В условиях экономического спада - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
приводить в затруднение - puzzle
приведенный в порядок - adjusted
в изумлении - in amazement
ставить в порядке - range
купленный в магазине - shop-bought
в самом деле - Indeed
в середине - In the middle
говорящие в пользу - speaking in favor of
быть в возбуждении - be in a state of excitement
в былое время - in the old days
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
окружающие условия - ambient conditions
бронирование термины & условия - booking terms & conditions
меняющиеся условия - changing environment
условия консигнации - consignment basis
глобальные экономические условия - global economic conditions
динамические условия - dynamic terms
выдерживать условия - withstand conditions
вознаграждения и условия - remuneration and conditions
летучие условия - volatile conditions
наделение условия - vesting conditions
разрушенная экономика - destroyed economy
бартерная экономика - barter economy
хрупкая экономика - frail economy
западный стиль экономика - western-style economy
для экономии - to conserve
подходы к экономике - approaches to economics
Население и экономика - population and the economy
общая экономика - general economics
практика экономии воды - water saving practices
способствовать экономии средств - contribute to cost savings
спадает - subsides
времена экономического спада - times of economic downturn
из-за спада - due to the recession
время спада сцинцилляции - scintillation fall time
глубина спада - recession depth
влияние глобального экономического спада - the impact of the global recession
в результате экономического спада - as a result of the economic downturn
Риск спада - risk of downturn
спектр, спадающий по закону приподнятого косинуса - raised-cosine spectrum
перелом экономической конъюнктуры после её спада - economic utterance
Синонимы к спада: Спада, глефа
В таких экономических условиях люди особо не ходят по ресторанам. |
In this economy, people aren't eating out as much. |
В условиях открытого рынка, определяемого таким образом, все экономические субъекты имеют равные возможности для входа на этот рынок. |
In an open market so defined, all economic actors have an equal opportunity of entry in that market. |
Винчи — хренов пример успешного управления в условиях экономической депрессии. |
Vinci's a goddamn success story in a depressed economy. |
В течение более трех десятилетий Куба ведет борьбу за выживание в экономическом и финансовом отношении в исключительно неблагоприятных условиях. |
For more than three decades now, Cuba has struggled, against all odds, to survive economically and financially. |
Исследования в Великобритании показывают, что низкоквалифицированные, малообразованные рабочие и молодежь наиболее уязвимы к безработице в условиях экономического спада. |
Research in Britain shows that low-skilled, low-educated workers and the young are most vulnerable to unemployment in a downturn. |
И, при условиях ведения борьбы с существующей практикой зависимости экономически слабых штатов от помощи, бедные регионы Индии также могут добиться успехов в долгосрочной перспективе. |
And, by combating the culture of aid dependency in economically weaker states, India's poorer regions might benefit in the long run as well. |
Но очевидно, что в условиях медленного экономического роста, низких процентных ставок и высоких страховых премий за риск многим банкам приходится бороться за выживание. |
But it is clear that in an environment of slow growth, low interest rates, and high risk premia, many banks must struggle to survive. |
Некоторые из инвазивных видов стали серьезными экосистемными и экономическими проблемами после появления в новых мировых условиях. |
Some of the invasive species have become serious ecosystem and economic problems after establishing in the New World environments. |
В данных условиях кто-то может даже предположить, что замедление экономического роста для мира полезней. |
Given this, one might argue that slower growth would be good for the world. |
Бороться за политическое и социальное равноправие, экономическое равенство, сотрудничество между всеми народами и устойчивое развитие в условиях безопасной окружающей среды. |
To strive for political and social equality, for economic equity, for cooperation among all peoples and for sustainable development in a safe environment. |
Это приводит к тому, что многие дети из числа меньшинств рождаются в условиях низкого социально-экономического положения, что, в свою очередь, сказывается на возможностях получения образования. |
This results in many minority children being born into low socioeconomic backgrounds, which in turn affects educational opportunities. |
Роль внешней торговли в условиях экономических реформ возросла гораздо больше, чем ее значение в любой предшествующий период. |
The role of foreign trade under the economic reforms increased far beyond its importance in any previous period. |
В условиях экономического спада обветшание также является обычным явлением либо в течение срока аренды, либо если арендатор выполняет условие о перерыве. |
In an economic downturn dilapidations are also commonplace either during a lease term or if the tenant exercises a break clause. |
Греции нужна кратковременная и ближайшая финансовая помощь, пока она ведет переговоры о новой экономической программе и спорит с партнерами по еврозоне об условиях предоставления этой помощи. |
Greece needs short-term financial help while it negotiates a new economic program, and has been arguing with its euro-zone partners over the terms of this relief. |
Зачастую беженцы живут в условиях постоянного отсутствия безопасности применительно как к личной безопасности, так и социально-экономическим условиям. |
More often than not, refugees live in a constant state of insecurity, with respect to both their personal safety and socio-economic conditions. |
В ухудшающихся экономических условиях такое желание, по всей видимости, будет ослабевать при увеличении рисков снижения обменного курса доллара. |
In a deteriorating economic environment, this willingness is likely to become increasingly stretched with increased downside risks for the dollar exchange rate. |
К сожалению, превращение свинца в золото в настоящее время экономически нецелесообразно, и ни одна из этих реакций не является настолько простой, чтобы ее можно было осуществить в домашних условиях. |
Unfortunately, lead into gold is not currently economically viable, and neither reaction is so easy to produce that it can be accomplished within the household. |
Конечно же, правительства должны иметь дефициты в условиях экономических депрессий, чтобы стимулировать спрос и сдерживать рост безработицы. |
Of course, governments need to run deficits in depressions in order to stimulate demand and stem rising unemployment. |
Однако подавляющее большинство бедного городского населения борется за выживание в еще более трудных экономических условиях. |
However, the vast majority of the urban poor are seeking to survive under even more precarious economic circumstances. |
По его прогнозам, при благоприятных экономических условиях и без появления каких-либо новых программ по увеличению расходов или сокращению доходов, через десять лет отношение долга к ВВП составит 86 %. |
It also predicts that, under favorable economic assumptions and with no new programs to increase spending or reduce revenue, the debt ratio ten years from now will be 86% of GDP. |
Доступность ресурсов в условиях низкой лунной гравитации позволит сократить расходы экономического развития орбитального пространства. |
The availability of resources obtained from the weaker gravity conditions of the Moon would help mitigate these obstacles to further economic development in Earth orbit. |
В условиях падения уровня внутренних сбережений у США есть две опции: либо снижение объёмов инвестиций, а значит и темпов экономического роста, которые они стимулируют, либо увеличение объёмов заимствований избыточных сбережений у зарубежных стран. |
As domestic saving plunges, the US has two options – a reduction in investment and the economic growth it supports, or increased borrowing of surplus saving from abroad. |
В нем содержится также полезная информация о социально-экономических условиях и проблемах, вызванных нищетой. |
It also contains useful information on the socio-economic context and the problems posed by poverty. |
Сегодня происходит постепенная гуманизация основных экономических концепций в условиях растущего признания того, что одного экономического роста недостаточно. |
A progressive humanization of basic economic concepts is taking place with an increasing recognition that growth alone is not enough. |
В условиях экономического спада в Соединенных Штатах (и не столь отдаленной возможности глубокого спада) заявления чиновников ЕЦБ по поводу европейской экономики звучат на удивление позитивно. |
With the United States now in recession (and the possibility of a deep recession not that remote), it is striking how positive ECB officials sound about the European economy. |
К 2008 году жизнеспособность Hummer в условиях экономического спада была поставлена под сомнение, и руководство GM поставило ее под сомнение. |
By 2008, Hummer's viability in the economic downturn was being questioned, and it was placed under review by GM management. |
Можно сказать, что Америка и Китай сегодня существуют в условиях взаимно гарантированного экономического уничтожения, и оба президента это знают. |
America and China now live with a kind of mutually assured economic destruction, and both presidents know it. |
В условиях ускорения экономического роста и процветания в регионе образуется все больше твердых отходов. |
Increased economic growth and prosperity in the region is coupled with increasing generation of solid waste. |
Они задокументировали, что люди в фэнтезийных играх действуют экономически нормально, покупая меньше продукта, когда цены выше, при прочих равных условиях. |
They documented that people in fantasy games act in an economically normal way, purchasing less of a product when prices are higher, all other things being equal. |
Это была фактически самая важная экономическая функция stapelmarkt в примитивных условиях конца XVI века. |
This was actually the most important economic function of a stapelmarkt in the primitive circumstances of the late 16th century. |
Слабое образование рома оставило их беспомощными в новых экономических условиях. |
Their poor schooling left them ill equipped for the new economy. |
Будущие результаты деятельности имеют равную или большую ценность, включая результаты деятельности в различных экономических условиях. |
Future performance is of equal or greater value, including performance under various economic conditions. |
В условиях весьма низкого уровня дохода на душу населения, когда больше половины населения живет в условиях абсолютной нищеты, экономическая деятельность в основном направлена на обеспечение самых основных элементов повседневного выживания. |
With very low per capita incomes and more than half the population in absolute poverty, economic activity is largely about the nuts and bolts of daily survival. |
Поощряя продуктивность сельского хозяйства, британцы также предоставляли экономические стимулы для того, чтобы иметь больше детей для помощи в полевых условиях. |
One outcome was that Brosnan met his father, who had left when Brosnan was an infant, in a brief get-together at his hotel. |
Ещё шесть миллионов работают на условиях частичной занятости по экономическим причинам. |
Another six million are working part-time for economic reasons. |
Это задержало реализацию проекта, отняло у него импульс, а экономическая ситуация ухудшилась настолько, что возможность запуска в хороших условиях была упущена. |
This delayed the project, took away its momentum and the economic situation deteriorated so that the opportunity to launch in good conditions was lost. |
Российской падающей экономике до дна еще далеко, и правительство не имеет ни малейшего представления о том, как решить экономические проблемы в условиях падения цен на сырье. |
For Russia, the economic bottom is still nowhere in sight, and the government has no good ideas on how to fix the economy during a commodities downturn. |
В условиях социальных и экономических потрясений постсоветского периода многие россияне считали, что Сталин руководил эпохой порядка, предсказуемости и гордости. |
Amid the social and economic turmoil of the post-Soviet period, many Russians viewed Stalin as having overseen an era of order, predictability, and pride. |
В условиях нынешнего экономического спада страны конкретно ищут правильные пакеты мер стимулирования и правильный преобразовательный путь к росту. |
In the current recession countries are looking specifically for the right stimulus packages and the right transformative growth path. |
В долгосрочной перспективе ферментация жирных кислот должна осуществляться в экономически обоснованных условиях твердотельной ферментации. |
In the long run, fatty acid fermentation needs to be done under economically reasonable solid-state fermentation conditions. |
В противном случае их в перспективе наверняка ждет новая неразбериха и волнения — особенно в условиях продолжающегося экономического спада. |
Otherwise — and especially given the country’s current economic slowdown — they are almost certain to face fresh turmoil ahead. |
Однако вскоре стало ясно, что сохранить валютный союз в нестабильных политических и экономических условиях постсоветских государств будет очень сложно. |
However it soon became clear that maintaining a currency union in the unstable political and economical circumstances of the post-Soviet states would be very difficult. |
Особенно плохо дела обстоят в развивающихся странах, где женщины живут в крайне неблагоприятных материальных и экономических условиях. |
The situation was worse in the developing countries, where women had to struggle to survive in physically and economically hostile environments. |
Молодое поколение Китайцев и те, кто последуют за ним, будут желать и требовать политических свобод как неотъемлемое для реализации в условиях бо‘льших экономических возможностей и участия в мировых событиях. |
China's young generation, and the ones that will follow, will want and demand political freedoms to accompany their increased economic opportunities and participation in world events. |
Это была фактически самая важная экономическая функция stapelmarkt в примитивных условиях конца XVI века. |
Hoi Tin Tong markets their natural products as aids to fulfill customers’ health needs. |
Детские браки в Индии в основном заключаются между девочками, живущими в неблагоприятных социально-экономических условиях. |
Child marriage in India primarily occurs in girls living in poor socioeconomic conditions. |
Доля населения развивающихся стран, живущего в условиях крайней экономической нищеты, сократилась с 28 процентов в 1990 году до 21 процента в 2001 году. |
The proportion of the developing world's population living in extreme economic poverty fell from 28 percent in 1990 to 21 percent in 2001. |
Несколько последних лет были исключительно сложным периодом для предприятий, действующих в условиях экономической системы Республики. |
In practice, it proved that the last few years were extremely difficult for enterprises operating in the economic system of the Republic. |
Он утверждает, что классы развиваются в условиях рыночной экономики, в которой индивиды конкурируют за экономическую выгоду. |
Up to now but little has been done here because only a few people have got down to it seriously. |
Is it economical to liquefy gas at home? |
|
Социальные, политические и экономические аспекты нельзя отделить от культурного аспекта. |
The social, political and economic dimensions could not be separated from the cultural dimension. |
В сущности это означает, что отдельные экономические подразделения, национальные экономические системы, находятся в постоянном конфликте друг с другом. |
Its effect means that individual financial entities and national economic systems are in a state of permanent conflict among themselves. |
Данное балансирование может сработать относительно хорошо, если экономические условия окажутся благоприятными. Благодаря высоким ценам на энергоресурсы российская экономика отлично справляется. |
This balancing act can work reasonably well while economic conditions are positive; now, thanks to the high market price for energy, the Russian economy does reasonably well. |
Причина, по которой проект EFTA не удался, очень поучительна. Эта ассоциация опиралась исключительно на экономические интересы и не имела больше никаких других идей. |
The reason EFTA failed to take hold is instructive: It was based only on economic interests and pursued no further idea. |
Кроме того, углубятся политические и экономические связи Азербайджана с Грузией, Турцией и странами Европейского Союза. |
It will also deepen Azerbaijan’s political association and economic integration with Georgia, Turkey, and the countries of the European Union. |
При таких условиях, он нуждается в постоянном медицинском контроле. |
He needs constant medical supervision. |
Во время своего визита в Зимбабве он призвал ввести экономические санкции против правительства Южной Африки. |
During his visit to Zimbabwe, he called for economic sanctions against the South African government. |
Она включает правовые, экономические, политические, социальные, культурные и технологические системы, действующие в стране или в международной торговле. |
It includes legal, economic, political, social, cultural and technological systems that operate in a country or in international trade. |
Еще одной причиной стали экономические соображения по сохранению рублевой зоны. |
Another reason were the economic considerations for maintaining the ruble zone. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в условиях экономического спада».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в условиях экономического спада» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, условиях, экономического, спада . Также, к фразе «в условиях экономического спада» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.