В старину - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- в старину нареч
- in olden time, in old times, in ancient times, in olden days(в старые времена, в древности)
-
наречие | |||
in former times | в прежние времена, некогда, в старину, когда-то | ||
langsyne | в старину, встарь, давным-давно | ||
in the days of old | в былые времена, в старину | ||
in the days of yore | в былые времена, в старину, во время оно |
метр длиной в один ярд - yardstick
поведение в направлении - behavior toward
в поезде - in the train
миллион операций в секунду - million instructions per second
проходить в - pass in
рассеяние в обмотке якоря - armature dissipation
быть в неизвестности - be uncertain
окрашивающий в красный цвет - reddening
в течение длительного времени - for a long time
вмешиваться в финансовые дела - interfere with finance
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: antiquity, old man, antiquities, old chap, old fellow, olden times, eld, bo
словосочетание: old bean, old top, old buck, old ship
седая старина - hoary antiquity
живая старина - live old
старина джо - old Joe
Синонимы к старина: старик, древность, старинка, архаика, дед, старь, старец, старичина, сказание, былина
Значение старина: Былина, историческая народная песня.
в старые времена, в прежние времена, в старые добрые времена
В старину малайцы в Сингапуре использовали воздушных змеев для рыбной ловли. |
In the olden days, Malays in Singapore, kites were used for fishing. |
Я купит чудную стариную тумбочку, только она весит целую тонну. |
I just bought this fabulous antique chest, weighs a ton. |
В старину денщик должен был быть благочестивым, добродетельным, правдивым, скромным, доблестным, отважным, честным, трудолюбивым, - словом, идеалом человека. |
The batman of the old days had to be pious, virtuous, truthful, modest, brave, courageous, honest and industrious. In short he had to be a model man. |
Это та самая полянка, что в старину называли прогалиной Бларю. |
This glade was the one which was formerly called the Blaru-bottom. |
He wrote letters to me in the old days, he has been in my house. |
|
Пытка, в старину, так была укоренена в обычаях судопроизводства, что благодетельный указ, уничтоживший оную, долго оставался безо всякого действия. |
Torture was then so rooted in the practice of justice that the beneficial ukase ordaining its abolition remained a long time of none effect. |
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания. |
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay. |
В старину эту сетку делали из крапивного волокна. |
In old times this netting was made of nettle fiber. |
Mercy on us, it's high time in our day to cast off all that old-fashioned business. |
|
Подмастерья уже подумывают - а не укокошили ли здесь кого-нибудь в старину? |
The 'prentices think somebody may have been murdered there in bygone times. |
В старину такие шли из стрельцов в разбойники. |
In the old days his kind went from the sharpshooters to the robbers. |
Тебе стоило бы сидеть дома, выбирая афоризмы для свадебных салфеток, вместо того чтобы навещать в тюряге старину Кливера. |
You should be at home sorting out quotes for wedding napkins, instead of visiting old Cleave in the slammer. |
Только надо было вставать пораньше, чтобы переплюнуть старину Тэнди. |
But you got to get up a little earlier in the morning to put one over on ole Tandycakes. |
We'll auction off people, like in the olden days. |
|
А вот, ей-богу, жаль мне старину Уэйна,-пробормотал он.- Как он за меня заступился тогда на совещании! |
I am sorry for poor old Wayne, I really am, he thought. He spoke up splendidly for me at that Council. |
Я, как говорили в старину, сжег свои корабли... сжег все, чему поклонялся. |
I, as they used to say in the olden times, have burned my ships ... I have burned all that I used to adore before. |
В середине ее возвышался каменный столб, к которому в старину привязывали волов и, перед тем как отвести их на ближние бойни, травили собаками, чтобы говядина была мягче. |
A stone post rose in the midst, to which the oxen had formerly been tied for baiting with dogs to make them tender before they were killed in the adjoining shambles. |
In the old days we punished drastically and killed quickly. |
|
Комната, куда заключили обоих саксонских вождей, в то время служила чем-то вроде караульного помещения, хотя в старину это был главный зал. |
The apartment in which the Saxon chiefs were confined, for to them we turn our first attention, although at present used as a sort of guard-room, had formerly been the great hall of the castle. |
В старину наделение жильем основывалось на семейной мужской ветви; каждый сын считался одной ветвью. |
In the old days, the allotment of housing was based on family male branch; each son was counted as one branch. |
Трэвис полюбил старину Йеллера, и они стали большими друзьями. |
Travis grows to love Old Yeller, and they become great friends. |
In the old days people devoted a lifetime to it. |
|
They discussed old Tommy Somebody and old Reggie Someone Else. |
|
Старину вспомнил... |
I've remembered the old days.... |
Если она и прикончила старину Берти, дело было не в сладком куске. |
So if she did knock off old Bertie, it wasn't for his wedge. |
It used to be thought that the earth was flat. |
|
Old fossil head Rube ! Always have the best booze. |
|
Мы шли очень быстро. Мы пересекли поле, где я дрался с кентавром, и пошли дальше, не делая привалов, к ущелью, в котором мы нашли Старину Пэйнта. |
We made good time. We passed the field where I had fought the centaurs and came to, and went on without stopping, the gully where we'd found Old Paint. |
В старину богачи сидели в теплом салоне на обитых тканью диванах. А вот шофер трясся спереди. |
In the old days, the posh people sat in the back of the car on cloth seats, and it was the chauffeur sitting at the front... |
Ух ты, сколько было восхитительных женщин в старину, сколько прелестниц, сколько чудесниц! |
Ah! vertu-bamboche! what charming women there were in those days, and what pretty little faces and what lovely lasses! |
Здание окружено стилизованной под старину каменной стеной с удаленным управлением, которое моно использовать как снаружи, так и внутри. |
The premises are surrounded by a traditionally styled stone wall with a remotely controlled and surveyed gate system that can be used inside or outside the house. |
В старину, чтобы привадить ко двору аистов, селяне на высоком столбе устанавливали колесо от телеги, и тяжелое гнездо хорошо на нем держалось. |
In old times, in order to attract storks to the yard, villagers installed a cart wheel on a high post and a heavy nest held up well on it. |
И там - сказание о Китоврасе. (Николай Иванович всегда всю старину знал.) Жил Китоврас в пустыне дальней, а ходить мог только по прямой. |
In it there was a story about Kitovras. (Nikolai Ivanovich always knew about things that were old.) Kitovras lived in a remote desert. He could only walk in a straight line. |
В старину люди пользовались услугами наемных убийц, чтобы их руками творить свои преступления, не ставя под угрозу ни себя, ни свою добрую славу. |
Men have before hired bravos to transact their crimes, while their own person and reputation sat under shelter. |
Может ли этот юноша собирать виноград с терновника, а инжир с чертополоха, если этого не могли и наши предки в седую старину? |
He no more gathers grapes from thorns or figs from thistles than older men did in old times. |
В старину в Ирландии О'Нилы были королями. |
In the old days the O'Neills was the kings of Ireland. |
Вы тоже любите старину? |
Do you also love antique things? |
Здесь 110 фунтов материала, новый бренд, ручная резьба, и наконец под старину. |
That is 110-pound card stock. Brand-new, genuine embossing, antique finish. |
Как в старину, твоя игрушка и я катимся по пути к вашему сверхсекретному жилищу. |
Any old how, your boy toy and I are rolling our way towards your top-secret domicile. |
В старину высший свет ставил cебя над этим законом, как и вообще над всеми законами. |
The ancient society of the upper classes held themselves above this law, as above every other. |
Это я называю молниеносной реакцией. Поймать старину Джима Корбета как вы. |
Yeah, that was quick thinking catching old Jim Corbett in your lap like that. |
Король, шаркая сверх всякой меры (друзьям было велено заглазно называть его Старинушка Оберон), доковылял до Южных ворот Ногтинг-Хилла и постоял перед ними. |
The King, cultivating the walk attributed to the oldest inhabitant (Gaffer Auberon his friends were now confidentially desired to call him), went toddling northward. |
Он усмотрел в осторожности шагов и голосов уважение к ночному часу и заботу о спящих в поезде, как это могло быть в старину, до войны. |
He perceived in the careful steps and voices a respect for the hour of night and a concern for the sleepers on the train as might have been in the old days, before the war. |
In the old days everybody used to live simply and was happy. |
|
In the old days everything was simple and everybody was glad.... |
|
Не беспокойся за старину Ника. |
Don't worry about old Nick. |
И она просила меня объяснить Тому, что в старину людей возвращали к жизни на земле лишь для того, чтобы мы могли надеяться на воскресение в небесах. |
Then would I show Tom how these people of old days had been brought back to life on earth, only that we might know our hope to be restored to heaven! |
You know, in the old days, only the strong were rich. |
|
Знаешь, что люди делали в старину, когда не хотели делиться своими секретами? |
Do you know what people did in the old days when they had secrets they didn't want to share? |
Старину Мориса удар хватит, когда он поймёт, что вы были правы. |
Old Maurice will have a fit when he realises you were right |
В старину, местоположение сжавшейся звезды Q. |
In former times, the location of collapsed Q star. |
Или какие кудечники в старину открывали: сия жена в себе заключает зерно или мед или куний мех. |
Or there were magicians in olden times would discover: this woman's got grain in her, or honey, or marten fur. |
You know what they did to those in the olden times, huh, Hammurabi? |
|
Как в старину или типа того. |
It is like olden times or something. |
В старину особыми любителями этих битков были монахи Данфермлайна. |
The old monks of Dunfermline were very fond of them. |
Old Man Bryant, out of retirement. |
|
Римская дорога с бродом близ Мелроуза, которой в старину пользовались аббаты Мелроуза, навела на мысль о названии Абботсфорда. |
A Roman road with a ford near Melrose used in olden days by the abbots of Melrose suggested the name of Abbotsford. |
Силевей находился в Мойтурра-Чонлайнне и, согласно местному фольклору, был местом, где в старину собирались великаны. |
Seelewey was located in Moyturra Chonlainn and, according to local folklore, was a place where giants used to gather in olden days. |
Пришло время тебе почитать старину де Соссюра и ухватиться за изящную маленькую идею, известную как l'arbitraire du signe. |
Time for you to read up old de Saussure and get a grasp of a neat little idea known as l'arbitraire du signe. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в старину».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в старину» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, старину . Также, к фразе «в старину» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.