В духе толерантности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в ожидании - pending
в равной степени - equally
посадка в машину - getting into the car
в числе - among
быть в добрососедских отношениях - neighbor
повернуться в профиль - turn in profile
не принимать в расчет - disregard
вводить в расход - put to expense
обращать в свою пользу - turn to one’s own advantage
свертывать в рулет - collar
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в духе подлинного - in a spirit of genuine
в духе преемственности - in a spirit of continuity
в истинном духе - in the true spirit of
вести переговоры в духе доброй воли - pursue negotiations in good faith
если это требуется по закону или в духе доброй воли - if required to do so by law or in the good faith
в том же духе, - in the same spirit as
сотрудничество в духе доброй воли - cooperation in good faith
работа в духе - work in a spirit
я буду там в духе - i will be there in spirit
работать вместе в духе - work together in a spirit
подтвержденная толерантность - proved tolerance
толерантен - tolerant
непараметрический толерантный предел - non-parametric tolerance limit
двусторонние толерантные пределы - two-sided tolerance limits
Достоинство толерантности - virtue of tolerance
национальная толерантность - national tolerance
порог толерантности - tolerance threshold
период толерантности - tolerance period
рестриктированная толерантность - restricted tolerance
толерантность к стрессу - tolerance to stress
Четвертый съезд, состоявшийся в ноябре 1922 года, на котором Троцкий играл видную роль, продолжался в том же духе. |
The Fourth Congress, held in November 1922, at which Trotsky played a prominent role, continued in this vein. |
о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться! |
Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! |
Они не проявили намерения ведения переговоров в духе доброй воли. |
They have shown no intention of negotiating in good faith. |
Ее полотна, выполненные в духе импрессионизма, украшали стены в доме. |
Her canvases, dark, impressionistic pieces set around water and sky, adorned the walls of the house. |
В творческом духе правительство Коста-Рики вновь приглашает нас к поиску нового видения нашей цивилизации. |
With creativity the Government of Costa Rica has again challenged us to discover new visions for our civilization. |
Я хорошо помню, как во многих случаях нам удавалось объединять усилия, чтобы сотрудничать в духе партнерства и взаимопонимания. |
I have fond memories of many successes where we managed to work together and cooperate in the spirit of partnership and mutual understanding. |
В том же духе «Сибнефть» привыкла хвастаться своей усовершенствованной системой управления и инновациями, внедряемыми просвещенными руководителями компании. |
In a similar vein, Sibneft used to brag about the advanced management and innovations introduced by its enlightened leaders. |
17 января 1989 года Киссинджер встретился в Москве с Горбачевым и говорил с ним в духе реалполитики (realpolitik). |
On January 17, 1989, Kissinger met Gorbachev in Moscow and spoke in terms of realpolitik. |
В научно-фантастических фильмах и книгах торпор идеализируется и описывается в романтическом духе, говорит Каплан. Они создают впечатление, что человек без проблем сможет входить и выходить из этого похожего на кому состояния. |
Sci-fi movies and novels have romanticized torpor, Caplan says, suggesting humans could move in and out of that coma-like state without difficulty. |
Американский президент Барак Обама посетил Китай скорее в духе просителя перед имперским судом, чем как лидер самой великой сверхдержавы мира. |
American President Barack Obama visited China, more in the spirit of a supplicant to an imperial court than the leader of the world's greatest superpower. |
Ладно, но я тебе скажу, просто в рамках дискуссии, что шкет сейчас не в духе для конструктивного обсуждения позитивных сторон отравления детей. |
Okay, but say, you know, just for the sake of argument, the kid's not in the mood for a nuanced discussion of the virtues of child poisoning. |
Если твоя команда продолжит в том же духе, думаю мы сможем отложить заполнение пустоты на месте Лесли. |
If your team keeps this up, I think we can hold off on filling the Leslie void. |
Она продолжала в том же духе, пока я не оставила попытки убедить ее, что она ошибается. |
And so she ran on, till I relinquished the endeavour to convince her of her mistake. |
И еще, Редль. Скажите своему другу Кубиньи, чтобы прекратил свои тирады в духе 48-го года. |
And one more thing, Redl... tell your friend Kubinyi, to stop his '48 tirades. |
I can't take one ofhis scenes from The Exorcist just now. |
|
Эта вот горстка снега и лавина, право же, несколько в духе Берка. |
That avalanche and the thunder, now, was really a little like Burke. |
Уверен, что вы, например, совершили бы убийство в весьма артистичном духе. |
You, for instance, would, I am sure, commit a murder in a very artistic manner. |
Одни говорят, что мы пытались осмыслить все те случайные и непонятные явления вокруг нас, такие как, извержения вулканов, землетрясения, и события в том же духе. |
There's some people that think that we were trying to make sense of these random, uncertain events that we have, so, like, volcanoes, earthquakes, that sort of thing. |
В духе полной открытости, есть кое-что, что я должен сказать тебе. |
So in the spirit of full disclosure, there's something else that I need to tell you. |
Торговый центр, кинотеатр, парк аттракционов, все в таком духе. |
Mall, movie theater, indoor amusement park, that kind of thing. |
Некоторые считают, что поедание собственного ребенка не совсем в духе Рождества. |
Now, some people might say that eating your child is not very Christmassy. |
Ну а теперь... в духе традиций, предлагаю начать ритуал честной игры. |
Now... in the spirit of tradition, I propose that we begin the ritual of sportsmanship. |
Знаешь, если будешь продолжать в том же духе, то действительно можешь получить тяжёлую травму. |
You know, if you keep these shenanigans up, you really will hurt yourself, you'll injure yourself badly. |
Продолжишь в том же духе, и сможешь уложить своего соперника. |
Keep going, and you'll make short work of your rival. |
Я думал, что мог бы тоже позаниматься с Фред в таком духе. |
I was thinking I'd enter into a similar training arrangement with Fred. |
Ну, и продолжай в том же духе и не шуми. |
All right, go on being proud and don't complain any more. |
Похоже, ты в хорошем духе, Дуэйн. |
You seem to be in good spirits, Dwayne. |
Дело в том, что госпожа Вандендаллес была в тот день весьма не в духе, вот почему она погорячилась и вышвырнула колечко. |
It so happened that Mrs. Moneybags was in a black temper that day, and that is why she tossed the ring out of the window so hastily. |
И во искупление через Твоего Сына, который пребывает и правит с Тобой, в Святом Духе, Господи, отныне и присно и во веки веков. |
And to redeem through your son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. |
Если вы не прошли так далеко, как хотели бы, думаю, вы бы просто заплакали или что-то в этом духе. |
If you don't go as far as you thought you were going to be, I guess you end up in tears or something. |
Нет, даже звезды не вечны! И все же воспоминание и следы их нетленны во мне, они в духе моем и в памяти моей, которая вечна. |
No; not even the stars abide, and yet the memory and the knowledge of them abides in me, in the spirit of me that is memory and that is eternal. |
Чарли, если мы будем продолжать в том же духе, ты будешь лучшим подпольным бойцом всех времён. |
Charlie, if we keep this up, you're gonna be... the best underground street fighter ever, bro. |
Ваш муж всегда не в духе. |
Your husband isn't in favour of anything. |
Он всегда не в духе. |
He's always out of sorts. |
Can't I just be a little bit edgy every once in a while? |
|
I'm just all out of sorts today. |
|
Но он был не в духе с тех пор, как вернулся после встречи с этой ужасной Корвен. |
But he's been out of sorts ever since he came back from seeing that terrible Corven woman. |
I'll just find a motel or someplace. |
|
No, said I, it suits the times. |
|
Я бы с удовольствием вам его одолжил, но сомневаюсь, пойдёт ли он человеку с вашим впечатляющим телосложением в духе Рэймонда Мэссиe. |
Well, I'd love to lend it to you, but I doubt if it would fit a man of your impressive Raymond Massey-like physique. |
С 1490 по 1492 год Микеланджело посещал гуманистическую академию, основанную Медичи в духе неоплатонизма. |
From 1490 to 1492, Michelangelo attended the Humanist academy the Medici had founded along Neo-Platonic lines. |
В том же духе действовал и художник, который покупал товары и покупал меньший из двух мольбертов. |
In a similar vein, there was the artist, shopping for supplies, who purchased the lesser of the two easels. |
В том же духе Карл Дальман утверждает, что общинные угодья эффективно управлялись для предотвращения чрезмерного выпаса скота. |
In a similar vein, Carl Dahlman argues that commons were effectively managed to prevent overgrazing. |
Я буду вести себя честно и доброжелательно со своими товарищами в духе закона скаутов. |
I will deal fairly and kindly with my fellowman in the spirit of the Scout Law. |
21 мая 1927 года Чарльз Линдберг приземлился в Париже, Франция, после успешного беспосадочного перелета из Соединенных Штатов в одномоторном духе Сент-Луиса. |
On May 21, 1927 Charles Lindbergh landed in Paris, France after a successful non-stop flight from the United States in the single-engined Spirit of St. Louis. |
Этот WikiProject был создан 24 сентября 2005 года, чтобы лучше развивать и улучшать статьи о американском штате Иллинойс в духе сотрудничества. |
This WikiProject was formed on September 24, 2005, to better foster and improve articles about the U.S. state of Illinois with a spirit of cooperation. |
Отдельный шаблон в этом духе можно было бы сделать для каждого Эона, каждый из которых содержал бы ссылку налево или направо, направляющую читателя к следующему Эону. |
A separate template in that spirit could be made for each eon, each containing a link to the left or right guiding the reader to the next eon. |
Маат - это норма и основные ценности, которые формируют основу для осуществления правосудия, которое должно осуществляться в духе истины и справедливости. |
Maat was the norm and basic values that formed the backdrop for the application of justice that had to be carried out in the spirit of truth and fairness. |
Аргумент в том же духе состоит в том, что разбиение на случаи является общепринятым методом доказательства, а доказательство Аппеля–Хакена является лишь крайним примером разбиения на случаи. |
An argument along similar lines is that case splitting is an accepted proof method, and the Appel–Haken proof is only an extreme example of case splitting. |
Он сказал: Продолжай в том же духе, Ты заставляешь Мадди чувствовать себя хорошо. |
He said 'keep that beat going, you make Muddy feel good. |
Основа Archeosofica была заложена в духе сотрудничества Паламидесси в направлении духовного осознания. |
The foundation of Archeosofica was rooted in Palamidessi's spirit of collaboration toward spiritual realizations. |
Поскольку Гибсон чувствовал, что у него нет другого выбора, кроме как лететь, он решил продолжать в том же духе. |
As Gibson felt he had no choice but to fly, he decided to continue as he was. |
Раймонд создал новую ритмическую каденцию рампа, чтобы противостоять компасу, но это было только в духе конкуренции. |
Raymond had created a new rhythm cadence rampa to counter compas, but it was only in a spirit of competition. |
Но в духе компромисса я согласился. |
But in the spirit of compromise I agreed. |
В том же духе португальцы также продлили Реконкисту, на этот раз против мусульманских государств за океаном. |
In a similar vein, the Portuguese also extended the Reconquista, this time against Muslim states overseas. |
Мы не цитируем мнения Ричарда Уилсона, и я не думаю, что мы должны относиться к мнению Уэлтона и Янга в том же духе, что и репортер. |
We aren't quoting Richard Wilson's opinions and I don't think we should treat Welton's and Young's opinions in the same vein as a reporter. |
В духе этого проекта каждый должен следовать системе чести и принимать на себя добрую веру в своих коллег-конкурентов. |
In the spirit of this project everyone should follow the honor system and assume good faith in their fellow competitors. |
Я вообще не видел никаких упоминаний о ее искусственном духе, так что не мог бы кто-нибудь прояснить это, прежде чем перечислять его? |
I've seen no mention of her artificial spirit at all, so can someone please clarify on this before listing it? |
В том же духе сторонники позитивных прав далее утверждают, что негативные права неуместны в их отсутствие. |
In the same vein, supporters of positive rights further argue that negative rights are irrelevant in their absence. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в духе толерантности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в духе толерантности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, духе, толерантности . Также, к фразе «в духе толерантности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.