Время движения локально запертой частицы между точками отражения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Этот прибор будет также анализировать хиральность органических веществ (свойство молекулы быть несовместимой со своим зеркальным отражением). |
The instrument will also analyze any organic compounds’ chirality, or “handedness.” |
Хотя это отражение вносит свой вклад в наблюдаемый цвет, оно не является единственной причиной. |
While this reflection contributes to the observed color, it is not the sole reason. |
По мере движения машины вперед камни ползут к загрузочной воронке и перемалываются до размеров ореха. |
These drifted back into the hopper as the machine moved forward and were busted into stuff about the size of walnuts. |
Я убежден, что это найдет всемерное отражение и конкретное проявление в ежедневной работе нашей Организации. |
I am convinced that it will be fully reflected and concretely manifested in the daily work of our Organization. |
Эта озабоченность по поводу сроков является отражением не тактического маневрирования, а политического реализма. |
This concern about time-frame reflects political realism and not tactical manoeuvring. |
В рамках новой политики нашло свое отражение осознание того факта, что проблема дискриминации требует систематического подхода, предусматривающего участие всех правительственных ведомств. |
The new policy reflected the realization that discrimination required a systematic approach, involving all government ministries. |
And the further out you go in this, away from the Sun, the more powerful this reflection will be. |
|
Это стало отражением озабоченности европейских руководителей по поводу того, что слишком мощные удары по России навредят и их собственным компаниям и предприятиям. |
That reflects EU leaders’ concerns that hitting Russia too hard would also hurt their own companies and industries. |
Так что эта птица борется с собственным отражением. |
So what this bird does is fight his own image. |
Маршал МакЛухан (Marshall McLuhan) напоминает нам о том, что Нарцисс восхищался не собой и что он просто по ошибке принял свое отражение за другого человека. |
Marshall McLuhan reminds us that Narcissus was not admiring himself but mistook the reflection in the water for another person. |
Я поймал свое отражение в ложке, когда ел овсянку и помню, как я подумал, Боже, как я невероятно красив. |
I caught my reflection in a spoon while I was eating my cereal... and I remember thinking, Wow, you're ridiculously good-looking. |
Вместе с ней по блестящей поверхности обшивки из красного дерева двигалось её отражение. |
A smear of reflection followed her on the lustrous surfaces of the pale satinwood paneling. |
По мере вашего ежедневного движения от одного жизненного опыта к другому вы производите мысли которые буквально формулируют ваш последующий опыт. |
What you are doing as you are moving through the variety of your day to day experience, is you are offering thoughts that are literally formulating your future experience. |
Один раз Остап увидел даже отражение Скумбриевича в лестничном зеркале. |
Once Ostap even saw the reflection of Sardinevich in a stairwell mirror. |
Если он усилит защитное поле для отражения бластерной атаки, ему придется исчерпать еще больше резервов. |
If it had to reinforce its energy field to ward off a phaser attack, it would have to draw more heavily on its reserves. |
Какой предмет для созерцания, для глубоких дум это отражение бога на экране, которым служит ему человечество! |
What a contemplation for the mind, and what endless food for thought, is the reverberation of God upon the human wall! |
В греческой мифологии Нарцисс был настолько эгоцентричным, что влюбился в свое собственное отражение в воде. |
In the Greek myth, narcissus was so self-absorbed That he fell in love with his own reflection in the water. |
Над городом будут проходить учения по отражению воздушного налёта ... до 31 августа. |
The authorities will stage an air-raid drill... on the 31st of August. |
всего лишь небольшого, крошечного движения будет достаточно. |
Just this tiny, little movement is enough. |
Я должен сказать, это очень скверно, что теряю жену из-за своего зеркального отражения, которое на 20% круче и на 20% чувствительнее меня. |
Because I've got to say it's bad enough that I'm losing my wife to a mirror image of me who happens to be like 20% cooler and 20% more emotionally evolved than me. |
Оттуда можно перекрыть всю охранную систему, не попав в камеры или датчики движения. |
From there, you can shut down the bank's entire alarm system without tripping any surveillance cameras or motion sensors. |
Отследи его привычки по чекинам, отзывы по дням недели, и проверь уличные фотки на отражения в окнах. |
Just track his habits by his number of check-ins, reviews by days of the week, and check any exterior photos for reflections in windows. |
Когда вы исследуете тело жертвы, вы видите не отражение их жизни, а человека, который отнял её у них. |
When you examine the body of a victim, you don't see a reflection of their life, but the person who took it. |
Что важно помнить, так это то, что сделать его выделяющимся-это также цель движения, основанная на аргументах повышения удобства и доступности. |
What's important to remember is that making it stand out is also the purpose of move, based on arguments of increased usability and accessibility. |
С этой точки зрения личность ребенка является отражением чувств, мыслей и отношения родителей к ребенку. |
The child's self in this view is a reflection of the sentiments, thoughts, and attitudes of the parents toward the child. |
Его любимые темы включали весенние паводки, тающий снег, лед, Ил, отражения деревьев. |
His favored themes included spring floodwaters, melting snow, ice, sludge, reflections of trees. |
Критика отражает эти движения, центростремительно фокусируясь на эстетической функции литературы, центростремительно-на социальной функции литературы. |
Criticism reflects these movements, centripetally focusing on the aesthetic function of literature, centrifugally on the social function of literature. |
Это вызвано многократными внутренними отражениями в тонкой пленке, рассеивающими излучаемый свет. |
This is caused by multiple internal reflections in the thin film, scattering the emitted light. |
В Соединенном Королевстве аварийные маршруты отвода-это планируемые маршруты дорожного движения в обход основной магистральной дорожной сети. |
In the United Kingdom, Emergency Diversion Routes are planned road traffic routes that bypass the main trunk road network. |
Он был основан между 1774 и 1777 годами Педро Ромеро де Терреросом в рамках Движения за предоставление беспроцентных или низкопроцентных займов бедным. |
It was established between 1774 and 1777 by Pedro Romero de Terreros as part of a movement to provide interest-free or low-interest loans to the poor. |
Боке часто наиболее заметен вокруг небольших фоновых бликов, таких как зеркальные отражения и источники света, поэтому он часто ассоциируется с такими областями. |
Bokeh is often most visible around small background highlights, such as specular reflections and light sources, which is why it is often associated with such areas. |
Этот эффект, называемый полным внутренним отражением, используется в оптических волокнах для ограничения света в ядре. |
This effect, called total internal reflection, is used in optical fibers to confine light in the core. |
В отчете Скармена было обнаружено, что бронетранспортер RUC находился поблизости, когда Брукфилд-Стрит была подожжена, но не сделал ни одного движения. |
The Scarman Report found that an RUC armoured vehicle was nearby when Brookfield Street was set alight, but made no move. |
Компонент движения глаз в терапии может не иметь критического значения для пользы. |
The eye movement component of the therapy may not be critical for benefit. |
Изохрон показывает линии эквивалентного времени движения или времени в пути до заданного места и используется при создании карт изохронов. |
An isochrone shows lines of equivalent drive time or travel time to a given location and is used in the generation of isochrone maps. |
Последним главным министром Монтсеррата был Рубен МИД из Движения За перемены и процветание. |
The last Chief Minister of Montserrat was Reuben Meade of the Movement for Change and Prosperity. |
Без этого ускорения объект двигался бы по прямой линии, согласно законам движения Ньютона. |
Without this acceleration, the object would move in a straight line, according to Newton's laws of motion. |
Модель Изинга может быть переосмыслена как статистическая модель движения атомов. |
The Ising model can be reinterpreted as a statistical model for the motion of atoms. |
Движение тугой полосы-это современное развитие движения Д'Арсонваля-Вестона. |
The taut-band movement is a modern development of the D'Arsonval-Weston movement. |
Выбор времени, положение, скорость, направление движения и издаваемые звуки будут влиять на поведение животного и, следовательно, на безопасность дрессировщика. |
A handler's timing, positioning, speed, direction of movement, and sounds made will affect the behavior of an animal and consequently the safety of the handler. |
В Италии постфордизм был теоретизирован длинной волной рабочего движения или автономии. |
In Italy, post-Fordism has been theorised by the long wave of workerism or autonomia. |
Это находит свое отражение в британской индейской общине, хотя есть несколько этнических групп, численность которых значительно превышает численность других. |
This is reflected in the British Indian community although there are several ethnic groups that number considerably more than others. |
Большинство животных реагируют на свое отражение так, как если бы столкнулись с другим человеком, которого они не узнают. |
Most animals react to seeing their reflection as if encountering another individual they do not recognize. |
Для ахиральных операторов цветные камеры являются отражением белых камер, и все они транзитивны. |
For achiral operators, the colored chambers are a reflection of the white chambers, and all are transitive. |
Художники, изображающие человека, смотрящего в зеркало, часто также показывают его отражение. |
Painters depicting someone gazing into a mirror often also show the person's reflection. |
Эта цикличность в формировании твердой почвы находит свое отражение в эволюции сообществ, обитающих на твердой почве. |
This cyclicity in hardground formation is reflected in the evolution of hardground-dwelling communities. |
Персей мог спокойно отрубить голову Медузе, не превращаясь в камень, глядя только на ее отражение в щите. |
Perseus could safely cut off Medusa's head without turning to stone by looking only at her reflection in the shield. |
Для сравнения, полнокадровые цифровые зеркальные камеры также имеют сменные линзы, но отличаются наличием зеркального отражения. |
In comparison, full-frame digital SLRs also have interchangeable-lenses but differ in having a reflex mirror. |
Using the pi function the reflection formula takes on the form. |
|
Именно последнее открытие является отражением действия ретроспективной предвзятости. |
It is the latter finding that is a reflection of the operation of hindsight bias. |
Ортогональная группа, состоящая из всех правильных и неправильных вращений, порождается отражениями. |
The orthogonal group, consisting of all proper and improper rotations, is generated by reflections. |
В 1951 году Хаас исследовал, как влияет на восприятие речи наличие единого, когерентного звукового отражения. |
In 1951 Haas examined how the perception of speech is affected in the presence of a single, coherent sound reflection. |
Отражение этой формы вокруг диагональной и главной осей создает солнечную вспышку Фэри, показанную ниже. |
Reflecting this shape around the diagonal and main axes generates the Farey sunburst, shown below. |
Шероховатые и неровные поверхности, даже на молекулярном уровне стекла, могут вызвать отражение световых лучей во многих случайных направлениях. |
Rough and irregular surfaces, even at the molecular level of the glass, can cause light rays to be reflected in many random directions. |
Эти приборы работают, посылая короткий импульсный сигнал в кабель и измеряя, сколько времени требуется отражению, чтобы вернуться. |
These instruments work by sending a short pulsed signal into the cable and measuring how long the reflection takes to return. |
Эти градиенты скорости преобразуют звуковую волну через преломление, отражение и дисперсию. |
These speed gradients transform the sound wave through refraction, reflection, and dispersion. |
Q можно использовать для отражения вектора таким образом, чтобы все координаты, кроме одной, исчезли. |
Q can be used to reflect a vector in such a way that all coordinates but one disappear. |
Вместе с другими направленно-избирательными отражениями на голове, плечах и туловище они формируют передаточные функции наружного уха. |
Together with other direction-selective reflections at the head, shoulders and torso, they form the outer ear transfer functions. |
Это удаление не должно считаться обязательным или отражением использования пользователем средств администрирования или прав на них. |
This desysopping is not to be considered binding, or a reflection on the user's use of, or rights to, the admin tools. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «время движения локально запертой частицы между точками отражения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «время движения локально запертой частицы между точками отражения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: время, движения, локально, запертой, частицы, между, точками, отражения . Также, к фразе «время движения локально запертой частицы между точками отражения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.