В случае необходимости, если потребуют обстоятельства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быть в бешенстве - be furious
падение в воду вниз головой - header
стекать в реку - drain
стоять в стороне - stand aside
в увеличенном масштабе - on an enlarged scale
в плохом состоянии - In a bad condition
рыться в отбросах - scavenge
класть в футляр - sheathe
в порядке вещей - in the nature of things
быть в трудном положении - be in a difficult position
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в любом случае - anyway
в вероятном случае - in the likely event
в любом случае, не превышающей - in any case not exceeding
имели место в случае - occurred in the case
в противном случае воспроизводится - otherwise reproduced
в случае аварии - in the event of an incident
в случае вакансии - in the event of a vacancy
в случае выхода из строя - in case of a failure
в случае жалобы - in the case of a complaint
в случае каких-либо расхождений между - in case of any discrepancy between
необходимо - is necessary
необходимо разрабатывать - needs to be developed
необходимо выявлять - need to identify
Бдительность необходима - vigilance is essential
Вам будет необходимо для - you will need for
Вам необходимо найти - you needed to find
в какой бы необходим способ - in whatever way is required
необходимо запланировать - must schedule
это необходимо учитывать - this needs to be considered
план необходим - plan is needed
Синонимы к необходимости: спрос на, потребность в, потребности
если ты спросишь меня - if you ask me
а если нет, то - and if not, then
если не согласовано иное - unless otherwise agreed
если память мне не изменяет, - if my memory doesn't fail me
было интересно, если бы вы - was wondering if you would
делать, если что не знаю - don't know if that
Вы возражали бы, если я заимствовал - would you mind if i borrowed
ему, если он знает, - him if he knows
если бы вы были вместе - had you been together
если бы он мог - if he could
Синонимы к если: когда, если
имя существительное: circumstances, conditions, condition, circs
важное обстоятельство - important fact
страхование на случай чрезвычайных обстоятельств - insurance on a contingency basis
обстоятельства изменились - circumstances have changed
из-за смягчающие обстоятельства - due to extenuating circumstances
региональные непредвиденные обстоятельства - regional contingency
обстоятельство причины - adverbial modifier of reason
ужасные обстоятельства - terrible circumstances
от обстоятельств, в которых - on the circumstances in which
серии очень обстоятельных и точных экспериментов - very minute and accurate series of experiments
обстоятельства, разрешающие - circumstances permitting
Синонимы к обстоятельства: положение, ситуация, обстановка, конъюнктура, условия, картина, состояние, дела
Значение обстоятельства: Явление, сопутствующее какому-н. другому явлению и с ним связанное.
Обстоятельства диспута стали достоянием широкой общественности, поэтому нет необходимости пересказывать в подробностях это печальное событие. |
The particulars of the debate are public property, and it is not necessary to tell in any great detail that painful event. |
Не было бы никакого намерения создавать больше политики или руководящих принципов, чем это абсолютно необходимо в силу обстоятельств. |
There would be no intention to create any more policies or guidelines than are absolutely required by circumstances. |
Хансон говорит, что террор не был присущ идеологии революции, но что обстоятельства сделали его необходимым. |
Hanson says the terror was not inherent in the ideology of the Revolution, but that circumstances made it necessary. |
Во-вторых, необходимо иметь обе цитаты, то есть если одна из них включена, чтобы информировать читателя об особых обстоятельствах, окружающих цитату Кларка. |
Secondly, it is necessary to have both quotes, i.e. if one is included, in order to inform the reader about the peculiar circumstances surrounding the Clarke quote. |
Члены Комитета подчеркнули необходимость учитывать возможные смягчающие обстоятельства в качестве довода против вынесения обязательных смертных приговоров. |
Committee members had stressed the need to take account of possible mitigating circumstances as an argument against the imposition of mandatory death sentences. |
Здесь необходимо снова прервать наш рассказ ввиду весьма тягостного обстоятельства, о котором сейчас пойдет речь. |
It is unavoidable that at this point the narrative should break off again, for a certain very painful reason that will presently be apparent. |
Он очень обстоятельно дал мне необходимые указания к роттердамским корреспондентам моих лондонских банкиров. |
He kindly gave me the necessary introduction to the correspondents at Rotterdam of my bankers in London. |
Если в подобных обстоятельствах у человека возникает необходимость, воспользоваться уборной, то что следует предпринять? |
if one were to need to make use of a bathroom how might one do that in these special circumstances? |
Обстоятельства иногда позволяют создавать более мелкие медицинские организации, хотя требуемые условия отличаются даже от тех, которые необходимы другим медицинским организациям. |
Circumstances sometimes permit the formation of smaller-scale Medicanes, although the required conditions differ even from those needed by other Medicanes. |
Таким образом, увеличение ресурсов индивида, необходимых для того, чтобы справиться с негативными аспектами риска или неблагоприятных обстоятельств или иным образом устранить их, способствует повышению устойчивости. |
In this way, increasing an individual's resources to cope with or otherwise address the negative aspects of risk or adversity is promoted, or builds, resilience. |
Нам необходимо начать с обсуждения обстоятельств, ставших причиной напряженного состояния в моей общине в отношении вашего департамента. |
We need to begin by discussing the conditions that underlie the tensions in my community vis-a-vis your department. |
Начиная с этого дня, я буду принимать, если возникнет необходимость, те меры, которые кажутся мне необходимыми обстоятельствами ... Француженки, Француженки! |
Starting from this day, I will take, directly if the need arises, the measures which seem to me demanded by circumstances ... Frenchwomen, Frenchmen! |
Мы соседи по стечению обстоятельств, собранные необходимостью |
We are neighbours of circumstance, necessity. |
В норме большая часть, если не все покупки, должна ограничиваться акциями, которые можно продать, как только в этом возникнет необходимость, будь она вызвана финансовыми или личными обстоятельствами. |
Normally, most if not all buying should be confined to stocks which can be sold should a reason — either financial or personal — arise for such selling. |
В Исламе справедливость-это не только моральная добродетель, но и обязанность, которую необходимо выполнять при любых обстоятельствах. |
There also needs to be a section treating the way in which it moved from theatre into the cinema. |
Называется ли принуждение обстоятельств принуждением или необходимостью, не имеет значения. |
Whether 'duress of circumstances' is called 'duress' or 'necessity' does not matter. |
При определенных обстоятельствах, когда спортсменам необходимо принимать запрещенное вещество для лечения какого-либо заболевания, может быть предоставлено освобождение от терапевтического использования. |
Under certain circumstances, when athletes need to take a prohibited substance to treat a medical condition, a therapeutic use exemption may be granted. |
Это обстоятельство необходимо разъяснить, чтобы при использовании доклада для целей программной деятельности не возникало недоразумений. |
This should be explained to avoid any misunderstanding when the report was being used for policy purposes. |
Общеизвестно, что этот вопрос является весьма сложным, поскольку он затрагивает взаимоотношения между людьми, и подобающие решения необходимо будет принимать с учетом конкретных обстоятельств каждого дела. |
The issue was admittedly complex, given the fact that it involved personal relationships, and appropriate solutions must be tailored to specific situations. |
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему; |
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one; |
Эти простые примеры необходимо интерпретировать с учетом всех фактов и обстоятельств. |
These simple examples need to be interpreted with all the facts and circumstances in mind. |
Конечно, из-за сложившихся обстоятельств в основном денег будет больше у мужчин, но если мы начнём иначе воспитывать детей, то через какие-нибудь 50–100 лет на мальчиков больше не будет давить необходимость что-либо доказывать. |
Now, of course because of that historical advantage, it is mostly men who will have more today, but if we start raising children differently, then in fifty years, in a hundred years, boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity. |
Нет, если не возникнет необходимости - если не окажется, что обстоятельства ее прошлого как-то связаны с этим убийством. |
'Not unless it should become necessary, and that would only happen if some circumstances out of the past proved to have been connected with this murder at 19, Wilbraham Crescent. |
Необходимо учитывать эти два обстоятельства при рассмотрении последующих мер по осуществлению решений Саммита тысячелетия. |
Both circumstances should be kept in mind when considering the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Закон о запрете тайных заседаний официальных органов, за исключением самых исключительных обстоятельств, не должен быть необходим. |
A law to prohibit secret meetings of official bodies, save under the most exceptional circumstances, should not be necessary. |
Но, прежде чем рассказывать об этом, необходимо вкратце сообщить некоторые обстоятельства, относящиеся к более раннему времени. |
But before we proceed to this business, a short recapitulation of some previous matters may be necessary. |
Обстоятельства складываются так, что я могу быстро разбогатеть. Мне необходимы тысяча двести франков, и я должен их иметь во что бы то ни стало. |
I am in a position to make a rapid fortune, but I want twelve hundred francs - I must have them at all costs. |
Кроме того, это не дает нам никакого представления о том, что переменная пуста, необходимость в которой возникает во многих обстоятельствах. |
Also this doesn't give us any notion of saying that the variable is empty, a need for which occurs in many circumstances. |
Относительно простое устройство обеспечивает необходимые непредвиденные обстоятельства. |
A relatively simple device supplies the necessary contingencies. |
Усиливающиеся различия между наименее развитыми странами показывают, что политические стратегии необходимо разрабатывать с учетом конкретных обстоятельств, сложившихся в каждой отдельной стране. |
The growing heterogeneity among the least developed countries makes it evident that policies need to be tailored to country circumstances. |
Чтобы дать более обстоятельный ответ, нам необходимо разобраться в том, что представляла собой финансовая реакция Евросоюза на этот кризис. |
The longer response is that you have to look closely to figure out what the European Union’s financial response to the crisis has really been. |
Необходима международная система или механизм, например фонд на случай непредвиденных обстоятельств, для поглощения или же - что еще лучше - предотвращения таких потрясений. |
An international system or mechanism, such as a contingency fund, was necessary to absorb, or - better yet - to prevent, such shocks. |
Я поняла необходимость в этом документе про непредвиденные обстоятельства. |
I understand the need for that contingency file. |
Таким образом, для того, чтобы ходатайство о простом эстоппеле было удовлетворено, необходимо изменить обстоятельства, в которых находится должник. |
Therefore, for a plea of promissory estoppel to succeed, there must be a change in circumstances of the promisee. |
Как бы ни сложились обстоятельства, нам все равно необходим временно исполняющий обязанности Президента. |
Whatever's going on, we need an acting president. |
При планировании активизации усилий необходимо учитывать сложность и разнообразие условий жизни учащихся и их обстоятельств - универсальных рецептов качественного обучения не существует;. |
Planning to scale up must address the complexity and diversity of learners' lives and circumstances - there is no short cut to quality learning;. |
Кроме того, в некоторых обстоятельствах может быть трудно гарантировать, что вода останется на солнце в течение необходимого времени. |
In addition, in some circumstances, it may be difficult to guarantee that the water will be left in the sun for the necessary time. |
Если верить вашим словам, то ЦЕРН настолько необходим человечеству, что никогда и ни при каких обстоятельствах не должен нести моральной ответственности за свои ошибки. |
You think CERN is so critical to the earth's future that we should be immune from moral responsibility? |
В то время как казначейство начало работу над этими планами на случай непредвиденных обстоятельств, к счастью, никогда не возникало необходимости вводить их в действие. |
While Treasury began work on those contingency plans, there was fortunately never a need to put them in place. |
Куинн, очевидно, полагал, что такие обстоятельства были необходимы, чтобы объяснить оптимизм по поводу выживания колонистов после 1603 года. |
Quinn evidently believed circumstances such as these were necessary to explain optimism about the colonists' survival after 1603. |
g) любые другие обстоятельства, когда Компания обоснованно предполагает, что необходимо или желательно принять меры в соответствии с п. 10.2 настоящего Соглашения. |
g) any other circumstance where the Company reasonably believes that it is necessary or desirable to take any action set out in Clause 10.2 hereof. |
Не хорошая карма, не необходимость, но и не суеверия в смягчающих обстоятельствах. |
Not good karma, not a necessity, but no superstitions in extenuating circumstances. |
Боюсь, что при сложившихся обстоятельствах официальное освидетельствование трупа неизбежно. Но не беспокойтесь: это всего лишь необходимая формальность. |
Under the circumstances, I am afraid an inquest can hardly be avoided-these formalities are necessary, but I beg that you won't distress yourselves. |
Я не думаю, что кому-то нужна была эта бойня, но при этих обстоятельствах, это было необходимо? |
I don't think anybody wanted a bloodbath, but under the circumstances, was it necessary? |
Очевидно, что было бы очень удобно творить историю, если бы существовала необходимость борьбы в случае удачного стечения обстоятельств. |
It would obviously be very convenient to make history... if one had only to engage in struggle under unerringly... favorable circumstances. |
В жизни бывают такие обстоятельства, когда необходимо вести крупную игру, а не растрачивать свою удачу на выигрыши по мелочам. |
Now and then in life, you see, you must play for heavy stakes, and it is no use wasting your luck on low play. |
В случае необходимости имеются планы действий на случай непредвиденных обстоятельств. |
If required, contingency plans are available. |
Кроме того, необходимо учитывать то обстоятельство, что обыск может привести к разрушению или повреждению объектов. |
Furthermore, it shall be taken into consideration if the search involves destruction or damages of objects, cf. section 797. |
Кроме того, это не дает нам никакого представления о том, что переменная пуста, необходимость в которой возникает во многих обстоятельствах. |
Once the control line is released, the pressure of the remaining hot air pushes the vent fabric back into place. |
В некоторых странах ранние аборты легальны при любых обстоятельствах, но поздние аборты ограничиваются обстоятельствами, в которых существует явная медицинская необходимость. |
In some countries, early abortions are legal in all circumstances, but late-term abortions are limited to circumstances where there is a clear medical need. |
I think that depends. |
|
Для выполнения федерального законодательства необходимо оснастить основное производство дополнительным технологическим оборудованием. |
To implement this federal law it is necessary to equip main manufacture with supplementary production machinery. |
Необходимо как можно рациональнее использовать весь комплекс существующих международных средств проверки в целях ограничения расходов. |
The best possible use must be made of all existing international verification machinery in order to limit costs. |
Да, сэр, но выяснились некоторые новые обстоятельства, которые, как мы думаем, имеют ключевое значение для этого дознания. |
Yes, sir, but some new evidence has come to light, which we think is vitally important to this inquiry. |
Вопрос только в прошении о пересмотре в связи с новыми обстоятельствами. |
The issue is application in a new context. |
Шахтерам также приходилось справляться с трудными обстоятельствами, когда они входили в шахтные туннели. |
The miners also had to cope with difficult circumstances when they entered the mining tunnels. |
Эта конструкция балуна не подходит для низких частот из-за большой длины трубы, которая будет необходима. |
This balun design is not good for low frequencies because of the long length of pipe that will be needed. |
В риторике некоторые аудитории зависят от обстоятельств и ситуации и характеризуются личностями, которые составляют аудиторию. |
In rhetoric, some audiences depend on circumstance and situation and are characterized by the individuals that make up the audience. |
Римские епископы, папы были вынуждены приспосабливаться к резко изменившимся обстоятельствам. |
The bishops of Rome, the popes, were forced to adapt to drastically changing circumstances. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, случае, необходимости,, если, потребуют, обстоятельства . Также, к фразе «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» Перевод на испанский
› «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» Перевод на хинди
› «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» Перевод на немецкий
› «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» Перевод на французский
› «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» Перевод на итальянский
› «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» Перевод на арабский
› «в случае необходимости, если потребуют обстоятельства» Перевод на узбекский