В течение более двух минут - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в состоянии готовности - in a state of readiness
быть в соприкосновении - be in touch
сдавать в архив - archive
передача в другую инстанцию - transfer to another authority
призыв в армию - conscription
вторая комната в доме - ben
выводить в главной роли - feature
в любое время - Anytime
имеющийся в продаже - commercially available
баллотироваться в - run for
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: flow, flowing, current, stream, progress, tide, run, flux, drift, tenor
идеологическое течение - ideological trend
были отправлены в течение - were sent over
было известно в течение длительного времени - has been known for a long time
быть проведено в течение недели - be held in the week
действует в течение неопределенного времени - valid for indefinite time
Время, в течение которого - time within which
есть время, в течение - have time during
в течение 24 рабочих часов - within 24 business hours
в течение 6 лет - for a period of 6 years
в течение 96 часов после того, как - within 96 hours after
Синонимы к течение: поток, течь, течение, струя, прилив, наплыв, ток, ход, ручей, река
Антонимы к течение: застой
Значение течение: Поток воды, направление потока воды.
более легкий - lighter
более долговечный - more durable
более короткий срок - a shorter period
Whet аппетит к более - whet appetite for more
более 200 лет - for over 200 years
более 29 - 29 more
более 4000 - more than 4000
более 65 лет - over 65 years old
более абстрактный - more abstract
более блестящий - more brilliant
Синонимы к более: еще, больше, сильнее, гораздо, побольше, свыше, паче, вяще
Значение более: Больше.
палатка для двух человек - 2 man tent
дверь из двух независимых половин - halved door
отношение величин прилива в двух точках - ratio of ranges
в двух предыдущих докладах - the two previous reports
встречи двух - meetings of the two
в течение двух сроков - for two terms
креповая крутка двух шёлковых нитей для ткани креп-жоржет - georgette twist
президиумы двух - bureaux of the two
род, состоящий из двух видов - genus represented by two species
одновременно измеренные высоты двух или одновременно измеренные высоты нескольких светил - simultaneous altitudes
3 минут друг от друга - 3 minutes apart
более чем на 15 минут - more than 15 minutes late
десять на пятнадцать минут - ten to fifteen minutes
за пять минут до - five minutes before
минут и после - minute and after
я пять минут - i was five minutes
около двух минут - about two minutes
примерно за десять минут - in about ten minutes
минут онлайн - minutes online
минут после того, как - minutes after
Синонимы к минут: время, последний, не уходи, пора, маленький, уйти, момент, один момент, прошлый
Этот документ является действительным в течение не более пяти лет с даты его выдачи или продления. |
No more than five years shall have passed since the date of issue or renewal of such a document. |
Сократилось число случаев акушерской фистулы; по имеющейся на июнь 2010 года информации в течение периода более 10 месяцев ни одного нового случая заболевания фистулой зарегистрировано не было. |
The rate of obstetric fistula was reduced; no new fistula cases had occurred for more than 10 months as of June 2010. |
Было бы сложно измерять кровь свиней в течение более длительного периода: животные испытывали все больший стресс, и к концу исследования у них стали появляться инфекции. |
It would have been difficult to measure the pigs’ blood for a longer period: the animals became increasingly stressed and infections started to appear towards the end of the study. |
Вторую работу разрешается выполнять лишь в течение более краткого периода, чем установленная продолжительность рабочей недели. |
A secondary employment relationship can be arranged only for a shorter time than the designated weekly work hours. |
Можно даже покрыть им изнутри бак с водой, чтобы обеззараживать ещё бóльшие объёмы воды для населённых пунктов в течение более длительного периода времени. |
You can even coat the inside of an existing water tank to purify larger amounts of water for communities over a longer period of time. |
Более того, кодекс также предусматривает, что в течение вдовского периода после утраты мужа женщина сохраняет работу и заработную плату в течение этого срока, который составляет 4 месяца и 10 дней. |
The Labour Code also provides for a widow to keep her job and her salary during the 4 months and 10 days of the mourning period following the loss of her husband. |
Спросить, что произойдёт в течение следующих пяти лет, так же важно, как спросить, что произойдёт в ближайшие полгода, и более или менее точных ответов на эти вопросы всё еще нет. |
It is just as important to ask what happens over the next five years as over the next six months, and the jury is still very much out on that. |
В нем проживают более 100 национальностей, которые в течение многих столетий разделяли вместе и радость и горе. |
It is home to over 100 national races who have lived together in weal or woe over the centuries. |
В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий. |
In 2015, the Secretary-General will help guide the world towards even bolder commitments in the fight to end extreme poverty and deprivation in the coming two decades. |
Это несоответствие станет еще более выраженным в течение следующих десяти лет – по оценкам, за этот период примерно 30 миллионов мужчин не смогут найти себе невест и жениться. |
The imbalance will become more pronounced over the next ten years, with an estimated 30 million men during that period being unable to find brides and get married. |
Эта греческая традиция, которая не подвергалась сомнению в течение более чем 700 лет, базировалась, прежде всего, на работе одного из самых великих астрономов древнего мира. |
This Greek tradition, which had been unquestioned for over 700 years, was based primarily on the work of one of the greatest astronomers of the ancient world. |
В течение более трех десятилетий Куба ведет борьбу за выживание в экономическом и финансовом отношении в исключительно неблагоприятных условиях. |
For more than three decades now, Cuba has struggled, against all odds, to survive economically and financially. |
Дарвин, в свою очередь, утверждал, что глаз развивался, становясь все более сложным, в течение длительного времени. |
Darwin, on the other hand, argued that the eye had developed becoming increasingly complex over a long period of time. |
Общество, в котором официальная безработица остается на уровне 10% или более в течение нескольких поколений, - это общество, в котором экономическая политика правительства потерпела провал. |
Societies in which the official unemployment rate stands at 10% or more for generations are societies in which government economic management has failed. |
И только четыре страны сохраняли темп роста 7% или более в течение последних пяти лет. |
And only four countries sustained a growth rate of 7% or more over the past five years. |
Более того, люди не знают, что содержащийся в марихуане ТГК остается в организме в течение более чем 5 дней. |
People, moreover, are unaware that the THC in cannabis remains in the body for over 5 days. |
В течение прошедших двух месяцев этот уровень неуклонно являлся дном цен, поэтому только прорыв ниже него изменит более долгосрочную тенденции к снижению. |
For the past two months, that level has consistently put a floor under rates, so only a break below would shift the longer-term bias to the downside. |
Во-первых, привязка DKK действовала в течение более чем 30 лет (она была впервые привязана к немецкой марке в 1982 г.), и менее четырех лет как она была привязана к CHF. |
First off, the DKK peg has been in place for over 30 years (it was first pegged to the Deutschemark in 1982), vs less than four years for CHF. |
Потери урожайности обычно являются более значительными в течение текущего сезона распространения вируса, чем тогда, когда заболевание возникает в результате передачи вируса через семенной картофель. |
Yield loss is generally greater from current season spread than when the disease occurs as a result of seed potato transmission. |
Но если значительно более низкие глобальные цены на нефть представляют собой «новое нормальное состояние», которое будет сохраняться в течение ближайших лет, то что произойдет в таком случае? |
If significantly lower global energy prices represent a “new normal” that is likely to persist for years to come, however, what then? |
Этот мальчик из деревни Нантигло, что неподалеку от Эбб-Вейл в Южном Уэльсе, идет по стопам своей тети Шарон Хауэлс, которая выставляет лошадей в течение более 10 лет. |
The youngster, from the village of Nantyglo, near Ebbw Vale, South Wales, is following in the footsteps of his aunt Sharon Howells, who has been showing horses for more than 10 years. |
Журналы предназначены для хранения в течение более длительного времени по сравнению с газетами, и именно поэтому они печатаются на более качественной бумаге и имеют обложки. |
Magazines are designed to be kept for a longer time in comparison to newspapers and that is why they are printed on a better paper and have covers. |
Вместо перехода на повышенную или пониженную передачу в течение более 4 секунд используется предыдущая передача, если передачи до и после идентичны. |
Upshifts or downshifts for up to 4 seconds are replaced by the gear before, if the gears before and after are identical. |
Приложением также предусматривается применение мер в отношении содержания ртути в аккумуляторных батареях не более, чем в течение пяти лет после вступления Протокола в силу. |
The annex also provides for the application of measures for the mercury content in batteries no later than five years after the entry into force of the Protocol. |
Меры по снижению объема производства способствовали росту цен на алюминий, которые возросли с чуть более 1100 долл. США за тонну в начале января 1994 года до 1250-1300 долл. США за тонну в течение последних недель. |
Aluminium prices had been stimulated by the cutbacks, rising from just over US$ 1,100 per ton in early January 1994 to US$ 1,250 to 1,300 per ton in recent weeks. |
Do not exceed more than two cans of Adrenalode in a 24-hour period. |
|
Более того, после недавнего объявления CBOE о планах начинать торговать фьючерсами VIX на 5 часов раньше настоящих 8:15 по североамериканскому времени для соответствия европейским торговым часам, кажется, что они даже не нуждаются в S&P 500, опционах SPX или VIX для торговли – по крайней мере в течение нескольких часов. |
In with VIX futures trading virtually 24 hours a day on weekdays it appears they don’t even need the S&P 500, SPX options, or the VIX to operate their market. |
В течение более двух десятилетий ни у кого на Западе не возникало в этом потребности: все в той или иной мере решалось в Вашингтоне и в Брюсселе, а также обсуждалось в ходе дискуссий внутри НАТО и Евросоюза. |
For over two decades, no one in the West felt the need for that: everything was more or less decided in Washington and Brussels, and discussed within NATO and the EU. |
В течение отчетного периода стал обеспечиваться более систематический учет гендерной проблематики в основных видах деятельности на секторальном уровне. |
Gender mainstreaming in sectoral areas has become more systematic in the reporting period. |
Такой острый дефицит муки возник из-за того, что в течение более чем одного месяца был прекращен импорт муки из Израиля или через его территорию. |
There is such an acute shortage of flour because the import of flour from or through Israel was stopped for over one month. |
Полного заряда этих плиток хватило на то, чтобы питать 40 красных светодиодов в течение более шести часов. |
Fully charged, the nine battery tiles powered 40 red LEDs for more than six hours. |
Средства, используемые АРТ28, чтобы взломать сети своих жертв, свидетельствовали о вдумчивой, хорошо финансируемой работе, выполняемой в течение более десяти лет приблизительно с 9 часов утра до 6 вечера по московскому времени. |
And the tools that APT28 used to compromise its victims' networks demonstrated a thoughtful, well-resourced effort that had taken place for now over a decade in Moscow's time zone from about 9 am to 6 pm. |
По сообщениям работающих в Сирии журналистов, в течение последних суток в результате нескольких авиаударов и минометных обстрелов в Алеппо погибло более 60 человек. |
In the past 24 hours, a series of airstrikes and mortar fire killed more than 60 people in Aleppo, according to reports on the ground. |
И если взглянуть немного шире, можно увидеть, что в течение прошедших двух лет или около того, когда FTSE удерживался ниже уровня 6900, он формировал нарастающие более высокие минимумы, а сейчас – более высокие максимумы. |
And zooming out a little, one could see that in these past two or so years that the FTSE has held below 6900, it has made incremental higher lows, and is now making higher highs. |
По состоянию на 30 июня 2013 года на хранении в течение более 12 месяцев находилось 39 процентов активов. |
As at 30 June 2013, 39 per cent of assets were held over 12 months. |
Столь существенное различие в относительной величине снижения индексов объясняется ослаблением рубля в течение дня более, чем на 1,5%. |
Such a significant difference in the relative magnitude of decline in the indices is explained by the weakening of the rouble by more than 1.5% over the course of the day. |
Я знал в течение долгого времени, что окончание школы - это начало моей самостоятельной жизни, начало намного более серьезной проверки моих способностей и характера. |
I have known for long time that leaving school is the beginning of my independent life, the beginning of a far more serious examination of my abilities and character. |
По мере роста взаимосвязанности во всем мире растет и спрос на авиаперевозки: в течение следующих нескольких лет в небо поднимется более 30 000 новых больших самолетов. |
As the world becomes increasingly interconnected, demand for air travel is growing, with more than 30,000 new large aircraft expected to take to the skies in the next few years. |
Путин уже в течение более двух лет обещает вывести экономику страны из кризисного состояния. |
Putin has been promising an economic turnaround for more than two years. |
Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении. |
For me, it was the beginning of what would be... more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. |
Теперь я встаю в 10 часов вечера, так как все вокруг становится более активным в течение долгих полярных сумерек. |
I now arise at 1 0: 00 in the evening, as everything becomes more active during the long polar twilight. |
Продовольствие доставлялось 70 процентам идентифицированного уязвимого населения по сравнению с чуть более 50 процентами в течение предшествующего месяца. |
Food was delivered to 70 per cent of the identified vulnerable population, compared to slightly over 50 per cent during the previous month. |
В течение последних пяти лет ВВП Чили рос на 5% в год, Аргентины почти на 9% в год, Венесуэлы более, чем на 10%, а Андского Сообщества на 6% в год. |
Over the past five years, Chile's GDP has been expanding 5% annually, Argentina's by almost 9%, Venezuela's by more than 10%, and the Andean Community's by 6%. |
Я пришлю Вам более детальные оперативные планы в течение часа. |
I'll be sending you more detailed operational plans within the hour. |
Помимо расхождения цены и новостей, упомянутого выше, пара спокойно достигала более высоких минимумов в течение прошедших трех недель. |
Beyond the price/news divergence noted above, the pair has quietly been putting in higher lows for the last three weeks. |
«В течение более полугода Германия, действовавшая от лица всего Запада, пыталась убедить Путина сделать шаг назад и не начинать открытую войну с Украиной, но Берлин не смог достичь этой цели. |
“On behalf of the West, Germany has tried for more than half a year to convince Putin to step back from the brink of open war in Ukraine, but Berlin failed to achieve this goal. |
Дефицит более 10% ВВП наблюдается во многих развитых странах. Также, ожидается, что соотношение долгов к ВВП резко повысится – в некоторых случаях увеличится вдвое в течение нескольких ближайших лет. |
Deficits in excess of 10% of GDP can be found in many advanced economies, and debt-to-GDP ratios are expected to rise sharply – in some cases doubling in the next few years. |
Однако это проблема, в основном, игнорировалась режимом Асада в течение почти всего конфликта, поскольку и Исламское государство, и сирийский режим проводили более важные операции в других местах. |
But it has also been largely ignored by the Assad regime for a large part of the conflict since both the Islamic State and the regime have had more urgent missions elsewhere. |
Стресс в течение беременности приводит к гипертонии и низкому весу новорождённого, а также может вызвать ряд проблем со здоровьем, что делает роды более рискованными как для матери, так и для ребёнка. |
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure and low infant birth weight, and it can begin a cascade of health challenges that make birth much more dangerous for both parent and child. |
Восточная Украина была неотъемлемой частью территорий Московской империи в течение более трех столетий. |
Eastern Ukraine has been an integral part of Moscow’s Empire for more than three centuries. |
На мой взгляд путешествие поездом более интересно. |
To my mind travelling by train is more interesting. |
Тобо требовалась искусная операция по извлечению из мозга более десятка острых осколков костей. |
Tobo required delicate surgery to clear a dozen dangerous bone chips off the surface of his brain. |
The world is far more mysterious than it appears to our eyes. |
|
Хозяева Комигора блюли соглашение с арендаторами более пятисот лет. |
The Lords of Comigor have honored their covenant with the tenants for more than five hundred years. |
Второй обнаруженный им аэромобиль находился в еще более жалком состоянии. |
The second aircar he found was in even worse shape. |
Такая вопиющая обструкционистская политика включает в себя приостановление 1173 контрактов, относящихся к строительным материалам и гуманитарным нуждам, на сумму более 2 млрд. долл. США. |
Such egregious obstructions include the suspension of 1173 contracts, valued at more than $2 billion, relating to construction materials and humanitarian needs. |
Ему предшествовала более ранняя ревизия, проведенная в ноябре-декабре 1994 года, в ходе которой были выявлены серьезные нарушения. |
It followed an earlier audit carried out in November-December 1994 which had revealed serious irregularities. |
Более того, использование языков меньшинств для поддержания культурных ценностей и традиций таких групп в значительной степени содействует сохранению их самобытности. |
Moreover, the minority language transmitting the cultural values and traditions of the groups significantly contributed to the groups' identity. |
Разработанные нормативы носят общий характер с целью охвата как можно более широкого ассортимента имущества. |
These standards are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в течение более двух минут».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в течение более двух минут» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, течение, более, двух, минут . Также, к фразе «в течение более двух минут» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.