's not what it is about, this is about compassion, empathy. |
В противном случае я прослежу, чтобы на каждого мужчину, женщину и ребенка в лагере надели кандалы и распродали их по всему свету, поодиночке. |
Because if you don't, I will see to it that every man, woman, and child in that camp is put back into chains. I will see each of them sold far and wide, cast out into the world alone. |
Вы причастны к предательству вашего господина и в злом заговоре с целью похитить ребёнка, который по праву его. |
You are implicated in the desertion of your master... and the wicked plot to abduct the child that is rightfully his. |
My father put that baby inside me and my mother let him. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «воспитание ребенка».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «воспитание ребенка» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: воспитание, ребенка . Также, к фразе «воспитание ребенка» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.