В частности, во время - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в ногу с - in step with
будучи в ядре - being at the core
как она включает в себя - as it includes
в Риме в июне - in rome in june
в течение двенадцати - for a period of twelve
в том числе и другие - including other
условия в зависимости от которых - conditions subject to which
мир в последние годы - world in recent years
раз в истории - times in history
проблемы в поддержании - challenges in maintaining
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
должен, в частности - shall in particular
в отношении, в частности, - regarding in particular
в частности, вызванные - particularly caused by
в частности, золото - notably gold
в частности, на национальном уровне - particularly at the national level
в частности, регулируется - specifically regulated
в частности, с точки зрения - notably in terms of
в частности, содержание - in particular the content
в частности, я анализировать - in particular i analyse
частности фонд - particular fund
Синонимы к частность: частность, подробность, деталь, подробный отчет, наряд, несущественная подробность, части
Значение частность: Частное, не типичное обстоятельство, подробность.
приняв все во внимание - all things considered
дожигание топлива во втором контуре - plenum chamber burning
растворяющаяся во рту таблетка - orally disintegrating tablet
во владении одного - in possession of one
Во время моего последнего - during my last
во время низких сезонов - during the low seasons
во всех формах и размерах - in all shapes and sizes
во главе объединенного королевства - led by the united kingdom
Во избежание отслаивания окрасочный состав наносите тонким слоем - avoid peeling apply paint in thin coats
упал во второй половине - fell in the second half
Синонимы к во: вот, нет слов, изумительный, закачаться, кайфовый
Значение во: Употр. вместо «в» перед нек-рыми сочетаниями согласных ,.
имя существительное: time, period, when, day, season, date, tense, spell, tide, sand
сокращение: t.
относительное время - the relative time
время в контексте - time in the context
в настоящее время заняты - are currently busy
В настоящее время пусто - currently blank
во время бурения - during drilling
во время этого курса - during this course
в то время как дорого - while expensive
в то время как не является исчерпывающим - while not exhaustive
в то время как он работает - while it is running
жесткое время - having a tough time
Синонимы к время: время, раз, срок, пора, времена, эпоха, период, тайм, промежуток времени, урок
Значение время: В философии: объективная форма существования бесконечно развивающейся материи.
Когда речь заходит о таких событиях, как спортивная игра, в частности, скажем, чемпионат, название всегда текущее время, поскольку название никогда не меняется, но игра делает. |
When it comes to events such as a sports game, particularly say a championship event, is the title always current tense as the title never changes but the play does. |
Кроме того, женщины в то время имели право на различные профессии, в частности на должность учителя общей школы. |
Furthermore, women were then eligible for different occupations, particularly the common school teacher. |
Ла-Часкона отражает причудливый стиль Неруды, в частности его любовь к морю, и в настоящее время является популярным местом для туристов. |
La Chascona reflects Neruda's quirky style, in particular his love of the sea, and is now a popular destination for tourists. |
В настоящее время там располагаются, в частности, музей, два театра, амфитеатр, конференц-зал, административное здание, Центр исследования и сохранения культурного наследия. |
It comprises a museum, two theatres, an amphitheatre, an auditorium, an administrative building and the aforementioned centre, among other buildings. |
В частности, пальцы ног помогают человеку при ходьбе, обеспечивая равновесие, выдержку веса и толчок во время ходьбы. |
Specifically, the toes assist the human while walking, providing balance, weight-bearing, and thrust during gait. |
В советское время в деревнях Чукотки, в частности в Уэлене, было создано несколько коллективов по резьбе моржей. |
The dean, however, almost disallowed her appointment because he disapproved of married women on the same faculty with their husbands. |
В частности, анимационный процесс был вынужден проходить в ночное время, чтобы свести к минимуму сбои. |
In particular, the animation process was forced to proceed in the night to minimize disruptions. |
В частности, Касифер сказал фаллический, и Сэм с Дином вспомнили время в их детстве, когда они делали что-то забавное со своим отцом. |
Specifically, Casifer said 'phallic,' and Sam and Dean got to remember a time in their childhood when they did something fun with their father. |
В то время как ловля лосося и форели остается популярной среди рыболовов, в частности, в 2006 году, когда был закрыт промысел лососевых дрифтерных сетей, рыбный промысел лосося получил новый импульс. |
While salmon and trout fishing remain popular with anglers, salmon fishing in particular received a boost in 2006 with the closing of the salmon driftnet fishery. |
В нем я в частности, рассказывал о том, как украинские правые партизаны уничтожали поляков во время Второй мировой. |
In fact, I even point out how Ukrainian rightwing partisans conducted ethnic cleansing of Poles during World War II. |
В советское время в деревнях Чукотки, в частности в Уэлене, было создано несколько коллективов по резьбе моржей. |
During Soviet times, several walrus carving collectives were established in villages in Chukotka, notably Uelen. |
В частности, помилование касалось действий Никсона во время Уотергейтского скандала. |
In particular, the pardon covered Nixon's actions during the Watergate scandal. |
Тем не менее, Bloomberg время от времени выступал на стороне консервации, в частности, наложив вето на отзыв лицензии на склад Austin Nichols. |
However, Bloomberg has occasionally come down on the side of preservation, most notably in vetoing landmark revocation for the Austin Nichols warehouse. |
Многие люди в то время, в частности, но не только федералисты, считали закон об эмбарго 1807 года неконституционным; некоторые говорили об отделении. |
A lot of people at the time, particularly but not just Federalists, thought the Embargo Act of 1807 was unconstitutional; some talked of secession. |
В свое время многим породным организациям было запрещено регистрировать двойные разведения, в частности кремелло. |
At one time, double dilutes, particularly cremellos, were barred from registration by many breed organizations. |
В то же время нельзя отрицать необходимость оказания помощи развивающимся странам, и в частности НРС. |
At the same time, the need for assistance to developing countries, particularly LDCs, could not be denied. |
В частности, асинхронные генераторы не могут поддерживать напряжение системы во время сбоев, в отличие от паровых или гидротурбинных синхронных генераторов. |
In particular, induction generators cannot support the system voltage during faults, unlike steam or hydro turbine-driven synchronous generators. |
В то же время эксперты предупреждают, что ухудшение экономических условий может привести к всплеску ксенофобии и антисемитизма в частности. |
At the same time experts warn that worsening economic conditions may lead to the surge of xenophobia and antisemitism in particular. |
В частности, в отличие от Вояджера, на борту «New Horizons» отсутствует сканирующая платформа, поэтому он не может во время сбора данных нацеливать свою антенну в сторону Земли. |
In particular, the spacecraft lacks a scan platform, so it won’t have Voyager’s ability to point its antenna at Earth while gathering data. |
В частности, ASCII поддерживал верхний и нижний регистр, в то время как Бодо был только верхним регистром. |
There are three types of dentin, primary, secondary and tertiary. |
Так что я хочу, чтобы всё оставшееся время моего выступления вы пытались поставить себя на место обычного араба, мусульманина живущего на Ближнем Востоке, в частности, в Ираке. |
And so for the remainder of my talk, what I want you to do is put yourselves in the shoes of an ordinary Arab Muslim living in the Middle East - in particular, in Iraq. |
Оно также упрощается благодаря наличию широкого спектра инструментов внутреннего мониторинга, которые в настоящее время имеются в распоряжении организации, таких как, в частности, сбалансированная система показателей, АТЛАС и обследование партнеров. |
It is also facilitated by the wide array of internal monitoring tools that are currently in place, including the Balanced Scorecard, Atlas, and the Partners Survey, among others. |
Однако во время Второй мировой войны он попал в плен, а затем работал в качестве международного гражданского служащего, представляя ООН, в частности, в Мали и Габоне. |
However, he was taken prisoner during World War II. Afterwards, he worked as an international civil servant, representing the UN, notably in Mali and Gabon. |
В частности, правое полушарие атрофируется сильнее, в то время как обе стороны демонстрируют заметное уменьшение фронтального и заднего объема. |
Specifically, the right hemisphere atrophies more, while both sides show a marked decrease in frontal and posterior volume. |
В частности, такие люди, как адвокат Фрэнсис Пирпонт из Фэрмонта, долгое время страдали от политического господства рабовладельцев Тайдуотера и Пьемонта. |
In particular, men such as lawyer Francis H. Pierpont from Fairmont, had long chafed under the political domination of the Tidewater and Piedmont slave-holders. |
За это время Фошар узнал, что моряки, находившиеся в длительных плаваниях, серьезно страдали от зубных болезней, в частности от цинги. |
During that time, Fauchard learned that sailors who were on long voyages suffered severely from dental ailments, scurvy in particular. |
Мистер Murray получал медицинскую помощь во время ухудшения здоровья, в частности тромбоэмболии лёгочной артерии. |
Mr. Murray was receiving medical treatment at the time for on-going ill health, including a near-fatal pulmonary embolism. |
Рубашова избивали не один раз - в частности, во время последнего ареста, - но про нынешние методы он только слышал. |
Rubashov had been beaten up repeatedly during his last imprisonment, but of this method he only knew by hearsay. |
В то время итальянские анархисты – в частности, группа Галлеанистов – занимали первое место в списке опасных врагов правительства Соединенных Штатов. |
At the time, Italian anarchists – in particular the Galleanist group – ranked at the top of the United States government's list of dangerous enemies. |
В частности, речь идет об установке новой антенны Patriot на холме на полигоне, а также о повторных соревнованиях, которые состоятся в ближайшее время. |
In particular, it glosses over the installation of the new Patriot antenna on a hill at the site, and the recompetition which will be happening soon. |
В то время как девственные земли на границе США были магнитом для сельской бедноты по всей Европе, некоторые факторы способствовали шведской эмиграции в частности. |
While the virgin land of the U.S. frontier was a magnet for the rural poor all over Europe, some factors encouraged Swedish emigration in particular. |
Вы вычислили время смерти, основываясь, в частности, на частично переваренной пище в желудке мисс Стросс. |
You estimated the time of death based, in part, on the amount of partially digested food in Miss Strauss' stomach. |
В частности, скорость, с которой процесс s истощается во время сна, может быть замедлена. |
Specifically, the rate with which Process S is depleted during sleep may be slowed. |
В частности, медиальная префронтальная кора активна во время угасания страха и отвечает за долгосрочное угасание. |
Most specifically, the medial prefrontal cortex is active during extinction of fear and is responsible for long-term extinction. |
В частности, Комиссия по вопросам СПИДа южной и центральной частей страны продолжала предпринимать усилия по повышению уровня осведомленности общественности во время чрезвычайной ситуации. |
In particular, the South and Central AIDS Commission continued efforts to scale up awareness campaigns during the emergency situation. |
Купер, в частности, был как профессиональным, так и личным другом Джефферсона Дэвиса и Роберта Ли До и во время войны. |
Cooper in particular was both a professional and personal intimate of both Jefferson Davis and Robert E. Lee, before and during the War. |
Он отметил, в частности, что немцы-это люди, ориентированные на конкретные задачи, в то время как французы, например, предпочитают личные отношения. |
He noted in particular that the Germans are task-oriented people, while the French for example prefer personal relationships. |
В настоящее время он также используется в образовании, в частности в преподавании линейной алгебры и численного анализа, и пользуется популярностью среди ученых, занимающихся обработкой изображений. |
It is now also used in education, in particular the teaching of linear algebra and numerical analysis, and is popular amongst scientists involved in image processing. |
Решение по делу Бауэрса было принято в то время, когда судебная практика по защите частной жизни и, в частности, право на аборт, признанное в деле Роу против Уэйда, подверглись серьезной критике. |
Bowers was decided at a time when the court's privacy jurisprudence, and in particular the right to abortion recognized in Roe v. Wade had come under heavy criticism. |
В то время хирургические роботы, в частности хирургическая система da Vinci, уже использовались в урологических, торакальных и абдоминальных процедурах. |
At the time, surgical robots, in particular the da Vinci Surgical System, were already being used in urologic, thoracic and abdominal procedures. |
Наиболее распространенной причиной выпадения матки является травма во время родов, в частности многоплодные или трудные роды. |
The most common cause of uterine prolapse is trauma during childbirth, in particular multiple or difficult births. |
В частности, я думаю, что Джейсвит был прав, удалив любую ссылку на коллективный иск, когда он это сделал, поскольку в то время он еще не был подан! |
In particular, I think Jaysweet was right to delete any reference to a class-action suit when he did since at the time it had not yet been filed! |
В настоящее время ремонтируется, в частности, взлетно-посадочная полоса в Куито, и в целом на юге, на севере и в центре страны доступ улучшился. |
The airstrip in Kuito, particularly, is currently being repaired, and access has improved on the whole in the south, the north and the centre of the country. |
В частности, ASCII поддерживал верхний и нижний регистр, в то время как Бодо был только верхним регистром. |
In particular, ASCII supported upper and lower case whereas Baudot was upper case only. |
Тексты 2-го века до нашей эры предсказывают положение планет в знаках зодиака во время восхода некоторых деканов, в частности Сотиса. |
2nd century BCE texts predict positions of planets in zodiac signs at the time of the rising of certain decans, particularly Sothis. |
В частности, король Георг V пожелал создать орден в честь многих тысяч тех, кто служил в различных небоевых ролях во время Первой мировой войны. |
In particular, King George V wished to create an Order to honour many thousands of those who had served in a variety of non-combatant roles during the First World War. |
В частности, акцент часто делается на указании ног в воздухе, особенно во время раскола, чтобы удлинить линии ног. |
In particular, emphasis is often placed on pointing the feet while airborne, especially during the split, so as to extend the leg lines. |
В частности, Япония занимается в настоящее время созданием системы для предупреждения стихийных бедствий и ликвидации последствий кризисных ситуаций в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In particular, Japan is endeavouring to establish a system for disaster prevention and crisis management in the Asia-Pacific region. |
В частности, это соглашение открывало американскому бизнесу доступ на рынки, которые долгое время были для него по большей части закрыты. |
Specifically, the agreement would have given US businesses access to markets that had long been largely closed. |
В частности, этот процесс активирует выработку этилена и экспрессию генов этиленового ответа, связанных с фенотипическими изменениями, наблюдаемыми во время созревания. |
Specifically, this process activates ethylene production and the expression of ethylene-response genes affiliated with the phenotypic changes seen during ripening. |
Но во время паузы в разговоре Рози дотронулась до моего плеча и сказала. |
But at a pause in the conversation, Rosie tapped me on the shoulder. |
Only your dad could survive surgery during a siege. |
|
Им нравится работать на приусадебном участке, и они проводят там все свое время, выращивая помидоры, картошку, лук, клубнику, малину. |
They like gardening and spend all their time growing tomatoes, potatoes, onions, strawberries, raspberries. |
Все должно происходить в должное время, иначе все не имеет смысла. |
Things have to happen to you at the exact right time in your life or they're meaningless. |
Время от времени лишь частные автомобили решительно прокладывали себе путь сквозь туман. |
Only from time to time individual cars went on their way with determined optimism. |
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить. |
Popular images of past disasters are part of our folklore, often buried in the dim reaches of our memory, but re-emerging to trouble us from time to time. |
«В письме, в частности, говорится, что Россия — друг Турции и стратегический партнер, с которым турецкие власти не желают портить отношения», — сказал Песков. |
“The letter states, in particular, that Russia is a friend to Turkey and a strategic partner, with which the Turkish authorities would not wish to spoil relations,” Peskov said. |
в частности, язык, как правило, более подстрекательский в поддельных новостях, чем в реальных статьях, отчасти потому, что цель состоит в том, чтобы запутать и генерировать клики. |
specifically, the language is typically more inflammatory in fake news than real articles, in part because the purpose is to confuse and generate clicks. |
Некоторые опалесцирующие стекла использовались несколькими витражными студиями в Англии с 1860-х и 1870-х годов, в частности Heaton, Butler и Bayne. |
Some opalescent glass was used by several stained glass studios in England from the 1860s and 1870s onwards, notably Heaton, Butler and Bayne. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, во время».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, во время» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, во, время . Также, к фразе «в частности, во время» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.