Вряд ли стоит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вряд ли - hardly
(очень вряд ли - (highly) unlikely
вряд ли кто - hardly anyone
вряд ли стоило - hardly cost
Синонимы к вряд: навряд, сомнительно, едва, едва ли, вряд ли, навряд ли, не думаю, не думаю что, не похоже, не похоже что
вряд ли - hardly
Так ли это? - Is it so?
ли вы - Do you
ли (лунный кратер) - Does (lunar crater)
ли дэюй - Do deyuy
ой ли - oh Do
мало ли что! - what of it!
вряд ли стоило - hardly cost
Ли Купер - Lee Cooper
Синонимы к ли: народ, мера, огонь, единица, ль, династия
Значение ли: Употр. в знач. разделительном или условно-уступительном.
стоить цену - cost a price
стоить чего-либо - be worth
стоить уйму денег - cost the earth
стоить в среднем - cost an average
стоить рассмотрения - bear consideration
сколко это будет стоить - Skolkov it will cost
стоить денег - cost money
стоить очень дорого - It is very expensive
стоить дорого - expensive
стоить чего то - count for something
Синонимы к стоить: цениться, обходиться, быть достойным, во сколько это станет, вскочит в копеечку, есть расчёт делать, значение, достойный, заслуживать, вставать в копеечку
Значение стоить: Иметь ту или иную цену, стоимость (во 2 знач.).
Вряд ли стоит рисковать, после того как тебя избили и ты чуть не лишился работы. |
It hardly seems worth the risks, since you've already been beaten up and threatened with the loss of your job. |
У твоего дяди всё ещё стоит видик, так что вряд ли искали что-то ценное. |
I mean, your uncle still has a VCR, so it's not valuables, right? |
Парадокс вряд ли стоит расшифровывать, статья должна помочь понять этот парадокс. |
Both crew members and four passengers were fatally injured. |
Так что если государство вдруг решает срочно ввести программу импоротозамещения, вряд ли стоит рассчитывать на то, что реализация этой программы будет успешной. |
So, if a country suddenly embarked on a crash program of import substitution, we wouldn’t expect it to work very well. |
Вряд ли мне стоит напоминать вам, что вы постоянно должны оставаться на стороже. |
I need hardly remind you to stay on your guard at all times. |
Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат? |
Or should we make a pledge that does 2,000 times less good and barely alters the global climate? |
Парадокс вряд ли стоит расшифровывать, статья должна помочь понять этот парадокс. |
The paradox is hardly to decode, the article should help to understand the paradox. |
Но Клинтону есть за что ответить, хотя ждать от него этого вряд ли стоит. |
But Mr. Clinton has much to answer for; not that we should expect him to do so. |
Но обнажать шпагу, чтобы разрезать веревочку на посылке, вряд ли стоит. |
But one should not need to use a rapier to cut the string of a parcel.' |
Автомобиль, за который они так боролись вряд ли стоит и половину своей цены. |
The car they fought over is hardly worth half of its initial value. |
Вряд ли стоит тратить мое время на уроки таким лентяям и болванам. |
It is hardly worthy of my time for me to have to teach these lessons to such laggards and dolts as need them. |
Действительно, можно было бы возразить, что вряд ли стоит делать сноску в статье, и все же мы упоминаем об этом дважды. |
Indeed, one could argue that it is hardly worth a footnote in the article, and yet we mention it twice. |
Вряд ли стоит оттирать его полировкой для мебели |
It doesn't help, shellacking it in with furniture polish. |
Вряд ли стоит описывать встречу Элизабет-Джейн с ее легкомысленным отцом, которого она уже несколько лет считала умершим. |
The meeting with the light-hearted father from whom she had been separated half-a-dozen years, as if by death, need hardly be detailed. |
Вы не сумеете вернуться назад, так что об этом мне вряд стоит беспокоиться, верно? |
I don't think you'll make it back, so I don't have to worry about that, do I? |
Чрезмерную сообразительность послушника вряд ли стоит считать счастливым даром. |
Undue intelligence in a novice was a mixed blessing. |
В будущем всплеск уровня эмиграции вполне может стать темой для обсуждения, однако в настоящий момент его вряд ли стоит включать в список проблем. |
An emigration surge might very well become an issue a few years down the line, but at the moment it simply isn’t. |
Но эти чрезмерно чувственные сцены..... в духе непристойных картин вряд ли стоит тратить время на ваш талант. |
But those excessively sensuous scenes... in the vein of the indecent pictures are hardly worth your talent's while. |
Поэтому вряд ли стоит удивляться тому, что Соединенные Штаты и Россия продолжают прыгать из одного кризиса в другой, которые то больше, то меньше. |
Without that, it should hardly be surprising that the United States and Russia continue to lurch from crisis to crisis, some bigger, some smaller. |
Сегодня, когда Америка несет огромную военную нагрузку за рубежом и сталкивается с умопомрачительным бюджетным дефицитом, ей вряд ли стоит отвергать помощь Европы. |
With America facing crushing military burdens abroad and a staggering federal budget deficit, it is hardly in a position to spurn Europe's help. |
Глаз у нее наверняка приметливый, но на ее показания вряд ли стоит полагаться. |
Eyes that noticed things here, perhaps, but probably highly unreliable in her recollection of events. |
In fact, none of us should be working. |
|
Вряд ли стоит упоминать в этой связи, что для стран, которые предоставляют контингенты для участия в операциях по поддержанию мира это представляет особый интерес. |
It seems hardly necessary to mention in this regard the special interest of countries that are providing troops to peace-keeping operations. |
Либо у вас есть судебный запрет, что вряд ли, либо, вам стоит уйти. |
Either you have a cease-and-desist, which you don't, or you should leave. |
Казния станет базой, из которой Сэвидж захватит мир, так что нам вряд ли стоит брать его там, но если мы вычислим, как его действия здесь дали ему власть, тогда нам не придётся. |
Kasnia is the foothold from which Savage takes over the world, so we hardly want to take him on there, but if we can figure out how his actions here lead to his rise to power, then we won't need to. |
Однако вмешался Альянс ГАВИ, гарантируя, что подобная проблема уже не стоит перед вакцинацией гепатита В и что она вряд ли может возникнуть в случае с ВПЧ. |
But the GAVI Alliance intervened to ensure that this is no longer a concern with hepB, and it is unlikely to occur with HPV. |
Парадокс вряд ли стоит расшифровывать, статья должна помочь понять этот парадокс. |
Until this is properly resolved it will just crop up over and over again. |
Закончилось все голубым платьем Моники Левински со следами президентской спермы – вряд ли стоит к этому стремиться. |
It ended with Monica Lewinsky's blue dress and the president's semen - hardly a worthwhile endeavor. |
Это никак не назовешь мелкими недоразумениями. Кроме того, вряд ли стоит ждать, что избранные политики будут действовать вопреки собственным национальным интересам. |
These are not insignificant concerns, nor should we expect elected politicians to act against their own perception of the national interest. |
Не стоит так доверяться незнакомцам, но вряд ли шеф дал бы мне ненадежную напарницу. |
It's not good to trust anyone you don't know like that, but the boss wouldn't have given me a partner I couldn't trust, would he? |
Из бесед с американскими чиновниками я сделал вывод, что от этого саммита с Китаем нам вряд ли стоит ожидать множества существенных результатов. |
In talking with U.S. officials, I think we can expect few important public deliverables from China at this summit. |
Вряд ли стоит удивляться. |
It's hardly surprising. |
В самом деле, такие силы настолько широко известны и настолько общепризнанны, что вряд ли стоит ссылаться на авторитетность этого утверждения. |
Indeed, such powers are so widely known and so universally recognized that it is hardly necessary to cite authority for the proposition. |
Вряд ли стоит изображать здесь Наполеона утром 18 июня 1815 года, на коне, с подзорной трубой в руках, на возвышенности Россом. |
It is almost superfluous here to sketch the appearance of Napoleon on horseback, glass in hand, upon the heights of Rossomme, at daybreak, on June 18, 1815. |
Вряд ли мне стоит тратить полчаса на письмо твоему дяде, ведь он снова передумает, если вслед за этим получит письмо от тебя,- с раздражением сказал директор. |
It's not much good my spending half an hour writing to your uncle if he changes his mind the next letter he gets from you, said the headmaster irritably. |
That castle stands between us and our route to Calais. |
|
В том случае причиной битвы было непонимание-преграда, которую Дзирт вряд ли надеялся когда-нибудь преодолеть. |
On that occasion, the battle had been inspired by misunderstanding, a barrier that Drizzt doubted he could ever overcome. |
Maybe we should look on the left side of the menu. |
|
Я думаю, нам обоим стоит лучше пытаться держаться на расстоянии некоторое время. |
I think we're probably both better off trying to keep some distance for a while. |
Но никогда не стоит полагать, что забавное, мессир маркиз, не может быть опасным. |
But you must never imagine, that just because something is funny, Messire Marquis, it is not also dangerous. |
Мы с тобой расшифруем головоломку, не стоит играть против казино. |
You and me decoding a puzzle, never bet against the house. |
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным. |
You can't expect her to go to a slumber party every weekend. |
The wires to the modem are gone, too. |
|
'Cause that's a person worth protecting. |
|
If the air force disapproved it wouldn't have got this far. |
|
After six attempts on my life, I am hardly unprepared. |
|
Без этой сделки ты бы вряд ли смог направить эту компанию обратно в прибыльное русло. |
And without that deal, you may not have been able to steer this company back on the path toward profitability. |
Взмостившись в брику, они потянулись, погоняя лошадей и напевая песню, которой слова и смысл вряд ли бы кто разобрал. |
They crowded into the kibitka, whipped up the horses, and struck up a song, the words and sense of which were hard to understand. |
Those are two words I'd never put together. |
|
Вряд ли это хороший знак. |
That's hardly ever a good thing. |
Джейк уже спит и до утра вряд ли проснется. |
Jake's asleep already and he hardly ever wakes up. |
Когда кому-то удаётся покорить трудную вершину преступного мира и стать королевой Токийской мафии это вряд ли хочется держать в тайне. |
But when one manages the difficult task of becoming queen of the Tokio underworld, one doesn't keep it a secret, does one? |
Ithinkthattherewasno thought process behind the dress. |
|
He can't be too far ahead of you, mate. |
|
Я пытаюсь что-нибудь сделать вручную, но... вряд ли что-то выйдет, сэр. |
I'm trying to put something in manually here, but... There's no way to cross the T, sir. |
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely. |
|
Услуги вряд ли будут использоваться, если нет хорошей коммуникации, касающейся их. |
Services are unlikely to be used unless there is good communication concerning them. |
Это вызвало значительный скептицизм и после проведения экспериментального исследования вряд ли заменит нынешний процесс коллегиального обзора. |
This has met with significant scepticism and, after a pilot study, looks unlikely to replace the current peer review process. |
Если такие меры будут приняты, то прокрастинатор вряд ли останется прокрастинатором. |
If such measures are pursued, it is less likely the procrastinator would remain a procrastinator. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вряд ли стоит».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вряд ли стоит» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вряд, ли, стоит . Также, к фразе «вряд ли стоит» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.