В строгом смысле (слова) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в-третьих - third
цветущий в конце сезона - blooming at the end of the season
в продолжение - in continuation
ловить в проволочные силки - wire
приводить в действие - activate
в теле - in body
в приподнятом настроении - in high spirits
соглашение в двух экземплярах - agreement in duplicate
приводить в возбуждение - agitate
грузиться в автомашины - embus
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в строгом соответствии с - in strict accordance with
должны поддерживать в строгом секрете - shall maintain in strict confidence
в строгом порядке - in a strict order
в строгом соблюдении - in strict respect
в строгом соответствии - be in strict compliance
в строгом соответствии с законом - in strict compliance with the law
строгом соответствии с - strict accordance with
подвергать строгому анализу - to subject to rigorous analysis
при строгом понимании этого - on the strict understanding that
обрабатываются в строгом секрете - handled in strict confidence
в определенном смысле - in a sense
более чем в каком-то смысле - in more than one sense
варьируются в широком смысле - range broadly
имеют существенное значение в том смысле, - are relevant in the sense
в подлинном смысле этого слова - in the real sense of the term
в самом высоком смысле - in the highest sense
в самом общем смысле - in the most general sense
в сексуальном смысле - in a sexual way
для оказания помощи в французском смысле - to assist in the French sense
толковать замечание в буквальном смысле - interpret a remark literally
музыка на слова - music in words
важные слова - important words
от слова худо - from the word evil
в в широком значении этого слова - in the enlarged sense of the word
в строгом смысле (слова) - in the strict sense (of the word)
добавить следующие слова - add the following words
искусство продажи посредством печатного слова - salesmanship in print
Материться слова - cursing words
наши слова - our words
произносить слова роли - to say one's lines
Синонимы к слова: стих, текст, фраза, красивые слова, базар, сотрясение воздуха, плетение словес, треп, фразеология
Значение слова: Единица речи, служащая для выражения отдельного понятия.
Католическая вера была в буквальном смысле построена на святом Петре. |
The entire Catholic faith had been built, quite literally, upon St. Peter. |
Вы-наши дорогие возлюбленные братья, и в определенном смысле можно сказать, что вы-наши старшие братья. |
You are our dearly beloved brothers, and in a certain way, it could be said that you are our elder brothers. |
В некотором смысле это препятствие есть у всех нас. |
This objection is, in part, in all of us. |
Положительно то, что в смысле угроз от национализма мы в гораздо лучшей ситуации сейчас, чем столетие назад. |
Well the good news, with regard to the dangers of nationalism, we are in a much better position than a century ago. |
В том смысле, что только вы смогли признать эти находки сокровищем. |
Meaning only you could properly appreciate the Gorse Meadow treasure. |
Однако такой подход СМИ в этическом смысле является гораздо более сомнительным, чем обсуждение опубликованных файлов Демократической партии: в этих документах содержится медицинская история ведущих американских спортсменов. |
Doing the latter would be far more ethically questionable than discussing the leaked DNC files: The documents involve top athletes' medical histories. |
В смысле, когда мы последний раз устраивали пьяный дебош в костюмах, подчёркивающих наш пол? |
I mean, when was the last time we got rip-roaring drunk in clothing that highlights our genders? |
Она не поверяла никому, что у нее есть сорок тысяч франков, накопленных по грошу. Разумеется, в смысле состояния она себя считала приличной партией. |
Nobody knew that she herself possessed forty thousand francs, accumulated sou by sou, that was her secret; surely as far as money was concerned she was a very tolerable match. |
Г оворили о религии - ирония, говорили о философии, о смысле и целях жизни - ирония, поднимал ли кто вопрос о народе - ирония. |
If they spoke of religion, it was with irony; they spoke of philosophy, of the significance and object of life-irony again, if any one began about the peasantry, it was with irony. |
Она очень смутно представляла себе, какие перемены и в общественном и в физиологическом смысле могут повлечь за собою ее новые взаимоотношения с Брэндером. |
She had no definite realization of what social and physical changes this new relationship to the Senator might entail. |
Жаль, потому что каждый вечер я готов к строгому допросу в нашей спальне. |
Shame, cos I am available for rigorous questioning in our bedroom every evening. |
Да, но в связи с конституционным исключением, это доказательство не подвергалось такому строгому анализу, как в чикагском судебном разбирательстве. |
Yes, but due to the constitutional exclusion, this evidence was never subject to the same stringent analysis as the defendant in Chicago... |
Такое чувство, что я могу зачесать себя до смерти если не обработаю кожу лекарством В смысле, я не знаю... Это аптека на Вест-Сайде. |
l feel like I could scratch myself to death... if it goes untreated. I mean, I don't know.... lt's the Longs Drugstore on the West Side. |
В смысле, ты не бросишь свою идеальную невесту, чтобы спать со мной на двухъярусной кровати у моей сестры? |
You mean you're not throwing off your picture-perfect bride to share bunk beds with me at my sister's? |
Это сокращает дистанцию в преступном смысле. |
That would give us an abbreviated distance to crime value. |
В смысле, без интерпретатора. |
Without an interpreter, I mean. |
I mean, you're holding a sledgehammer, your shirt is cov |
|
И, постольку поскольку я кое-где посмотрела, в смысле, чтобы удостовериться, что Вы меня поймёте, я вовсе за Вами не следила... |
And as far as looking you up, I-I just meant that in a commiserating kind of way, not, like, in a stalker-y way... |
¬ смысле, оставить кишки на весах - случайно так не сделаешь. |
I mean, leaving the intestines on the scale wasn't done by accident. |
So, in that sense he's a bit of a worm in the bud. |
|
In one sense it was popular enough. |
|
Отец крутился рядом, готовил спагетти, рассуждал о смысле жизни, вот это всё, и... |
And my father was sitting around, making spaghetti, trying to talk with me about the meaning of life. Whatever that is... |
В том смысле, а что, если он не выдержит? |
I mean, what if he couldn't hold out? |
В смысле, это просто двое людей, с которыми у тебя были интимные отношения, встречаются, обмениваются мнениями. |
I mean, it's just two people that you've been intimate with coming together, comparing notes. |
В смысле, это меня раздражает. |
I mean, it's kind of bumming' me out. |
Провести этих пилигримов в строгом порядке перед добрыми людьми Кэндлфорда. |
To lead these pilgrims in an orderly process before the good folk of Candleford. |
I'm reaching in my pocket for money, not for |
|
I mean, the story with this drawing in it, from my... |
|
Идея эта до того укрепилась, что в этом смысле доносят даже наехавшим посторонним. |
This idea has taken such root that it is given as the explanation to visitors from other parts. |
Not stuck, like, in the snow. Stuck as in locked in. |
|
Нет, в смысле, зачем называть фальшивое имя, если он ничего не скрывает? |
No, I mean why give a false name unless he's concealing something? |
Он отступал в строгом боевом порядке в ту сторону, где восходит солнце, а факт следовал за ним, прорываясь случайно, но неизбежно. |
He retreated in good order towards the rising sun, and the fact followed him casually but inevitably. |
В смысле, пластическая хирургия – это только для глупых стариков, которые не способны стареть с достоинством. |
I MEAN, PLASTIC SURGERY IS JUST FOR FOOLISH OLD MEN WHO REFUSE TO GROW OLD GRACEFULLY. |
В смысле, если тебя у есть что-то из того, что он нарисовал, храни это, потому что это станет очень популярным и... |
Yeah, I mean, if you have anything that he's ever drawn, hold on to it, 'cause it's gonna go through the roof and... |
И когда что-то такое хорошее выдерживает испытание временем, это укрепляет вашу веру в человеческую природу, в каком-то смысле. |
And when good things last, it reinforces your faith in human nature, to a certain extent. |
I mean, I'm feeding foreign bodies to my child. |
|
Эта организация существует не в том смысле, в котором мы её понимаем. |
They're not an organization in the sense we know. |
В смысле, моё кольцо с помолвки всё ещё лежит в банковской ячейке. |
I mean, my engagement ring is still sitting in a safety-deposit box. |
Тогда я решила, что в качестве сообщницы сама должна наложить на себя наказание и хотя бы пребывать в строгом заключении. Я велела никого не принимать и всем говорить, что больна. |
I thought, as an accomplice, I should also be punished, and kept within doors; I ordered my gate to be shut, and to let every one know I was indisposed. |
То как он делает это, в смысле... бее! |
The way it does its thing, I mean... eww! |
Видите, в строгом смысле я к этому обществу совсем не принадлежу, не принадлежал и прежде и гораздо более вас имею права их оставить, потому что и не поступал. |
You see, strictly speaking, I don't belong to the society at all, and I never have belonged to it, and I've much more right than you to leave them, because I never joined them. |
В смысле, чтоб не устраивать праздник ханжам в нашем офисе. |
I mean, the yakkity-Yaks in this office would have a field day. |
У ребёнка могут быть приземлённые заботы, повседневные проблемы, но, в каком-то смысле, он обладает абсолютной свободой вообразить всё что угодно, какой угодно мир, какую угодно жизнь. |
There may be material problems for a child, there may be daily problems, but, in a sense, he has a complete freedom to imagine another existence, another world, another life. |
В смысле, у него была пара ребят из Доминиканы. |
I mean, he knew a couple of Dominican guys. |
Знаю, что принятие приглашения Тедди – это единственный способ добраться до его телефона и спасти 9-9, но это место в прямом смысле – ад. |
I know accepting Teddy's jazz-brunch invite was the only way to get his phone back and save the Nine-Nine, but this place is literally hell. |
В смысле, что в нем был танцующий пижон акробат, но мы примотали его к шесту и забрали костюм. |
I mean, there was the dancing acrobat dude, whatever, but we duct-taped him to a pole and took the suit. |
В смысле, никто не задумывается о сердце Норвегии, или не идёт искать душу Мозамбик. |
I mean, no one wonders about the heart of Norway or goes searching for the soul of Mozambique. |
It serves him right: to think if strictly, If secret judge for him to call, |
|
В том смысле, что ты проводишь дни в трауре по мёртвой учительнице, и разделываешь мёртвых животных. |
I mean, you spend your days equally mooning over a dead teacher and taking apart dead animals. |
Простота теории работает против нее в том смысле, что подтверждающие доказательства всегда оставляют место для альтернативных объяснений. |
The simplicity of the theory works against it in that supporting evidence always leaves room for alternative explanations. |
See Allori et al. for steps towards a rigorous analysis. |
|
В самом широком смысле, гибристофилия включает в себя влечение к партнерам, которые проявили темные триадные черты личности. |
In its broadest sense, hybristophilia includes attraction towards partners who displayed dark triad personality traits. |
Эти темы имеют диагностическое значение в том смысле, что они указывают на определенные диагнозы. |
These themes have diagnostic importance in that they point to certain diagnoses. |
Аналогичным образом, реактивные неметаллы и благородные газы являются неметаллами, рассматриваемыми в более широком смысле. |
Similarly, the reactive nonmetals and the noble gases are nonmetals viewed in the broader sense. |
Настенные росписи, выполненные на службе фараонов, следовали строгому кодексу визуальных правил и значений. |
The wall paintings done in the service of the Pharaohs followed a rigid code of visual rules and meanings. |
CHCH и CHEK являются единственными телевизионными станциями в Канаде, которые в настоящее время работают как независимые станции в американском смысле этого термина. |
CHCH and CHEK are the only television stations in Canada currently operating as independent stations in the American sense of the term. |
Я оставил записку на странице обсуждения составителя и на странице обсуждения статьи, чтобы спросить, действительно ли это правда и в каком смысле это правда. |
I left a note on the originator's talk page and on the article talk page to ask if that's really true, and in what sense it is true. |
Жанр комедии-политический, мультихудожественный и в некотором смысле гибридный. |
The genre of Comedia is political, multi-artistic and in a sense hybrid. |
При подозрении на СКФЭ пациент должен быть невесомым и находиться на строгом постельном режиме. |
Once SCFE is suspected, the patient should be non-weight bearing and remain on strict bed rest. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в строгом смысле (слова)».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в строгом смысле (слова)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, строгом, смысле, (слова) . Также, к фразе «в строгом смысле (слова)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.